Читать онлайн Чужестранка в гареме, автора - Грассо Патриция, Раздел - Глава 7 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Чужестранка в гареме - Грассо Патриция бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.66 (Голосов: 179)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Чужестранка в гареме - Грассо Патриция - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Чужестранка в гареме - Грассо Патриция - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Грассо Патриция

Чужестранка в гареме

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 7

Ранним утром на берегу моря царило полное спокойствие. Поднимающееся солнце окрасило восточный горизонт в яркие оранжево-красные цвета. Стоявший на якоре в бухте «Саддам» покачивался на мягких волнах, а в небе над ним большая чайка медленно парила в воздухе подобно проплывающим облакам.
На белом песке стояла всего одна шлюпка. Рядом с ней находились Рашид и еще несколько моряков Малика. В стороне от них беседовали между собой Халид с Маликом.
– Ты приедешь в Стамбул на аукцион? – спросилХалид, протянув другу выстиранные шаровары.
Малик кивнул.
– Дай знать, если я понадоблюсь тебе раньше.
– Мой господин, – перебил его Абдул, – люди готовы.
– Отлично. Увидимся дома через несколько дней, – сказал Халид, обращаясь к слуге. – Если мне будет нужна твоя помощь, я пошлю весточку с одним из голубей Миримы.
Абдул кивнул и поклонился. Развернувшись на каблуках, он направился к тому месту, где ждали люди принца.
– У тебя есть хоть какие-то соображения по поводу того, кто мог желать смерти Мурада? – спросил Малик.
Пожав плечами, Халид проговорил:
– Я не могу подозревать никого конкретно.
В нескольких ярдах от мужчин прощались Хедер с Эйприл. Обе женщины с головы до ног были закутаны в черное. Обняв кузину, Хедер прошептала:
– Я вернусь и спасу тебя.
– Не испытывай терпение принца, – предостерегла ее Эйприл. – Кроме того, он гораздо привлекательнее Хорька.
– Ах, значит, ты признаешь, что Фужер похож на хорька? – воскликнула Хедер.
Эйприл виновато улыбнулась и пожала плечами.
– Если мы вернемся в Англию, королева снова отошлет тебя, чтобы выдать замуж за кого-нибудь другого, – сказала она. – И быть может, он будет еще хуже хорька.
– Об этом можешь не волноваться, – уверенно проговорила Хедер. – У меня есть план.
– Какой?
– С мужчинами я покончила, – заявила Хедер. – Я собираюсь уйти во французский монастырь и посвятить свою жизнь Богу.
– Ты – в монастырь? – расхохоталась Эйприл.
– И что в этом такого смешного?
– Давай не будем спорить, – примирительно проговорила Эйприл. – Может пройти много времени, прежде чем мы снова увидим друг друга.
Хедер кивнула.
– Я буду по тебе скучать.
– Лорд Малик сказал, что в Стамбуле у него есть дом, и он отвезет меня туда, чтобы мы могли увидеться, – поведала Эйприл.
– А как же другие его женщины?
– Думаешь, они тоже захотят тебя навестить? – удивилась Эйприл, неверно истолковав слова кузины.
– Сомневаюсь, – ответила Хедер, подавив смешок, и шепотом добавила: – Пришли весточку, когда приедешь, и мы тогда сбежим вместе.
Внезапно мужская рука схватила Хедер за плечо и резко развернула. За спиной у нее стояли Халид с Маликом.
– Ты никогда от меня не сбежишь! – прорычал принц. Хедер открыла рот, чтобы ответить.
– Если ты будешь спорить со мной на людях, я вынужден буду публично наказать тебя, – угрожающим тоном проговорил Халид.
Закрыв рот, Хедер обернулась к Эйприл. Бросившись в объятия кузине, та воскликнула:
– Почему я всегда теряю любимых людей?
– Это не навсегда, – успокаивала ее Хедер, поглаживая по спине. – Мы будем навещать друг друга.
Наконец Халид оторвал Хедер от Эйприл и повел к лодке. Усадив девушку, он сел сам. Рашид и остальные моряки столкнули лодку на воду, запрыгнули в нее, заняли свои места на веслах и начали грести.
Устремив взгляд на берег, Хедер подняла руку и помахала Эйприл.
– Всегда трудно говорить «прощай» любимому человеку, – проговорил Халид ей на ухо.
Хедер промолчала. Но, искоса посмотрев на принца, она невольно задалась вопросом, почему у него в голосе прозвучала такая печаль.
Когда лодка пристала к «Саддаму», Халид перекинул Хедер через плечо и начал взбираться по веревочной лестнице, чем несказанно насмешил моряков. Хедер не шевелилась. Оказавшись на палубе, принц поставил девушку на ноги, но не отпустил.
– Тебе плохо? – осведомился он, обеспокоенный ее бледностью.
– Нет! – Покачав головой, Хедер устремила взгляд на берег. Кузины не было видно.
– Боишься?
Хедер взглянула на него:
– Я... я никогда не оказывалась одна и так далеко от дома.
– Тебе нечего бояться, – сказал Халид. – Ты же путешествуешь со мной.
– Спасибо, – лукаво улыбнулась Хедер. – Мне стало гораздо лучше.
Губы Халида изогнулись, словно он хотел улыбнуться, но передумал. Его слова в самом деле прозвучали смешно: в конце концов, он был злодеем, насильно удерживавшим девушку в плену.
– Я хочу есть, – сказала Хедер. – Пожалуйста, проводите меня в каюту. Я хочу сразу приступить к стирке ваших штанов, а то пропущу и завтрак, и ленч.
Каюта капитана осталась такой, какой ее запомнила девушка. В просторной комнате стояли настоящая кровать, стол и два стула. На полу лежал ковер с затейливым узором, по которому были разбросаны подушки.
– Располагайся, – сказал Халид и вышел, закрыв за собой дверь.
Пройдя через каюту, Хедер выглянула в один из иллюминаторов в надежде увидеть берег. Когда-то она снова встретится с Эйприл?
Может быть, ее кузина права. Принц действительно намного красивее хорька, а королева может выбрать ей в мужья еще более отвратительного человека, чем Фужер. Если уж она привязана к одному концу его проклятой цепи, то к другому незаметно для себя оказался привязан сам принц.
Господи, и о чем она только думает? Она никогда не покорится неверному.
Хедер отбросила с лица черную вуаль. Затем она сбросила с себя яшмак и наступила на него. Плюхнувшись на кровать, она принялась чистить шаровары принца, предаваясь невеселым мыслям о будущем.
К концу дня в каюту вошел Халид, неся в руках поднос с едой. Девушка стояла у иллюминатора и смотрела куда-то вдаль. Может, она продумывала очередной план побега?
– Я почистила ваши шаровары, – проговорила она, обернувшись.
– Иди поешь, – отозвался Халид, поставив поднос на стол.
– Я не голодна.
– Когда я не даю тебе еды, ты обвиняешь меня в том, что я морю тебя голодом, – сказал Халид. – Когда я приношу тебе поднос, ты отказываешься есть. Ну что ж, еды больше не будет до тех пор, пока я не закончу свои дела в Стамбуле и не вернусь домой.
– Я покушаю.
– Я знаю, что ты не любишь есть в одиночестве, – сказал Халид, усевшись на другой стул.
Хедер подняла взгляд от тарелки.
– Когда меня отпустят? – спросила она.
– А сколько ты еще собираешься прожить на этом свете? – вопросом на вопрос ответил Халид.
Его самодовольная улыбка несказанно раздражала Хедер.
– Так вы собираетесь сделать меня своей рабыней?
– Ничего я не собираюсь. Я уже сделал это.
– Я не намерена быть еще одной женщиной в вашем гареме, – заявила Хедер.
– У меня нет гарема, – ответил Халид.
– Почему? – удивилась Хедер. Кузина рассказывала ей, что у мужчин в этой стране на содержании много женщин.
– Сейчас мое сердце не занято ни одной женщиной, – ответил принц.
– Ну разумеется, и та несчастная женщина, которая дала вам жизнь, тоже ничего для вас не значит, – горько проговорила Хедер.
Халид молча встал из-за стола и, подойдя к двери, обернулся, чтобы сказать:
– Леди, у меня нет сердца.
Дверь шумно захлопнулась за его спиной.
Наверное, у такого чудовища вовсе нет никакой матери, подумала Хедер.
Стоя на палубе, Халид ждал, пока на горизонте появится Стамбул. Вид Золотого Рога и дядиного дворца всегда волновал его воображение. Отбросив мысли о прекрасной, но слишком уж прямолинейной пленнице, он сосредоточился на том, кто мог желать смерти его двоюродному брату. Было ли покушение случайностью, актом больного фанатизма? Или же существует некий тайный план? Мурад рассчитывает, что брат сумеет открыть правду.
Кто ждет его во дворце Топкапы? Мурад, да. На карту поставлены его жизнь и будущее империи. Нур-у-Бану? Жизнь ее единственного сына оказалась под угрозой. Султан Селим? Вполне возможно, если только накануне он не совершил обильного возлияния. Мирима? Что за вопрос? Халид заранее знал, что найдет мать там, где плетутся интриги и ведется борьба за власть.
Вернувшись в каюту, Халид услышал стоны девушки. Ее снова терзали ночные кошмары.
– Проснись, – позвал Халид, сжав ее в объятиях. Хедер открыла глаза и сфокусировала взгляд на Халиде.
На лбу и верхней губе выступили капельки пота. Не думая, Хедер прижалась к твердой мужской груди, умоляя о поддержке.
«Несмотря на то, что произошло между нами, она ищет участия во мне», – подумал Халид. Чувство вины за то, что он собирался сделать, сдавило ему сердце.
– Если мне придется отлучиться, на страже у двери останется Рашид, – проговорил принц, успокаивающе поглаживая ее по спине. Отпустив девушку, он достал золотую цепь.
– Не привязывайте меня! – воскликнула Хедер. – Дверь закрыта, а больше здесь бежать некуда. К тому же я не умею плавать.
Опустившись на край кровати, Халид поднял ее лицо за подбородок и заглянул в обезоруживающие изумрудные глаза.
– Ты достаточно миниатюрна для того, чтобы пролезть через иллюминатор и утопиться назло мне. На морском дне лежит немало юных дев. Я не хочу, чтобы ты разделила с ними могилу.
Хедер вздернула нос:
– Не льстите себе. Ради вас я на такое не пойду.
– Неужели?
– Делайте что хотите, – проговорила Хедер, закрыв глаза. Бледная и дрожащая, она протянула ему руку.
Как агнец на заклание, невольно подумал Халид, заметив обреченное выражение лица девушки. Потом взгляд его опустился на ее подрагивающие руки. Пробормотав себе под нос проклятие, принц отбросил цепь и притянул Хедер к груди.
Изумрудные глаза девушки расширились от изумления, но возможности вырваться у нее уже не было.
Халид завладел ее губами в страстном требовательном поцелуе, от которого у нее захватило дух и закружилась голова. Его настойчивые губы приоткрыли ей рот, пропуская вперед язык.
От первого поцелуя все ее тело словно горело в огне. Не отдавая себе отчета в том, что делает, Хедер обвила руками его шею и ответила на поцелуй со всей силой страсти.
Разомкнув объятия, Халид удовлетворенно вгляделся в ее смущенное лицо.
– Обещай мне, что ты не причинишь себе вреда, – хрипло и взволнованно прошептал он.
– Клянусь, – проговорила Хедер и закрыла глаза, ожидая еще одного поцелуя.
Мягко улыбнувшись, Халид прижал ладонь к ее пылающей щеке. А потом встал и вышел из каюты.
Потрясенная девушка опустилась на кровать и провела по губам кончиками пальцев. Первый настоящий поцелуй. Хедер закрыла глаза, мечтательно вздохнула и попыталась возродить непередаваемое ощущение.
В следующее мгновение она покраснела от стыда. Господи! Этот мерзавец поцеловал ее, и ей понравилось! Мало того, она стонала и хотела большего. Он на всех женщин так действует или только на нее? Как она теперь будет смотреть ему в глаза?
Когда Халид сошел с корабля, заходящее солнце окрасило западный небосклон в легкий фиолетовый оттенок. Спустившись в шлюпку, он наконец увидел зрелище, никогда не оставлявшее его равнодушным, – устремленные в небо минареты Стамбула, города тайн и интриг. Халид не собирался ехать в сам город. Он приказал гребцам отвезти его прямо во дворец к дяде.
Дворец Топкапы стоял на возвышении с видом на Золотой Рог, пролив Босфор и Мраморное море. Само название на турецком языке значило «пушечное дуло», и по обе стороны от входа высились громадные пушки. Месторасположение и сложная фортификационная система делали дворец практически неуязвимым. Халид окинул взглядом приближающийся дворец Топкапы. В неверном сумеречном свете он различал квадратные башни бань и восьмиугольные башни гарема.
Гарем, презрительно подумал Халид. Как же он ненавидел это место! Его безжалостные и беспринципные обитательницы походили на красивых, но ядовитых змей, которых неуемные амбиции заставляли пресмыкаться перед господином. Их борьба за милость султана была жестокой и часто даже кровопролитной.
Принц прошел сквозь двойные чеканные двери гарема, инкрустированные жемчугом. Ага-кисляр провел господина по извилистым коридорам в покои его тети и удалился. Там, в роскошном зале, его ждали бас-кадина Нур-у-Бану, любимая жена султана, Мурад, его наследник, и Мирима, мать Халида и сестра султана.
– Как я посмотрю, ты наконец решил помочь своей семье в тяжелую минуту, – проговорила Мирима, приветствуя своего единственного выжившего сына.
– Халид! – с явным облегчением произнес Мурад.
– Добро пожаловать, дорогой племянник! – добавила Нур-у-Бану с искренней сердечностью.
Несмотря на то что Халид бывал в покоях у тети бессчетное количество раз, роскошь убранства неизменно поражала его воображение. Пол был вымощен изысканной плиткой, которую покрывал роскошный ковер. Возле одной из стен, отделанных матовой муравой, располагался огромный бронзовый медник, а традиционные турецкие окна с середняками выходили в личный сад жены султана. Эта женщина, подарившая стране наследника, явно пользовалась большой благосклонностью государя.
– Спасибо за теплый прием, тетя, – сказал Халид, обращаясь к прекрасной бас-кадине султана. Затем в знак приветствия поцеловал своего брата Мурада. Наконец он удостоил приветствием и свою мать, спросив у нее: – А где Тинна?
– Твоя сестра дома, как и положено девушкам ее возраста, – отозвалась Мирима. – Ты что, хочешь, чтобы она участвовала в обсуждении убийства?
– Нет. – Халид перевел взгляд на мать. – А где дядя Селим?
– Он у Линдар, – отозвалась Нур-у-Бану с оттенком презрения в голосе. – Она недавно разрешилась колченогим отродьем, которого назвала Каримом в честь твоего младшего брата.
– Расскажи Халиду о покушении на базаре, – обратилась Мирима к племяннику.
Повернувшись к двоюродному брату, Халид спросил:
– Кто может желать тебе смерти? Мурад пожал плечами.
– Карим?
– Дети не умеют готовить заговоры с целью убийства, – возразил Халид.
– Но это могла быть его мать, – вставила Нур-у-Бану. – А Линдар вообще способна на все, лишь бы захватить власть для своего сына.
– Что скажешь, мама? – спросил Халид.
– У Линдар на такое ума не хватит, – заметила Мирима и добавила: – Кстати, под таким углом твой шрам незаметен. Как жаль: ты мог бы быть очень красивым мужчиной, а твой брат так рано расстался с жизнью.
Халид побледнел, его губы и уродливый шрам побелели от гнева. Как он мог забыть, что собственная мать относится к нему с презрением? Ее слова ранили больнее любого кинжала.
– Халид точно такой же, как всегда, – проговорил Мурад, потрясенный тем, как мать может подобным образом оскорблять своего единственного оставшегося в живых сына. – Карим пал смертью храбрых, и в этом нет вины Халида.
– Мое лицо не имеет отношения к делу, – сказал Халид матери. – Женщины в принципе не могут придумать такой интриги. Они привыкли воевать только своими острыми языками.
– По закону сыновья с врожденными пороками не могут становиться султанами, – продолжала Мирима, не обращая внимания на колкость сына. – Что бы она выиграла?
– Специальная обувь могла бы скрыть этот физический недостаток, – заметила Нур-у-Бану. – А если он будет прихрамывать, можно сказать, что у него болит лодыжка.
Мурад одарил мать любящей улыбкой.
– Да ты ведь держишься за верблюжью шерсть из страха за мою безопасность.
– Что ты думаешь по этому поводу? – спросил Халид у своего кузена.
– Я верю в то, что ты сможешь открыть правду и наказать виновного, – без колебаний ответил Мурад.
Вошла служанка, и все замолчали. Молодая девушка поставила на стол поднос со слоеными пирожными в форме полумесяца, миндалем в сахаре и чашками с турецким кофе.
Поклонившись, она вышла.
– Малик не приехал вместе с тобой? – спросила Мирима.
– Он скоро прибудет в Стамбул, – отозвался Халид. – Ты сделала, что я просил?
– Евнух ждет тебя дома, – ответила Мирима. – Зачем тебе понадобился человек, владеющий английским и французским языками?
– Чтобы приставить его к моей пленнице-англичанке, – небрежным тоном проговорил Халид.
– К твоей пленнице? – хором переспросили все трое собравшихся.
– Аллах предоставил нам уникальную возможность отомстить Фужеру, – сказал Халид.
– Однажды ты уже не смог убить его, – напомнила Мирима. – Почему ты решил, что на этот раз все получится?
– У меня есть нечто, что обязательно заставит его выйти из укрытия, – ответил Халид. – Малик поймал нареченную Хорька, гордую, своенравную девицу, которую подарил мне. Мы послали Фужеру известие о том, что в следующем месяце он сможет купить ее на частном аукционе.
– Какая она из себя? – поинтересовался Мурад, уже заранее предвкушая новое постельное развлечение. Если она хорошенькая, он сам купит ее.
– Язык у нее почти такой же острый, как у Миримы, – начал Халид, прекрасно знавший о неумеренном сладострастии своего брата. – Ее волосы имеют тошнотворный оттенок засохшего апельсина, а глаза зеленые, как кислое неспелое яблоко. Но самая выдающаяся ее черта – это коричневые веснушки, которыми покрыт у нее весь нос. Она такая противная, что я даже не могу есть в ее присутствии. Впрочем, Хорьку она подходит как нельзя лучше.
– Что, такая красавица? – Обмануть Мурада было невозможно. Но почему тогда Халид так яростно отговаривает его от покупки? Неужели хочет оставить девушку себе? – Я приеду на аукцион, – сказал Мурад, наблюдая за реакцией двоюродного брата, – если, конечно, ты не хочешь оставить пленницу себе.
– Ни за что, – быстро ответил Халид. Как-то уж слишком быстро.
Все собравшиеся в салоне любимой жены султана с любопытством взглянули на Халида. Такой стремительный отказ свидетельствовал о его интересе к этой женщине. Все понимали, что рано или поздно принц женится, но до сих пор он не проявлял интереса ни к чему, кроме драк и войны. С тех пор как его ранили, он вообще стал избегать женщин.
– Моя рабыня не может находиться в цивилизованном обществе, – добавил Халид. – За те несколько дней, что она провела у меня, маленькая варварка угрожала мне кинжалом и саблей, вывалила на меня ужин, а сама вообще ест как свинья. В течение двух следующих недель я буду учить ее хорошим манерам. В нынешнем состоянии ее никто не купит. Я держу ее на привязи, чтобы империя не рухнула во время одного из ее приступов гнева.
– На привязи? – расхохотался Мурад.
– Она кусается? – поддразнила племянника Нур-у-Бану. Мирима удивленно смотрела на сына: никогда прежде она не замечала в его голосе и выражении лица столько оживления.
– Почему бы тебе не запереть ее и не выбросить ключ?
– Она страдает от ужасных ночных кошмаров, – сказал Халид, не подумав. – Когда она кричит по ночам, я ее успокаиваю.
Трое слушателей потрясенно воззрились на принца. Заметив выражения их лиц, Халид понял, что сболтнул лишнее, и вспыхнул от смущения.
– Я обязательно приеду на этот аукцион, – заявил Мурад. – Мне не терпится посмотреть на женщину, которая произвела такое впечатление на Халида.
Уже сгустились сумерки, когда Халид вышел из дворца и сел в лодку. В небе над головой принца сверкала полная луна, окруженная мириадами крошечных звезд, но он ничего этого не замечал. Все его мысли были заняты прекрасной пленницей.
Неужели он в самом деле хочет оставить девушку при себе? Аллах свидетель, эта колдунья – нареченная Фужера, и она убьет его во сне при первой же возможности. Может быть, Хорек с самого начала хотел, чтобы девушку поймали, и вся эта ситуация – просто хитроумная ловушка. Нет, это смешно. Ни один нормальный мужчина не отпустит такую женщину.
Халид отдавал себе отчет в том, что хочет ее. С истиной не поспоришь. Но за девственницу на аукционе можно выручить немалые деньги. Халид не собирался спать с ней.
Злые слова матери и сексуальная неудовлетворенность сделали свое дело, обозлив принца. Он пытался сосредоточиться на покушении, но перед его мысленным взором неизменно вставала зеленоглазая колдунья. Желание ослепляло его разум, и это выводило принца из себя. Если Мурада убьют, во всем будет виновата Хедер.
Войдя в каюту капитана, Халид пересек комнату, опустился на край кровати и дотронулся до спящей девушки.
– Отпусти меня! – прорычал он по-турецки, грубо встряхнув ее.
Полусонная, Хедер открыла глаза и улыбнулась. Протянув руку и дотронувшись до шрама на щеке принца, она пробормотала по-французски:
– Мы уже дома?
Халид, словно обожженный, отбросил ее руку.
– Твой дом в Англии.
Окончательно проснувшись, Хедер удивленно воззрилась на Халида:
– Теперь ты со мной согласен?
Промолчав, Халид подошел к иллюминатору. Он долго всматривался в звездную ночь, пытаясь обуздать разбушевавшиеся чувства. Презрение со стороны матери все время выводило его из себя. Но женщина, спавшая сейчас в его постели, не имела к этому ни малейшего отношения.
– Ну? – спросила Хедер.
– Спи, – тихо проговорил Халид.
– Сначала ты меня будишь, а потом приказываешь спать? – воскликнула Хедер. – Что за безумие?
Стоя спиной, Халид улыбнулся. Она права: он действительно сошел с ума. Если Елена Троянская заставила выйти в море тысячу кораблей, то его Дикий Цветок мог бы рассчитывать на десять тысяч, а то и больше.
Его Дикий Цветок? О чем, во имя Аллаха, он думает?
Халид вернулся, сел на кровать и, протянув руку, дотронулся до щеки Хедер.
– У меня был трудный разговор с родственниками, но ты не виновата, – сказал он. – Прости.
«Прости»? От удивления Хедер на миг утратила дар речи. Подумать только, это чудовище начало обращаться с ней как с нормальным человеком, а не как с рабом.
– Иногда родственники могут причинять неудобства и даже раздражать, – сказала Хедер. – Я понимаю.
Халид улыбнулся ее словам.
– Моя мать родилась, чтобы причинять всем неудобства, – сухо проговорил он.
– Так у тебя есть мать? – выпалила Хедер. Принц удивленно изогнул темную бровь:
– Конечно. А ты думала, я появился из капусты? Хедер отрицательно помотала головой.
– А что же ты думала? – поинтересовался он.
– Я никогда не могла представить себе, что у злодеев могут быть матери, – отозвалась она и улыбнулась.
– Что такого смешного?
– Не могу представить, как тебя ругает мама... или как она тебя шлепает, – ответила Хедер и рассмеялась.
– Уверяю тебя, свирепого Меча Аллаха не миновало строгое воспитание. – Лицо принца вдруг потемнело, и он добавил: – Даже сейчас язык моей матери ранит больнее кинжала.
В этот момент принц превратился в обиженного маленького мальчика, и сердце Хедер потянулось к нему.
– Язык у нее еще острее, чем у меня? – спросила она.
– Намного. – Раскрыв объятия, Халид проговорил: – Уже поздно. Иди сюда, я убаюкаю тебя.
– Ты снова меня поцелуешь? – спросила Хедер.
– Нет.
Хедер так и не поняла, испытала ли она от его слов облегчение или разочарование. Она удобно устроилась в его объятиях и опустила голову ему на грудь. Халид некоторое время поглаживал ее по спине, чтобы она успокоилась и расслабилась, а затем опустил ее на подушку и поцеловал в лоб.
Прошла, кажется, всего минута, прежде чем Хедер снова потрясли за плечо. В ответ она перевернулась на другой бок и натянула на голову одеяло.
– Проснись, мой маленький цветочек, – ласково проговорил Халид.
– Отстань, – проворчал «маленький цветочек».
– Мы дома. – Халид сорвал с нее одеяло.
Хедер раздраженно уселась на постели и отбросила со лба непокорные медные прядки.
– Мой дом в Англии.
– Твой дом там, где я, – возразил принц. – Вставай, я помогу тебе надеть яшмак.
Слишком усталая для того, чтобы спорить, Хедер поднялась и простояла спокойно все время, пока принц закутывал ее в черную ткань с головы до пят.
– Я хочу есть, – сказала она.
– Ты все время хочешь есть, – отозвался принц, закрыв ей лицо вуалью.
Потом он вывел пленницу на палубу, взял на руки и по веревочной лестнице спустил в шлюпку. Когда они доплыли до берега, он выскочил на песок первым и помог ей сойти.
– В моем доме тебя ждут, – проговорил он, указывая на вершину холма.
Хедер подняла голову. Даже ночью дом этого чудовища выглядел так, словно способен выдержать тысячелетнюю осаду. Как ей удастся сбежать из такой крепости?
– Ты думаешь, я стану взбираться по склону скалы? – потрясенно спросила девушка.
– Для трусливых есть тропинка.
– Добро пожаловать! – послышался высокий голос. Хедер с трудом отвела взгляд от замка. На песке у их ног склонился в поклоне маленький человечек. Его лоб был прижат к носку сапога принца.
– Встань, – приказал Халид по-турецки. Маленький пухленький человечек встал и улыбнулся, весь к услугам своего хозяина. Волосы и глаза у него были черные, а кожа смуглая.
– Меня зовут Омар, и я готов служить вам верой и правдой.
– Это Хедер, Дикий Цветок, – сказал Халид по-французски. – Служа ей, ты служишь мне.
Омар кивнул и, повернувшись к Хедер, проговорил:
– Пожалуйста, пойдемте со мной.
Хедер прижалась к Халиду. Этот жест несказанно удивил его. Как он сумеет отпустить единственную женщину, смотревшую на его уродливый шрам без страха и отвращения? Как он сможет продать женщину, которая явно решилась доверить ему свою безопасность? От этой мысли он преисполнился угрызениями совести.
Обняв девушку за плечи, он повел ее наверх в замок. Омар шел следом за ними.
– Омар будет прислуживать тебе, – объяснил Халид по дороге. – Он не причинит тебе вреда.
– Получается, я его хозяйка? – спросила Хедер.
– Стоит тебе только попросить, и он сделает все, что ты хочешь, – сказал Халид.
Когда они вошли в замок, Омарне дал ей и трех минут полюбоваться на освещенный светом факелов зал. Он сразу же провел ее по лестнице наверх в ее покои.
Сняв яшмак, она громко зевнула и села на край кровати. Потом огляделась: слуга приготовил для нее просторную комнату, устланную пушистыми коврами. В камине потрескивал яркий веселый огонь.
Не переставая оживленно болтать, Омар быстро извлек содержимое из двух дорожных сундуков, которые принесли слуги. Наконец он достал шелковую ночную сорочку, которую она должна была надеть в первую брачную ночь.
– Вам несказанно повезло, что удалось привлечь внимание принца, – по-французски проговорил Омар, приблизившись к девушке.
– Это он меня поймал, – поправила его Хедер.
– Не важно, – махнул рукой Омар. – Вы будете ублажать принца и рожать ему сыновей. И всем нам будет хорошо.
– Вы с ума сошли.
Омар усмехнулся, сохраняя полную невозмутимость, и протянул руки, чтобы помочь девушке раздеться. Хедер сердито отбросила его руки.
– Раздевать вас входит в мои обязанности, – сказал Омар.
– Вы не притронетесь ко мне.
– Вам нечего бояться, – пояснил евнух. – Я не мужчина в полном смысле этого слова. Я несостоятелен, если можно так выразиться.
Не поняв смысла его слов, Хедер посмотрела на него и сказала:
– Я предпочитаю раздеваться самостоятельно. Выйдите, пожалуйста.
– Как вам будет угодно, – фыркнул Омар, оскорбленный в своих лучших чувствах. Он вышел из комнаты, но остался ждать за дверью.
Хедер улеглась на кровать полностью одетая. Ни один мужчина, состоятельный или нет, не притронется к ней. Некоторое время она наблюдала за игрой пламени и наконец заснула.
В течение часа Омар терпеливо ждал в коридоре. Наконец он слегка приоткрыл дверь, заглянул внутрь и улыбнулся. Его подопечная спала.
Бесшумно войдя, Омар поспешил к кровати. Глядя на прекрасное лицо своей новой госпожи, он мысленно хлопал в ладоши от радости. Эта спящая красавица озолотит его.
Омар раздел девушку и окинул критичным взглядом ее тело. Заметив золотой браслет, он пришел к выводу, что принц уже успел не на шутку привязаться к ней. Он отдал должное ее ангельскому лицу и соблазнительному телу, решив, однако, что неприглядный треугольник медного оттенка волос между бедрами следует удалить.
Омар воздал немую молитву Аллаху за то, что он подарил принцу и ему тоже такое сокровище. Он станет прислуживать принцессе-христианке, а золотые монеты дождем будут сыпаться...
Неожиданно открылась дверь, и на пороге появился Халид. Он отправился было к себе в комнату, чтобы спать в одиночестве, но передумал. Комната казалась пустой без рыжеволосой пленницы. Он привык спать рядом с ней и не собирался отказываться от этого удовольствия до тех пор, пока не продаст ее. Кроме того, если он не будет спать с ней, она сама будет по нему скучать.
Он встал рядом с Омаром, и в течение некоторого времени двое мужчин наслаждались распростертой перед ними красотой.
– На сегодня все, – сказал Халид по-турецки, отпуская евнуха. Стянув через голову рубашку, он бросил ее на ковер.
– Это... – Желание принца провести ночь с девушкой удивило Омара. – Я не успел еще искупать ее, – возразил он. – Она не надушена и не избавлена от лишних волос. Так не делается. Спать с женщиной так не полагается.
– Ты осмеливаешься учить меня? – набросился Халид на маленького евнуха.
– Здесь, конечно, не Топкапы, – признал Омар, пятясь от греха подальше. – Если вам так нравится, пусть будет так. – С этими словами Омар поспешил удалиться.
Халид осторожно подложил под голову девушки подушку, сел на кровать и стянул сапоги. Он хотел было снять шаровары, но передумал, окинув взглядом обнаженную девушку. Если между ними не будет никаких преград, он едва ли сможет контролировать себя.
Оставшись в шароварах, Халид лег и притянул Хедер к себе. Она доверчиво прижалась к нему во сне.
Ягненок в постели со львом, невольно подумал Халид.
Утром Омар начнет обучать девушку манерам настоящей оттоманской дамы. И пусть Аллах смилостивится над бедным евнухом.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Чужестранка в гареме - Грассо Патриция



прочитала на одном дыхании, легко и приятно
Чужестранка в гареме - Грассо Патрициятатьяна
23.08.2011, 21.13





Роман красив, но у этой писательницы есть уже такой же, "Гарем" называется. Там имя героини Эстер, а мать Халид-бека зовут Михрима, т.е. почти так же как здесь, и вообще даже по главам одинаковые события написаны. Такое ощущение, что писали с одного клише.
Чужестранка в гареме - Грассо ПатрицияНаталья
29.11.2011, 11.26





Мне ужасно понравилаь эта история о любви верности и вражде. жаль конечно что принцесса потеряла ребёнка, но зато она спасла своего любимого
Чужестранка в гареме - Грассо ПатрицияИрина
17.12.2011, 9.15





Книга интересная, без нудности. Правда в конце подпортилось впечатление от юмора и позитива всей книги.
Чужестранка в гареме - Грассо ПатрицияНастя
15.04.2012, 17.48





Мне роман понравился. Вообще люблю читать о востоке, только уж Халид слишком мягкий для восточного прица, а девчонка просто молодец.
Чужестранка в гареме - Грассо ПатрицияАлена
22.09.2012, 15.31





Мне роман понравился. Вообще люблю читать о востоке, только уж Халид слишком мягкий для восточного прица, а девчонка просто молодец.
Чужестранка в гареме - Грассо ПатрицияАлена
22.09.2012, 15.31





Ну вообще-то "Гарем" и "Чужестранка в гареме" одно произведение, только в разных переводах. Да, романчик вроде и читается легко, и есть в нем юмор, но какой - то он поверхностный, нет глубины чувств. Такое впечатление, что этот роман ода еде и сну, ведь ггероиня только и делает, что ест и спит, ест и спит... А сколько ляпов - ггероиня, хрупкая девушка 17-ти лет, устраивает побеги, размахивает турецкой саблей!!! бъет турецких воинов!!! В общем и целом, это даже на восточную сказку не похоже, так восточный бред...
Чужестранка в гареме - Грассо Патрициякуся
6.12.2012, 12.32





Роман просто потрясающий. Читается на одном дыхание. Читайте с удовольствием.
Чужестранка в гареме - Грассо ПатрицияЛеля
15.12.2012, 21.47





Роман хороший,хочется перечитать его ещё раз
Чужестранка в гареме - Грассо Патрицияирина
11.03.2013, 13.10





Роман интересный 9 / 10
Чужестранка в гареме - Грассо Патрициятая
20.03.2013, 20.53





Роман - супер! Прочла на одном дыхании))
Чужестранка в гареме - Грассо ПатрицияЕкатерина
27.07.2013, 14.05





Просто прелесть. Много смешных моментов. Читать легко.
Чужестранка в гареме - Грассо ПатрицияИриска
3.12.2013, 9.55





Такой поверхностный бред .... такое странное изображение событий ...... еле дочитала
Чужестранка в гареме - Грассо ПатрицияОльга
17.03.2014, 9.25





Хороший роман, но не хватает интриги
Чужестранка в гареме - Грассо Патрицияирина
28.03.2014, 9.52





Мне понравился роман!9 из 10! Прочитать стоит! Круто!!!
Чужестранка в гареме - Грассо ПатрицияЕнот
17.04.2014, 22.50





Роман так себе - 8 баллов. Хотя справедливости ради нужно сказать, что есть юмор, читается легко и т.д. Но с точки зрения соответствия описываемой эпохи - бред сивой кобылы. Я думаю, что в реале главную героиню десять раз четвертовали бы. А для любителей темы гаремных страстей - почитайте Рабыня страсти Бертрис Смолл.
Чужестранка в гареме - Грассо ПатрицияНюша
22.04.2014, 12.00





Мне роман понравился, конечно, много фактов,которых не могло быть на самом деле, но разве это важно, самое главное - любовь!!!
Чужестранка в гареме - Грассо ПатрицияТатьяна
8.05.2014, 8.55





читаю только 7 главу, безумно нравится
Чужестранка в гареме - Грассо ПатрицияЯ
8.05.2014, 14.47





Супер 11балав
Чужестранка в гареме - Грассо Патрициядана
3.09.2014, 10.25





Ничего и не супер. Все предсказуемо быстро и скомкано.
Чужестранка в гареме - Грассо ПатрицияИнема
2.10.2014, 16.34





Роман не плох,милый...эх,эти приключения😍
Чужестранка в гареме - Грассо Патрициякатерина
23.11.2014, 19.07





Книга супер читала на одном дыханье
Чужестранка в гареме - Грассо ПатрицияФутана
6.02.2015, 21.37





Книга супер читала на одном дыханье
Чужестранка в гареме - Грассо ПатрицияФутана
6.02.2015, 21.37





Не сподобалось все дуже легко і просто , насправді так не буває.
Чужестранка в гареме - Грассо ПатрицияМарі
7.02.2015, 23.11





Не сподобалось все дуже легко і просто , насправді так не буває.
Чужестранка в гареме - Грассо ПатрицияМарі
7.02.2015, 23.11





Ничего не буду говорить об этом романе. Прочитав, сделаете свой вывод. А вот роман "Гарем" - Б.Смолл мне понравился намного больше!
Чужестранка в гареме - Грассо ПатрицияЖУРАВЛЕВА, г.ТихорецкНичего
8.02.2015, 16.13





Спит-ест, спит-ест!на дворе 1500 год. Если бы это был бы хотя бы 18 век, я бы поверила. Но как быстро изменился отрицательный герой. И мамашка тоже" ой- ты у меня последний сын" а до свадьбы он был не последний что ли? Почитать можно, но не захватывает.
Чужестранка в гареме - Грассо ПатрицияИрина
7.04.2015, 16.37





Ирина, а Вы наберите еще в поисковике:" Фото "жены из гарема персидского шаха" там такие " красотки" с усами, что понятно, почему торили славянских девушек для гаремов!
Чужестранка в гареме - Грассо ПатрицияЗуля
7.04.2015, 17.18





Мда, главный герой никакой, героиня из серии "поели, теперь можно и поспать. Поспали - теперь можно и поесть". При этом постоянно делается упор на то, какая главная героиня замечательная, но ни в ее поступках, ни в ее мыслях это почему-то не прослеживается. "Такая женщина способна покорить моего друга", - говорит о ней в самом начале воин принца. И чем же она его покоряет? Абсолютно безмозглой конфронтацией по поводу и без. И это на востоке! То нападает на мужчину, заведомо сильнее ее, то пытается сбежать по морю, даже не умея плавать и т.д. Глупость героини сквозит в каждой строчке. И тут на ровном месте: "я люблю его" - "я люблю ее". ??? Ни развития чувств, ни хороших любовных сцен, ни юмора, ни красивого языка, ни (что самое ужасное!) интересных героев. Роман состряпан на скорую руку на основании шаблонов, которые при чтении явственно просматриваются и именно так и воспринимаются: бездушное нагромождение штампов.
Чужестранка в гареме - Грассо ПатрицияОксана
6.09.2015, 6.20





Роман легкий интересный много юмора .тем более это любовный роман. а не исторически-научный труд.
Чужестранка в гареме - Грассо Патрициянастя
22.01.2016, 22.13





Уважаемые модераторы! Этот роман не является историческим, т.к. состоит практически из фактических ошибок! Интересно-да, но человеку, который знает историю, непонятно из чего это следует!
Чужестранка в гареме - Грассо ПатрицияИстория
18.04.2016, 11.09








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100