Читать онлайн Валлийская колдунья, автора - Грассо Патриция, Раздел - Глава 14 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Валлийская колдунья - Грассо Патриция бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 9.92 (Голосов: 15292)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Валлийская колдунья - Грассо Патриция - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Валлийская колдунья - Грассо Патриция - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Грассо Патриция

Валлийская колдунья

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 14

Жизнь при дворе превратилась для Кили в настоящий ад.
Шесть недель, проведенных ею здесь, тянулись бесконечно долго. Она научилась улыбаться людям, которых ненавидела, ориентироваться в лабиринте коридоров Хэмптон-Корта и танцевать павану, самый медленный и наиболее величественный танец.
От одной мысли о том, что ей надо научиться танцевать более сложную гальярду, Кили бросало в дрожь, но ей не стоило волноваться об этом сейчас. Этот танец мог подождать до следующего года. Кили носила под сердцем ребенка графа и заявляла, что резвая гальярда может помешать нормальному ходу беременности.
Приступы тошноты по утрам являлись для нее отговоркой для того, чтобы не ходить на казавшиеся ей смешными длинные воскресные богослужения в королевской часовне.
– Как я выгляжу? – спросила Кили, поворачиваясь перед камеристками.
Ее закрытое платье из синего кашемира дополняли подобранные в тон ему шаль и туфельки. На шее Кили сверкал золотой кулон в форме головы дракона.
– Вы просто очаровательны! – воскликнула в восторге Мэй, хлопая в ладоши.
– Вы самая красивая женщина при дворе, – согласилась Джун с сестрой.
– Я выгляжу так благодаря моей замечательной камеристке, – сказала Кили, чтобы сделать им приятное.
– Камеристкам, – поправила ее Джун. Мэй, нахмурившись, тут же ущипнула сестру.
– Камеристки не должны указывать своим леди, – заявила она.
– Простите меня, леди Кили, – извинилась Джун, потирая руку. – Вы затмите своей красотой других дам.
– Я сомневаюсь в этом, – сказала Кили, направляясь к двери. – Пожелайте мне удачи.
– Удачи вам, леди Кили! – в один голос воскликнули Мэй и Джун.
Кили пошла по коридору, который вел в то крыло дворца, где располагались личные покои королевы. Она несла большую сумку с льняными носовыми платками мужа, которые собиралась вышить.
Кили впервые получила приглашение посетить личную гостиную королевы, где во второй половине дня собирались дамы, чтобы заняться рукоделием. Кили волновалась, не зная, на какие темы принято говорить в дамском обществе. Единственной женщиной, с которой она близко общалась, была ее мать. «О чем думают и говорят англичанки?» – задавала она себе один и тот же вопрос.
Кили вспомнила слова, сказанные ей мужем на прощание:
– Держи рот на замке и внимательно слушай все, что будут говорить другие. И не забывай об осторожности.
Очевидно, графу тоже не давала покоя мысль о том, что может произойти в личных покоях королевы.
Дойдя до конца коридора и оказавшись перед входом в Большую галерею, Кили остановилась в нерешительности. Входить или нет? Большая галерея была единственной известной Кили дорогой, ведущей в личные покои королевы. Кили не боялась мертвых, но в прошлый раз, переступив порог этой галереи и ощутив те страдания, которые испытывали запертые здесь неприкаянные души, она чуть не заболела.
Собравшись с силами, Кили открыла дверь.
Она постояла, внимательно оглядываясь вокруг, но не увидела ничего необычного. Сделав несколько шагов, Кили ощутила легкое дуновение, коснувшееся ее затылка, и застыла на месте.
Кили бросила взгляд на длинные ряды тонких свечей, тянувшихся вдоль стен. Их пламя горело ровно.
На этот раз Кили решила не пасовать. Собравшись с духом, она пошла дальше. Однако с каждым мгновением ей становилось все труднее идти. У нее было тяжело на сердце, душу терзало чувство холодной безнадежности. Внезапно в ее сознании всплыло незнакомое имя – Кэт Говард.
Кили остановилась. В этом помещении с женщиной по имени Кэт Говард произошло какое-то ужасное несчастье.
Теряя самообладание, Кили повернулась и бросилась прочь из Большой галереи. Оказавшись снова в коридоре, она попыталась взять себя в руки. Немного успокоившись, она в тревоге закусила губу и начала искать выход из создавшегося положения. Кили понимала, что не в состоянии пройти через Большую галерею, но только идиотка могла отказаться от приглашения королевы.
Кроме того, Ричард непременно придет в ярость, если узнает, что она так и не дошла до личных покоев Елизаветы.
Кили необходимо было во что бы то ни стало добраться до королевской гостиной, наверняка туда вела еще какая-нибудь дорога.
Расправив плечи, она двинулась назад по коридору. Завернув за угол, Кили увидела королевского пажа.
– Постой, мальчик! – окликнула она его. Паж остановился и обернулся к ней.
– Ты не мог бы показать мне дорогу в покои королевы? – попросила Кили.
Мальчик улыбнулся.
– Вы можете пройти туда через Большую галерею, миледи, – ответил он.
– А как попасть туда, минуя ее?
– Через садик королевы.
Кили ослепительно улыбнулась, благодаря судьбу за то, что встретила этого милого двенадцатилетнего мальчика с озорным лицом, усыпанным веснушками.
– Как тебя зовут?
– Роджер Дебретт.
– Проводи меня до садика королевы, Роджер.
– С удовольствием, леди Деверо.
Роджер вывел Кили из дворца туда, где простирались лужайки. Здесь было много придворных и слуг, спешивших во внутренний двор или на конюшни.
Кили увидела в отдалении своего отца, разговаривавшего с графом Лестером, и помахала им рукой. Наконец, когда они достигли безлюдного парка, Роджер остановился.
– Вот мы и пришли, – сказал он.
– Но здесь же каменная стена, – растерянно промолвила Кили.
– За ней расположен личный садик королевы.
Осмотревшись вокруг, Кили заметила величественный, сбросивший листву дуб, похожий на стража, застывшего у стены.
Улыбнувшись, Кили направилась к дереву.
– Подсади меня, – бросила она через плечо, обращаясь к мальчику.
– Я не советую вам тайком проникать в сад королевы. Это неблагоразумно. – Роджер пытался отговорить Кили от опрометчивого поступка. Он уже начинал жалеть о том, что привел сюда красивую графиню Бэзилдон. Паж не хотел неприятностей. Он мечтал дожить до того времени, когда станет достаточно взрослым, чтобы волочиться за хорошенькими служанками.
– Королева пригласила меня посидеть сегодня с ней в гостиной за рукоделием, – сказала Кили.
– Почему же вы не прошли туда через Большую галерею, как ходят все остальные? – спросил Роджер.
– Потому что там призраки.
Мальчик открыл рот от изумления.
– Вы встретили в Большой галерее привидение?
Кили кивнула с совершенно серьезным видом.
– Так ты подсадишь меня?
Противоречивые чувства боролись в душе Роджера. С одной стороны, он боялся навлечь на себя беду, а с другой – его так и подмывало побежать к своим приятелям и сообщить им, что леди Деверо будто бы видела привидения в Большой галерее.
Задорно улыбнувшись, Роджер присел и сцепил пальцы рук. Кили поставила на них обутую в туфельку ногу и с помощью пажа взмыла вверх.
Очень осторожно, дюйм за дюймом, Кили продвигалась по самому толстому суку в сторону сада королевы, а затем спрыгнула на каменную стену. Сев на нее верхом, она поймала свою сумку с рукоделием, которую бросил ей Роджер.
– Спасибо за помощь! – крикнула она.
– Всегда к вашим услугам, леди Деверо, – с усмешкой сказал Роджер и отвесил ей поклон.
Он еще немного постоял у стены, желая убедиться, что Кили благополучно спрыгнула на землю, в сад, ничего себе не повредив.
Бросив вниз сумку, Кили, не вставая, сползла вниз по стене в сад и тут же услышала голос пажа, стоявшего по другую сторону ограды:
– Леди Деверо, с вами все в порядке?
– Да, все отлично, Роджер. Спасибо.
Кили замешкалась, пока отряхивала юбку и поднимала сумку с земли. Когда же она повернулась в сторону дворца, то похолодела, увидев свидетелей своей эскапады. Всего в десяти шагах от Кили стояли три человека, с удивлением разглядывавшие ее. Королева Елизавета и лорд Берли были потрясены ее появлением. Ричард выглядел разгневанным.
Кили пожалела, что не воздвигла вокруг себя щит невидимости, но было уже поздно что-либо предпринимать. Когда все трое подошли к ней, она присела в глубоком реверансе.
– Что это за фокусы? – недовольным тоном поинтересовался Ричард.
Кили перевела взгляд с сердитого лица мужа сначала на королеву, а потом на лорда Берли. Она была не в силах произнести ни слова.
– Отвечайте вашему мужу, – строго приказал ей Берли. – Что вы делаете здесь, в саду королевы?
– Ее величество пригласила меня посидеть с ней сегодня в гостиной за рукоделием, – промолвила Кили.
– Да, но зачем вам понадобилось перелезать через стену? – мягко спросила Елизавета.
В ее голосе слышалось удивление. Новости, которые только что сообщил ей ее дорогой Мидас, привели королеву в хорошее расположение духа, которое, казалось, ничто не могло омрачить.
Кили провела кончиком языка по пересохшим от волнения губам и, прежде чем ответить, посмотрела на мужа. Граф бросил на нее предостерегающий взгляд, однако Кили в этот момент не могла лгать.
– Когда я, направляясь в покои вашего величества, переступила порог Большой галереи, меня неожиданно охватило страх, – громким шепотом сообщила Кили королеве.
– Страх? Что вы хотите этим сказать? – спросил лорд Берли. – Объяснитесь.
Взглянув на Ричарда, Кили увидела, что у того дергается правая щека.
– По-моему, в Большой галерее обитают духи, – ответила Кили, потупив взор.
Подняв глаза на мужа, она заметила, что у него начала нервно подергиваться и левая щека.
– Вы видели призрак в моей галерее? – изумленно спросила Елизавета.
– Нет, я его не видела, – качая головой, сказала Кили. – Я просто ощутила его присутствие.
Нарушая этикет, Кили начала объяснять, глядя на мужа и стараясь, чтобы в первую очередь он понял ее:
– Я пошла по галерее, но тут на меня напала страшная тоска, милорд. Я испугалась. Клянусь, я пыталась делать все так, как вы мне велели.
Ее трогательное искреннее раскаяние смягчило сердце лорда Берли. Бросив взгляд на разъяренного графа, он заметил:
– Если леди Деверо сумела беспрепятственно проникнуть в личный сад ее величества, то это смогут сделать и другие. Мы должны усилить охрану ее величества. – Обратившись к Кили, он добавил: – Вы привлекли наше внимание к очень важному упущению, леди Деверо. Мы должны поблагодарить вас за это.
Ричард с изумлением взглянул на своего наставника. Он не верил своим ушам.
– Безопасность ее величества имеет первостепенную важность, – продолжал Берли. – Вы не согласны со мной, Ричард?
– Разумеется, согласен.
Кили с благодарностью взглянула на мрачноватого Берли.
– Почему вы не были сегодня на богослужении? – спросила королева, не желая, чтобы Кили избежала ответственности за свои проступки.
Кроме того, ей было интересно, когда же Деверо бросится на защиту жены.
– У меня по утрам приступы сильной тошноты, ваше величество, – сказала Кили.
– Сейчас тебе лучше, дорогая? – заботливо спросил Ричард, и взгляд его изумрудно-зеленых глаз смягчился.
Кили кивнула и заставила себя улыбнуться.
– Примите мои поздравления, – промолвила Елизавета и, бросив на Берли многозначительный взгляд, продолжала, обращаясь к стоявшей перед ней молодой женщине: – Значит, вы скоро подарите моему дорогому Мидасу наследника и он сможет отправиться в Ирландию?
Кили покачала головой.
– Нет, я ношу под сердцем девочку, – возразила Кили.
Елизавета засмеялась, услышав ее нелепый ответ. Разве могла Кили знать, кого именно зачала от Ричарда? Берли улыбнулся. Выражение лица графа оставалось непроницаемым, но его правая щека продолжала дергаться. «Неужели моя жена действительно обладает сверхъестественными возможностями?» – задавался он невольно вопросом. Во всяком случае, Кили тайком пробралась в личный сад королевы и, по-видимому, это сойдет ей с рук.
– Следуйте по этой дорожке, – велела Елизавета Кили. – Она приведет вас к входу в мои покои. Там уже собрались несколько дам.
Сделав реверанс, Кили направилась в сторону дворца. Она не обернулась, хотя чувствовала на себе взгляды королевы и ее спутников.
Ближайшее окружение королевы состояло из шестнадцати женщин: четырех горничных, которые спали у изножья ее кровати и выполняли обязанности камеристок, шести замужних леди, которые играли роль официальных компаньонок, и шести незамужних фрейлин. Поскольку у официальных компаньонок и фрейлин было очень много свободного времени, они занимались в основном тем, что сплетничали, флиртовали и распространяли слухи.
В плохо освещенной и душной гостиной королевы было всего лишь одно небольшое окно. Войдя в комнату, Кили сразу же пала духом, увидев в ней Моргану, Сару и Джейн. Они по-разному отреагировали на ее неожиданное появление. Моргана гордо вскинула голову и демонстративно отвернулась, что вызвало смех Сары. Джейн окинула свою соперницу с ног до головы оценивающим взглядом.
– Садитесь, – предложила леди Джейн.
– Спасибо, – промолвила Кили, заставив себя приветливо улыбнуться.
Достав из своей матерчатой сумки один из носовых платков мужа, она начала вышивать на нем его инициалы.
– Не могу поверить в то, что вынуждена сидеть рядом с этой незаконнорожденной валлийкой, – сказала Моргана достаточно громко, так, чтобы ее все слышали.
Кили притворилась глухой. Она ничего не могла возразить Моргане, потому что та говорила чистую правду, и радовалась хотя бы тому, что ни королева, ни Ричард не были свидетелями ее унижения.
– Интересно, как это первого графа Англии удалось заставить жениться на невежественной валлийке? – поддержала подругу Capa.
Кили промолчала и, оторвав глаза от работы, внимательно взглянула на Сару. «Ее терзает ревность», – убеждала себя Кили. Но сколько бы грязи они ни лили на нее, это не изменит того факта, что граф предпочел Кили всем им. Эта мысль придала ей уверенности, и Кили решила терпеливо сносить все издевательства.
Увидев, что Джейн соизволила улыбнуться ей, Кили немного приободрилась.
– Какое красивое ожерелье, – сделала она комплимент жгучей брюнетке.
– Спасибо, – промолвила та, дотрагиваясь до двойной нитки жемчуга, висевшей у нее на шее.
– Это подарок Деверо на прошлый Новый год, – заметила Capa.
У Кили упало сердце. Очевидно, граф и Джейн состояли в довольно близких отношениях.
– Мой муж – щедрый человек, – подтвердила Кили сдавленным голосом.
– Вы и представить себе не можете, насколько щедр Бэзилдон, причем во многих отношениях, – заявила Джейн насмешливым тоном. – Кстати, что вы думаете о его веснушке? Правда, она удивительно симпатичная?
Кили потеряла самообладание и готова была вцепиться в горло мерзавке. Но она не успела поддаться порыву чувств. Ее остановил голос вошедшей в гостиную женщины.
– Все при дворе знают, где у Деверо большая веснушка, – заявила леди Дон, переступая порог гостиной вместе с двумя компаньонками. – Даже те, кто никогда не спал с графом, говорят об этой его отличительной особенности.
Кили сразу же успокоилась. В присутствии графини Чеширской эти вампиры не посмеют больше пить ее кровь.
– Кили, дорогая моя, разрешите представить вам леди Блэр и леди Тесси, – растягивая слова, промолвила леди Дон.
Кили улыбнулась компаньонкам графини. Леди Блэр, темноволосая женщина маленького роста, была на раннем сроке беременности. А леди Тесси, миниатюрной блондинке, вскоре предстояло родить.
– Вы не поверите, как мне трудно с Пайнзом, – пожаловалась Тесси.
Леди Дон, наклонившись к Кили, объяснила:
– Лорд Пайнз – ее муж.
– Я попросила Пайнза побыть на примерке двух моих новых нарядов и сказать, какой из них лучше сидит на мне, – продолжала Тесси. – Оба выглядели ужасно, но мне необходимо было знать, какое из двух платьев выглядит менее ужасно, чтобы надеть его сегодня. К моему удивлению, Пайнз заявил, что не желает покончить жизнь самоубийством, и опрометью выбежал из нашей спальни.
– Да, от мужей порой нет никакой пользы, – сочувственно заметила леди Дон и, бросив взгляд на незамужних девиц, добавила: – Впрочем, бедняжкам Моргане и Саре этого не понять.
Capa покраснела от смущения, а Моргана пробормотала что-то неразборчивое в адрес своей мачехи.
– А как идут дела у дорогого Горацио? – спросила графиня Чеширская, обращаясь к леди Блэр.
– Значительно лучше, – ответила та. – Он даже немного поправился.
Кили вежливо улыбнулась и спросила:
– Горацио – ваш муж, миледи?
Моргана, Capa и Джейн залились смехом. Кили вспыхнула, хотя не понимала причины их веселья.
– Горацио – кабан, – объяснила леди Блэр. – Но я люблю его как сына.
– Понятно, – пролепетала Кили, решив, что все англичане – сумасшедшие. Большинство из них были либо порочны, либо эксцентричны, либо развратны.
– Когда вы должны родить? – спросила Кили леди Блэр.
– В апреле.
– А я в феврале, – вступила в разговор Тесси.
– А мой малыш появится на свет в августе, – промолвила Кили, бросив взгляд на леди Дон.
Все присутствующие дамы взглянули на нее с изумлением. Первой пришла в себя леди Дон. Вскочив со стула, она бросилась обнимать свою падчерицу.
– Я еще слишком молода, чтобы становиться бабушкой, – неожиданно со вздохом заявила она. – Что будет с Ладлоу, если он узнает, что женился на чьей-то бабушке?
Все рассмеялись, даже Моргана не сдержала улыбку.
– Я совершенно уверена, что произведу на свет мальчика, – пошутила леди Блэр, – потому что во время зачатия была наверху.
– Я ношу девочку, – заявила Кили, присоединяясь к шутливому разговору женщин. – Потому что была внизу.
– О Боже! В таком случае я, наверное, рожу щенка! – в притворном испуге воскликнула Тесси.
Дон, Блэр и Джейн залились смехом, а Кили, Моргана и Capa пришли в недоумение от этих слов.
– Не понимаю, – призналась Кили.
Леди Дон склонилась к ней и что-то прошептала на ухо. Зардевшись как маков цвет, Кили засмеялась.
– Объясните шутку мне и Саре, – попросила Моргана. – Мы тоже хотим понять ее смысл.
– Девушке неприлично слушать подобные непристойности, – забыв о существующей между ними вражде, заявила Кили.
– Как смеет незаконнорожденная разговаривать со мной в подобном высокомерном тоне?! – возмутилась Моргана. – Какая ты леди? Ты вообще-то уверена в том, что именно Деверо отец того ублюдка, которого ты носишь под сердцем?
Кили побледнела. Леди Дон открыла было рот, чтобы дать отпор Моргане и защитить Кили, но тут с порога прозвучал властный голос:
– Моргана Толбот, уймитесь.
Это была королева Елизавета. Увидев ее, все дамы вскочили со своих мест и присели в глубоком реверансе. Выпрямившись, они застыли в неловком молчании, дожидаясь, когда вошедшая в гостиную королева разрешит им сесть.
– Не распускайте грязных сплетен и не возводите клевету на наследника Деверо, – сказала Елизавета, не сводя глаз с Морганы. – Немедленно принесите свои извинения.
– В этом вовсе нет никакой необходимости, – негромко промолвила Кили.
Королева перевела на нее взгляд и резко заявила:
– Нет, есть.
Сделав над собой усилие, Моргана повернулась к Кили и холодно сказала:
– Я прошу у вас прощения.
Не зная, что ответить, Кили просто кивнула. Все присутствующие, включая королеву, понимали, что извинения Морганы неискренни.
– Я не желаю видеть в своей гостиной препирающихся сучек, – заявила Елизавета. – Убирайтесь все вон!
Дамы встали и поспешили к выходу.
– А вы, леди Деверо, останьтесь, – внезапно сказала королева.
Все дамы несказанно удивились, и больше всех сама Кили.
– Присядьте, – промолвила Елизавета, когда они остались одни в гостиной. – Я хочу поближе познакомиться с женой моего дорогого Мидаса.
Кили села и, сложив руки на коленях, стала от волнения покусывать нижнюю губу. Никогда, даже в самых смелых фантазиях, она не могла представить себе, что будет сидеть рядом с королевой Англии.
– Расскажите о призраке в моей галерее, леди Деверо, – попросила Елизавета.
– Вы можете называть меня просто Кили, ваше величество.
– Хорошо, – сухо сказала королева. – А теперь я слушаю вас.
– Вы поверили мне, ваше величество? – спросила Кили.
– А разве вы солгали?
Кили испуганно замотала головой:
– Нет, но мой муж…
– Плевать мне на Деверо, – прервала ее Елизавета. – Мужчины – дураки, они думают не головой, а тем, что у них между ног.
Кили не знала, куда деваться от смущения. Она не ожидала услышать подобные слова от королевы. Впрочем, у нее не было никакого опыта общения с царственными особами.
– Итак, что вы можете рассказать о призраке в моей галерее? – спросила Елизавета.
– Здесь когда-нибудь жила женщина по имени Кэт Говард? – задала вопрос Кили.
– Кэт Говард? – удивилась королева. Кили кивнула.
– Вы ее знали, ваше величество?
– Она была пятой женой моего отца, – с отсутствующим видом ответила Елизавета, устремив рассеянный взор перед собой в пространство. Она вспомнила рассказы, которые слышала в детстве.
Кэт Говард, которую арестовали в Большой галерее, крича как сумасшедшая, пыталась вырваться из рук стражи и добраться до короля, находившегося в королевской часовне. Красавица Кэт Говард погибла в расцвете молодости. «Как и моя мать», – подумала Елизавета.
– Неприятные воспоминания? – шепотом спросила Кили. Взглянув на нее, Елизавета сменила тему разговора.
– Итак, Кили, вы готовы подарить Деверо наследника и тем самым послать мужа на верную смерть в Ирландию? – спросила она.
– Нет, у меня родится дочь, – ответила Кили.
– Как вы можете быть в этом уверены?
– Мне об этом сказала моя мать.
– Графиня Чеширская? – недоверчиво спросила Елизавета. – Но она в подобных вещах ничего не понимает.
Кили улыбнулась:
– Я имею в виду мою настоящую мать.
Королева прищурила серые проницательные глаза.
– Но я полагала, что ваша мать умерла, – заметила она.
Кили закусила губу.
– Меган говорила со мной во сне, – солгала она.
– Вы верите в подобные предрассудки? – спросила Елизавета.
– Да, – осторожно ответила Кили. – Верю, если вы верите в них.
Елизавета разразилась смехом.
– Вы унаследовали остроумие вашего отца.
Вздохнув с облегчением, Кили нервно улыбнулась. Она с тревогой думала о том, как долго ей еще придется сидеть с королевой. Каждая минута казалась ей часом. Кили хотелось поскорее вернуться к себе.
– Скажите, почему вы чувствуете себя здесь несчастной? – спросила Елизавета.
– Но как вы об этом догадались?! – удивленно воскликнула Кили.
– Мне известно обо всем, что происходит при моем дворе.
– Я очень скучаю без брата, – сказала Кили. – Я написала Рису письмо, но не получила ответа.
– Но это еще не все, не так ли?
Кили потупила взор.
– Я чувствую себя не в своей тарелке в обществе ваших придворных. Я никогда не смогу быть такой, как другие дамы.
– Многие дворяне прибывают ко двору, а затем уезжают, – сказала королева. – Остаются лишь наиболее удачливые, те, кто сумел развить свои способности, изменить себя, чтобы выделиться на общем фоне и привлечь к себе внимание.
– Думаю, моему мужу не хочется, чтобы я менялась, – заметила Кили. – Да я и не смогла бы этого сделать. Все при дворе знают о моем низком происхождении, и я слишком робею, чтобы запросто общаться с вашими придворными и заводить с ними дружбу.
– Однако в вас оказалось достаточно благородства для того, чтобы увлечь Деверо, – возразила Елизавета.
– Мне кажется, графа привлекло во мне отнюдь не благородство, – заметила Кили. – Тем не менее очень любезно с вашей стороны, что вы сказали мне об этом.
– Я никогда ничего не говорю из любезности, – промолвила Елизавета. – Постоянное беспокойство за вас будет отвлекать Деверо от дела, а от этого пострадает моя казна, я потеряю много денег.
– Мне бы очень не хотелось, чтобы так случилось, – заверила ее Кили.
– В таком случае мы должны действовать заодно, – сказала Елизавета. – Вы обязаны сделать моего дорогого Мидаса счастливым, а он, в свою очередь, должен сделать счастливой меня, пополняя мой кошелек золотом. Воспользуйтесь мудрым советом: всякий раз, когда вы почувствуете себя униженной, представьте себе окружающую вас надменную знать без одежды.
– То есть совершенно голыми?
– Да, именно так.
Кили невольно окинула взглядом королеву.
– Всех, кроме меня, – поспешно сказала Елизавета и продолжала, когда Кили потупила взор: – Это поможет вам в общении с придворными. Много лет назад я дала тот же самый совет вашему мужу.
Это удивило Кили.
– Неужели у милорда тоже были трудности с общением?
– Деверо в то время был еще мальчиком, – заметила Елизавета. – Он прибыл ко двору, чтобы выполнять обязанности пажа.
– Ваш совет пригодился ему?
Королева Елизавета улыбнулась, вспоминая прошлое.
– Последовав ему, он получил немало пощечин от дам. Понимаете ли, Ричард представлял в своем воображении обнаженными только женщин. И что еще хуже, он заявлял им, что это я приказала ему поступать подобным образом. Поэтому, наверное, когда он вырос, женщины начали падать к его ногам, как зрелые яблоки на землю. Впрочем, у меня много дел, вам пора уходить.
Кили встала и сделала реверанс.
– Благодарю вас за честь быть приглашенной в ваши личные покои, ваше величество, – промолвила она.
– Беги к себе, дитя мое.
Кили вышла из гостиной, пятясь, и закрыла за собой дверь. Повернувшись, она вдруг поняла, что стоит у входа в Большую галерею. Она совсем забыла, что ей придется возвращаться через нее. Кили, конечно, не могла постучать в дверь гостиной королевы и попросить у нее разрешения снова перелезть через каменную ограду личного садика.
Собравшись с духом, Кили переступила порог галереи и увидела мужа.
– Что ты здесь делаешь? – спросила она.
– Жду тебя, – ответил он.
– Но зачем?
– Графиня Чеширская сообщила, что ты осталась у Елизаветы, – ответил он. – Я знаю, что прогулка по Большой галерее пугает тебя.
Ричард протянул ей руку, и Кили вложила в нее свою.
– Я бегаю быстрее, чем ты, – заявил он, подхватывая ее на руки.
Кили улыбнулась и обняла его за шею. Когда Ричард побежал через галерею, Кили закрыла глаза и спрятала лицо у него на груди.
– Открой глаза, моя дорогая, – сказал Ричард через несколько минут. – Галерея осталась позади.
Приподняв веки, Кили взглянула на мужа и промолвила с улыбкой:
– Я сама смогу дойти до нашей спальни.
– Носить тебя на руках доставляет мне огромное удовольствие, – заявил Ричард.
Шествуя мимо десятков удивленных придворных и слуг, Ричард кивал им, заставляя свою посмеивающуюся жену приветственно помахивать им рукой, как это обычно делала королева.
Войдя в отведенную им комнату, Ричард отпустил Кили и поцеловал.
– А теперь, – промолвил он серьезным тоном, отстранясь от нее, – скажи мне, что, черт возьми, заставило тебя перелезть через стену и тайно проникнуть в сад королевы?
– Но я уже все объяснила.
– Мне плевать на те доводы, которые ты привела, – резко возразил ей Ричард. – Неужели ты не понимаешь, что прыжок с высокой стены мог повредить нашему ребенку? Ты меня слышишь? Как раз накануне твоего появления я сообщил королеве хорошие новости, но что, если бы она пребывала в плохом расположении духа? Ты представляешь, что тогда случилось бы с тобой?
– Но ведь она пригласила меня…
– Елизавета пригласила тебя войти к ней через дверь! – взревел Ричард. Непроходимая тупость жены испугала и одновременно рассердила его.
– Не надо кричать на меня! – воскликнула Кили.
– Не смей повышать голос, когда разговариваешь со мной, – приказал Ричард. – Ты обещала, что не будешь афишировать свои нелепые верования.
– Королева поверила мне.
Насторожившись, Ричард изогнул медно-рыжую бровь.
– О чем именно ты разговаривала с Елизаветой?
– Королева поверила, что в галерее призрак Кэт Говард.
– Елизавета действительно считает, что призрак Кэт Говард обитает в Большой галерее? – переспросил потрясенный Ричард.
Кили кивнула и, гордо вскинув голову, отвернулась от него.
– О Господи! Вы, женщины, все одинаковы! – взорвался Ричард и начал вышагивать по комнате. Остановившись у двери, он снова заговорил с угрозой в голосе: – Я предупреждаю тебя, Кили, никому не говори о своих верованиях. Иначе ты сильно пожалеешь о том, что была так откровенна.
Выбежав из комнаты, Ричард громко хлопнул дверью. Кили швырнула ему вслед свою матерчатую сумку.
– Сам вышивай свои носовые платки! – воскликнула она. Подойдя к камину, Кили опустилась в кресло, стоявшее перед ним. На ее глаза набежали слезы, Но она заставила себя сдержаться. Кили не желала плакать из-за бесчувственного мужлана, за которого вышла замуж. Внезапно она ощутила приступ тошноты и сделала несколько глубоких вдохов, чтобы прийти в себя.
Сильное волнение могло сказаться на ребенке. Для Кили в ее положении было очень важно сохранять полное спокойствие. Она не желала вредить здоровью своей дочери.
Откинувшись на спинку кресла, Кили закрыла глаза и стала думать о своем муже. Ричард был настоящим еретиком, который верил только в «здесь» и «сейчас» и поклонялся золотому тельцу. Но несмотря на все свое невежество и высокомерие, он не был виноват в том, что вел себя подобным образом.
Кили вспомнила, что Ричард боялся за жизнь их дочери, и у нее потеплело на душе. Она решила быть терпеливой и сдержанной с ним. Кили подняла с пола матерчатую сумку и начала вышивать носовые платки мужа.
«Когда имеешь дело с простаками или людьми, которых любишь, необходимо проявлять терпение», – пришла к заключению Кили. Граф в ее понимании относился и к тем, и к другим. Невежественный еретик, он не желал заглянуть за горизонт, но Кили любила его, несмотря на все недостатки.
Да, она действительно любила его. Она влюбилась в несносного английского графа, ставшего ее мужем.
Вздохнув, Кили отогнала тяжелые, способные разбить ее сердце мысли о том, что муж ее не любит.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Валлийская колдунья - Грассо Патриция



отличный роман
Валлийская колдунья - Грассо Патрициялеля
30.10.2011, 2.12





Супер!!!Всем Читать!!!
Валлийская колдунья - Грассо ПатрицияОльга
2.02.2012, 8.03





Она точно росла у злого отчима? Никакого чувства самосохранения. Такой язык без костей + странная для того времени наивность = неприятности обеспечены. Как только выжили в таких условиях женщины в Европе? И откуда брались нормальные мужики!? Просто загадки природы... rnЧитаешь и думаешь, ах какая Я молодец! :)
Валлийская колдунья - Грассо ПатрицияТатьяна
8.05.2012, 14.57





Роман отличный!!!Супер!!!С юмором.
Валлийская колдунья - Грассо ПатрицияКрик
19.09.2012, 1.02





роман хорош)rnюморной) легкий, читайте не пожалеете, только одно-героиня действительно лишком наивна)
Валлийская колдунья - Грассо ПатрицияТТт
27.09.2012, 20.33





приятный легкий роман..советую прочитать.
Валлийская колдунья - Грассо ПатрицияФатима
2.10.2012, 9.25





Слишком наивная главная героиня прочитать можно но. Ничего особенного
Валлийская колдунья - Грассо ПатрицияВита
15.10.2012, 9.39





легкий, местами даже скучноватый роман. гл героина иногда выводила из себя, наивная, а в некоторых ситуациях такая глупая... ну как так-то? колдунья сама, мать ее колдунья столько ей верного наговорила о своих видениях, и все сбылось, а она как заладила с первых стрниц "неужели это он? неужели мать его имела в виду? неужели брак наш будет счастливым?" ну слов нет... единственное, что не раздражало так это ее доброта, такая вся чистая, слова плохого не скажет ни о ком, да и не подумает - просто прелесть)))
Валлийская колдунья - Грассо ПатрицияАнастасия М
10.11.2012, 15.04





Рейтинг искусственно завышен, не верю что столько людей прочли, роман того не стоит.
Валлийская колдунья - Грассо ПатрицияЮмми
18.01.2013, 18.50





И этот роман входит в 10?!? Да не поверю
Валлийская колдунья - Грассо ПатрицияЛюдмила
26.02.2013, 19.30





Местами скучноватый,так себе.
Валлийская колдунья - Грассо ПатрицияВика
12.05.2013, 14.10





Отличный роман. Не похожий на обыденные.Интересный сюжет и герои. Советую
Валлийская колдунья - Грассо ПатрицияАнна
25.05.2013, 17.48





Читая мне было скучновато....
Валлийская колдунья - Грассо ПатрицияЕва
26.06.2013, 0.30





классно!
Валлийская колдунья - Грассо Патрицияjordan
27.06.2013, 0.34





классно!
Валлийская колдунья - Грассо Патрицияjordan
27.06.2013, 0.34





скучный очень роман гг я как малое дитя наивная и глупая беее
Валлийская колдунья - Грассо ПатрицияВодопад
8.07.2013, 19.20





Прекрасный роман.
Валлийская колдунья - Грассо ПатрицияНаталья 66
15.09.2013, 19.57





Какая чушь! Героиня непроходимо тупа, даже не глупа...ни о какой милой наивности нет речи...она просто дура! С трудом осилила несколько глав, но больше не могу, не хватает терпения)
Валлийская колдунья - Грассо ПатрицияСветА
16.09.2013, 23.22





Утомили все эти колдовские ритуалы. Затянуто.
Валлийская колдунья - Грассо ПатрицияКэт
23.10.2013, 12.38





Вообще, читаю книги абсолютно разных жанров. А к жанру "исторические любовные романы" прибегаю как к антидепрессантам после чего-нибудь тяжеленького, на психику давящего:) и вот, в один прекрасный момент,методом "тыка", я выбрала эту книгу...и не пожалела ни разу:) Милая,добрая,забавная...с функциями,возложенными мною,она (а,как позже выяснилось,и все остальные книги этого автора) полностью справилась. Как итог: если хотите исключительно легкого чтива, то советую, а если хотите что-нибудь замысловатое (типа Макнот или Хенли), то может и не понравиться.
Валлийская колдунья - Грассо ПатрицияКатерина
16.11.2013, 13.49





Роман так себе... Посредственный. Сюжет в целом неплохой. Но вот манера изложения слишком проста для художественного произведения. Читая роман, ни на одном моменте не хочется ни заплакать ни засмеяться.
Валлийская колдунья - Грассо ПатрицияНатали
28.12.2013, 21.18





Слабо, очень примитивно. Вот на шестой главе сейчас и не думаю, что достанет сил дочитать. Ну что это?! "Застенчивость девушки свидетельствовала о ее целомудрии и очень импонировала графу. Кили не походила ни на одну знакомую Ричарду женщину. «Я разгадаю эту загадку, – решил он, – и все разузнаю о ней». Такое я наклепаю за пять минут.
Валлийская колдунья - Грассо ПатрицияАлина
17.01.2014, 17.09





Наивно и затянуто!rnНесколько раз принималась читать.rnБольше 8 не поставлю
Валлийская колдунья - Грассо ПатрицияЕлена
25.01.2014, 20.21





Наивно и затянуто!rnНесколько раз принималась читать.rnБольше 8 не поставлю
Валлийская колдунья - Грассо ПатрицияЕлена
25.01.2014, 20.21





Елена, Вы так щедры, я б гораздо ниже поставила: примитивно, слабо написано. Убогий язык.
Валлийская колдунья - Грассо ПатрицияАлина
25.01.2014, 20.28





Даже не знаю, как выразиться вежливо, и высказать, что я думаю о романе. Гг-ня явно умственно отсталая, а автор прямо упивается её "непохожестью" на других...Дочитать до конца не смогла.
Валлийская колдунья - Грассо ПатрицияОльга
11.05.2014, 15.18





Ждала большего.Ставлю 8.
Валлийская колдунья - Грассо ПатрицияЛюдмила
21.07.2014, 22.32





К середине книги откровенно заскучала: никакого накала эмоций, все очень бледненько, заставляла себя читать и все больше разочаровывалась..
Валлийская колдунья - Грассо ПатрицияЮля
23.08.2014, 16.20





выбрала роман по высокому рейтингу и количеству прочитавших. Увы, разочарована - ни сюжет,ни герои,ни юмор не затронули. Плохого тоже не скажу, в общем так себе, на 3ечку...
Валлийская колдунья - Грассо ПатрицияНаталья
4.09.2014, 8.46





С некоторыми комментариями согласна полностью- героиня глуповата и обладает странным в то время отсутствием самосохранения... С некоторыми не согласна: не увидела я доброты героини, хотя было написано в романе, что воспитана она была в духе терпимости и доброты ко всем...Мне она показалась жёсткой к отцу, фанатичной в религии и постоянно навязывающей своё видение мира. Мол, я такая вся необычная, поклоняюсь Матери Земле и Отцу Солнцу, а вы такие все отсталые- поклоняетесь золоту и всё в таком духе. Аж треснуть её хотелось...
Валлийская колдунья - Грассо ПатрицияМарина
16.09.2014, 18.25





С некоторыми комментариями согласна полностью- героиня глуповата и обладает странным в то время отсутствием самосохранения... С некоторыми не согласна: не увидела я доброты героини, хотя было написано в романе, что воспитана она была в духе терпимости и доброты ко всем...Мне она показалась жёсткой к отцу, фанатичной в религии и постоянно навязывающей своё видение мира. Мол, я такая вся необычная, поклоняюсь Матери Земле и Отцу Солнцу, а вы такие все отсталые- поклоняетесь золоту и всё в таком духе. Аж треснуть её хотелось...
Валлийская колдунья - Грассо ПатрицияМарина
16.09.2014, 18.25





хороший роман,советую прочитать.
Валлийская колдунья - Грассо ПатрицияВАЛЕНТИНА
14.10.2014, 7.48





Это первый роман, который не могу заставить себя дочитать. Престно, скучно, сухо... Неужели это кига о любви? Я сама могу "такое" состряпать...
Валлийская колдунья - Грассо ПатрицияКаро
24.10.2014, 15.22





Ужасно скучный.
Валлийская колдунья - Грассо ПатрицияЛиля
23.11.2014, 12.27





Роман просто сказка. Невозможно оторваться. Никакого насилия, просто умопомрачительная любовь. Читайте не пожалеете.
Валлийская колдунья - Грассо ПатрицияЕкатерина
1.12.2014, 14.20





так себе
Валлийская колдунья - Грассо ПатрицияМария
6.12.2014, 18.09





Рекомендую прочитать,очень понравился.
Валлийская колдунья - Грассо Патрицияюлия
8.12.2014, 12.13





Прочла и не могу сказать что как то особенно понравился.поразило кольцо - дорогая.но героиня слишком наивна.а герой ради любви готов на все - ведь на то это и любовный роман.точно уверенная что не стану перечитывать.несмотря на то местами есть над чем посмеяться. Ставлю 6 баллов
Валлийская колдунья - Грассо ПатрицияЛилия
23.01.2015, 14.20





Роман так себе. Вот если бы здесь не было слов типо милорд или же аы с ума сошли думаю было бы интересно. В общем сойдет на четверочку. Дети и подростки и то лучше птшут. Советую почитать
Валлийская колдунья - Грассо Патрициямарина
27.04.2015, 18.33





Еле еле дочитала... Совсем не понравился.. гг какая-то не от мира сего, вроде бы колдунья, а элементарных вещей не знает. Скучно, затянуто, бессмысленно.. и пошлости много..
Валлийская колдунья - Грассо ПатрицияКристина
6.05.2015, 6.00





Это ужас, Гг-ня по книге 17 лет, склад мышления 100% совпал.Куча ритуалов, одно и тоже, к середине книги я уже сама их выучила...Она не наивная, она просто глупая и ужасно груба! " - Как зовут вашего коня?!"; - "У него нет имени"; - "У каждого должно быть свои имя!"; - "Правда? Тогда назовите сами". Кили задумалась "Перчик"" - "Перчик?! Как то не подходит графскому коню";- "Если вы хотите что бы имя соответствовало и коню и хояину назовите тогда его тупица". Граф рассмеялся." Что это такое?! Эти тупые размышления всю книгу "Неужели это он" + "Наш брак будет несчастливый" хочет встрясти и спросить с какого перепугу ты это взяла... Моя оценка 3.
Валлийская колдунья - Грассо ПатрицияНастя
25.05.2015, 13.04





какой ужас!!!что за чушь иногда пишут.....
Валлийская колдунья - Грассо ПатрицияТанча
16.08.2015, 16.11





eshe nemnogo i brosila bi chitat,ybojestvo
Валлийская колдунья - Грассо Патрицияerika
1.09.2015, 21.59





Этот так называемый роман состоит из одних типографских клише. Занудный и неинтересно написан.
Валлийская колдунья - Грассо ПатрицияЛиза
28.09.2015, 11.21





Чудесный роман!!
Валлийская колдунья - Грассо Патрициямими
27.11.2015, 15.46





странно около 40 отзывов, а рейтинг зашкаливает???? 15290 оценок,средний бал -9.90 А половине девочек роман не понравился - это значит, что топ 100 фуфло !!!!! а про роман скажу: один раз прочитать можно все таки хотелось узнать, чем дело кончится. Ритуал с камнями воспринимается, как гадание на картах Таро - некоторые к ним часто прибегают, чтоб получить ответ на волнующий вопрос.
Валлийская колдунья - Грассо ПатрицияНИКоль
2.01.2016, 17.35





Начало вроде бы ничего, потом начался детский лепет...сцены двухминутные,скучные развязки,быстро всё проясняется нет никакого накала,уже в начале романа знаешь кто что из себя представляет и как все для них закончится. Юмор конечно есть соглашусь,но такие глупые смешные наивные сцены есть и это просто бесит.чувство такое будто автору лет 14
Валлийская колдунья - Грассо ПатрицияЛили
3.01.2016, 18.34








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100