Читать онлайн Мой пылкий граф, автора - Гордон Люси, Раздел - ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Мой пылкий граф - Гордон Люси бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 7.94 (Голосов: 31)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Мой пылкий граф - Гордон Люси - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Мой пылкий граф - Гордон Люси - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Гордон Люси

Мой пылкий граф

Читать онлайн


Предыдущая страница

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

Стараниями Джины на завтрак был подан полный набор любимых блюд Лео, которыми она потчевала его до тех пор, пока он не взмолился о пощаде.
— Джина, я уберу со стола, — сказала Селина, — Я знаю, что у вас много работы.
— Si, signorina. — Джина кивнула и вышла.
— Ну вот, — заметил Лео, когда она ушла, — Джина воспринимает тебя как хозяйку. По ее мнению, это дело решенное.
— Джипа льстит мне. Я не имею понятия о том, как вести дом, и она знает это даже лучше, чем я.
— Еще бы! Это же ее работа. Твое дело — предоставить все ей. Но разве ты не заметила, что теперь она обращается к тебе, а не ко мне? — Он дотронулся до ее руки кончиками пальцев. — Синьора Кальвани, — тихо вырвалось у него.
— Лео! Вчера я сказала тебе…
— Я надеялся, что мне приснился кошмар, — простонал он. — Ты так быстро ушла после этого…
— Ты ничего мне не ответил.
— Я пытался сделать вид, что ничего не произошло. Селина, пожалуйста, давай забудем о прошлой ночи! После всего, что случилось, мы просто были не в себе. Ты хочешь, чтобы я поседел? — возмутился он, когда Селина покачала головой.
— Я не могу выйти за тебя, Лео. Даже ради спасения собственной жизни я не смогу стать графиней. Твой дядя не вечен. Что произойдет, когда ты вступишь в наследство? Когда-нибудь тебе придется стать настоящим графом. Венеция, дворец, высшее общество и все прочее.
— Мне стать графом? — ужаснулся он. — Селина, умоляю, я же фермер! В Венеции нельзя разводить лошадей. Они утонут!
Но его шутка не нашла отклика. Лицо Селины выражало такое упорство, что Лео встревожился.
— Поверить не могу! — воскликнул он. — Я думал, что мы любим друг друга и решили, что всегда будем вместе. Или я что-то неправильно понял?
— Нет, милый, я люблю тебя. Если бы ты только знал, как я тебя люблю! Я останусь, но не так, как ты хочешь.
— Что ж, это очень плохо, потому что я хочу именно так! — отрубил он.
Селина никогда не слышала у него такого резкого тона, но нервы Лео были напряжены. У него болела голова, ныла нога, и его обычная покладистость изменила ему.
— Но я так не могу! — возразила Селина, упрямо выпятив подбородок.
И внезапно, словно не было счастливого воссоединения, перед ними снова разверзлась пропасть.
Они склеили свои отношения ради поездки на свадьбу в Венецию, где прекрасно сыграли свои роли. Дворец, только что приведенный в порядок после торговой выставки Гвидо, уже подготовили к нашествию гостей, приглашенных на свадьбу.
Селина смотрела, как невеста входит в огромный собор Святого Марка, как величаво подает руку любимому мужчине и он отвечает ей взглядом, полным глубокого чувства. Казалось, что их счастье заполнило всю церковь и растрогало сердца всех присутствующих.
Селина повернула голову и встретила взгляд Лео. В нем был упрек, словно Лео обвинял ее в том, что она лишает его такого же счастья. Она отвернулась. Почему он не может понять, что она поступает так, как будет лучше для них обоих?
На приеме Селина пила шампанское, провозглашала тосты за жениха и невесту и участвовала в овации, которую устроили молодоженам, отправлявшимся в свадебное путешествие. Вечер был уже на исходе, когда она начала искать Лео, но он удалился в кабинет дяди вместе с несколькими другими мужчинами.
На следующий день, прощаясь с родственниками, Лео выглядел подавленным, и всю дорогу до дома он клевал носом. Они выехали поздно и добрались до Белла Подена, когда уже стемнело. Селина отослала Джину спать, и они приступили к ужину, который ждал их на столе.
— Ты сказал им, не так ли?
— В этом не было необходимости, они догадались. Меня спрашивали о свадьбе. Можно несколько раз избежать ответов, но правда все равно всплывет.
— Итак, теперь они знают. Возможно, это к лучшему.
— Селина, неужели то, что произошло в церкви, не имеет для тебя никакого значения? Разве ты не видела, как Марк и Хэрриет связали себя взаимными обязательствами? Вот почему брак важен. Без него нет обязательств. Я думал, что мы вверили себя друг другу, но теперь ты говоришь мне «нет». Какое будущее ожидает нас?
— Мы создадим будущее по-своему…
— По-твоему, ты хочешь сказать. Я хочу, чтобы ты стала моей женой.
— Это невозможно, — в отчаянии сказала Селина.
— Невозможно только из-за тебя, — возразил Лео, глубоко вздохнув. — Для меня же невозможно, чтобы так продолжалось.
— Что ты говоришь?
— Я говорю, что люблю тебя и хочу выйти из церкви рука об руку с тобой, хочу объявить всему миру, что ты женщина, которую я выбрал, а ты выбрала меня. Надеюсь, что и ты хочешь этого, но если нет…
— Продолжай!
— Если нет, то у нас нет будущего. И тогда ты можешь возвращаться домой, — с трудом произнес Лео.
— Ты выгоняешь меня?
Внезапно он с силой ударил рукой по столу, и Селина замерла.
— Нет, черт подери! — воскликнул он. — Мне нужно, чтобы ты осталась. Я хочу, чтобы ты любила меня, вышла за меня замуж и родила мне детей. Я хочу прожить с тобой всю жизнь. Но это должно быть супружество. Разве похоже, что я выгоняю тебя?
— Ты ставишь мне ультиматум.
— Пусть так, ставлю. Если ты хоть капельку любишь меня, выходи за меня замуж. Я не пойду на компромисс, потому что для меня это слишком важно.
— А как насчет того, что важно для меня?
— Я долго слушал, что важно для тебя, и пытался понять, хотя из-за этого мне пришлось пройти через ад. Теперь моя очередь сказать тебе, что нужно мне.
Селина в изумлении смотрела на него. Лео рассвирепел, и он не шутил, сейчас это был неподдельный, сильный гнев. Глаза у Лео горели недобрым огнем, какого она не видела ни у одного мужчины.
У Селины осталось это ощущение, даже когда он провел рукой по волосам и извинился:
— Прости, я не хотел кричать.
— Крик меня не пугает, — искренне сказала она, — я сама могу накричать.
— Да, я знаю, — слабым голосом согласился он. — Крик меня не трогает, отчужденность — вот что для меня невыносимо.
— Теперь она есть, — согласилась Селина.
Она сделала к нему шаг, Лео подошел к ней, и они обнялись.
Это был долгий поцелуй, наполненный искренним чувством, и Селина почувствовала, как ее страхи и напряжение ослабевают. Пока у них есть это…
— Никогда не пугай меня так, — попросила она, — я подумала, что ты говоришь всерьез.
Лео разжал руки.
— Но так оно и было. Селина отступила.
— Нет, Лео, пожалуйста… послушай…
— Я слушал тебя достаточно долго, — твердо сказал он, — и не могу поступить по-твоему. Здесь, — он прикоснулся к сердцу, — ты уже моя жена. Я хочу, чтобы ты стала законной супругой, потому что я не моту вести двойную жизнь.
— И ты на самом деле отошлешь меня?
— Дорогая, если мы попытаемся сделать по-твоему, мы рано или поздно расстанемся и расстанемся плохо. У нас не останется ничего, кроме горьких воспоминаний. Лучше расстаться сейчас, пока есть любовь, которую мы будем вспоминать.
— Эх ты…
Селина отвернулась и, сердито и беспомощно взмахнув руками, начала биться головой о стену. Лео быстро схватил ее и, оттащив от стены, прижал к себе.
— Я бы тоже не прочь сделать это, — заметил он, — но кроме головной боли это ничего не даст.
— Что нам делать? — прорыдала она.
— Сначала мы поедим, а потом поговорим, как цивилизованные люди.
Но разговор не состоялся, каждый высказал свою позицию, и они не собирались уступать друг другу.
Они пошли спать каждый в свою спальню. Пролежав без сна несколько часов, Селина оделась и сошла вниз.
В темноте она молча бродила из комнаты в комнату, думая, как скоро ей придется отсюда уехать. Как было бы легко прибежать сейчас к Лео и согласиться выйти за него замуж! Сделать все, что угодно, только не разлучаться с ним! Но ее угнетало сознание того, что им придется дорого заплатить за быстротечное счастье. Она могла пойти на риск, если бы это касалось только ее.
Селине снова захотелось биться головой об стену, но она устала, а головная боль уже и так ее мучила. В конце концов, она устроилась на диване у окна и, опустив голову на руки, забылась в беспокойном сне.
Она проснулась, почувствовав на плече руку Лео.
— Дорогая, проснись! — сказал он.
— Который час? — с трудом выпрямляясь, спросила она.
— Семь часов. Посмотри, у нас гости.
Они вышли во двор. Две знакомые им машины подъезжали к дому.
— Это семья, — удивилась Селина. — Но мы же были у них вчера! Зачем они приехали?
Машины остановились, и первыми появились Гвидо и Далей. Из второй машины, к удивлению Лео и Селины, вышли граф и графиня.
— У нас здесь очень важное дело, — объявил граф Кальвани. — Моя жена настаивает на разговоре с Селиной. Мы здесь только в качестве антуража.
— Входите, — пригласил Лео, — на воздухе слишком холодно.
Джина принесла горячий кофе. Селина пыталась понять, что происходит.
— Кто-нибудь объяснит мне, в чем дело? — не выдержала она.
Я приехать к тебе, — медленно проговорила Лиза, — потому что есть вещи… — она запнулась и нахмурилась, — вещи, который только я мочь сказать.
— Мы приехали, чтобы помочь вам понять друг друга, — пояснила Далей, — если у Лизы истощится запас английских слов. Ради тебя она упорно учила английский язык, и ей хочется сказать все самой.
— В этом не было необходимости, я знаю, что я не та женщина, которая нужна Лео, — возразила Селина.
— Нет, нет, нет! — твердо сказала Лиза и сердито посмотрела на нее. — Ты надо говорить меньше, слушать больше. Si?
— Si! — немедленно согласился Лео. Неожиданно Селина улыбнулась.
— Si, — сказала она.
— Хорошо, — одобрительно сказала Лиза. — Я приезжать сказать… ты делать ужасный вещь… как я делал. А ты не должна.
— Что такого ужасного я делаю? — недоверчиво спросила Селина.
— После того что нам вчера рассказал Лео, у нас был семейный совет, — объяснил Гвидо, — и мы подумали, что нам нужно приехать и образумить тебя. Лиза больше всех настаивала на этом.
— Теперь ты идти со мной, — приказала Лиза. Она поставила чашку и направилась к двери.
— А мне можно с вами? — спросил Лео. Лиза смерила его взглядом.
— Ты будешь молчать?
— Да, тетя, — покорно сказал он.
— Тогда можешь пойти. — Она решительно вышла из комнаты.
— Что она собирается сделать? — спросила его Селина.
— Кажется, я знаю. Ты можешь довериться ей.
Он последовал за ними к машине и помог Лизе сесть. Далей включила зажигание.
— Поезжай через Моренцу, — приказала Лиза, — а потом еще две мили. На ферму.
Далей подчинилась, и вскоре они уже ехали по проселочной дороге. Вокруг простирались поля, и лишь изредка попадались низкие домики.
— Туда, — сказала Лиза, указывая на жилой дом на отдаленной ферме.
Они подъехали к группе построек. Пожилой мужчина поднял голову и поздоровался с Лизой. Она прошла мимо дома к надворным постройкам и вошла в коровник.
Так как было время утренней дойки, все стойла в большом помещении были заняты.
Лиза обернулась и посмотрела Селине в глаза.
— Здесь я родилась, — сказала она. Селина нахмурилась.
— Вы хотите сказать… в доме?
— Нет, здесь, в этом коровнике, где мы сейчас стоять. Моя мать был служанкой, она жила здесь, с коровами. Тогда… это случалось. Так жили бедняки. А мы были очень, очень бедны.
— Но… — Селина беспомощно оглянулась.
— Я по рождению не аристократка. Разве ты не знала?
— Да, я знала, что у вас не было титула, но… это…
— Да, — кивнула Лиза. — Это. В те времена быть большой пропасть между богатый и бедный. — Она развела руками, чтобы показать эту пропасть. — И моя мать не быть замужем. Она никогда не называла имя мой отец, и это был большой позор для нее. Ты понимаешь, это быть семьдесят лет назад. Сейчас не так. Когда я быть ребенок… моя мать умерла, и меня взяли выполнять работу по дому. Мне говорили… что мне повезло, меня кормят и дают работу. Я была незаконнорожденный ребенок, у меня не было прав, меня ничему не учили. Мария Ринуччи спасать меня. Эти земли — ее приданое, когда она вышла замуж за графа Анджело Кальвани. Она жалеть меня и взять с собой в Венецию. Там я встретить моего Франческо. — Лицо Лизы осветилось радостью, когда она повернулась к графу, который, улыбаясь, смотрел на нее. — Как он был молод и красив! И он любил меня, и я, конечно, любила его. Но… бесполезно. Он должен жениться… на аристократке. Он просит меня. Я говорю «нет». Как он может жениться на мне? Сорок лет я говорю «нет». А потом… я поняла… я сделала большую ошибку. И теперь я приехала, чтобы сказать тебе… не повторяй мою ошибку!
— Но, Лиза… — запинаясь, пробормотала Селина, — вы не знаете…
Не глупи, — решительно оборвала ее Лиза, — я знаю. Я говорю тебе. Люди думают, как, наверное, чудесно быть Золушкой. Я говорю «нет». Иногда… это тяжкая ноша. Но если это твоя судьба, ты должна принять эту ношу… иначе ты разобьешь сердце принца. — Она взяла мужа за руку. Он смотрел на нее глазами, полными безграничной любви. — Я горько сожалею, что наша любовь нашла свое завершение так поздно. Мы давно могли быть счастливы, я родила бы Франческо детей… Но я потеряла попусту время, потому что слишком носилась с тем, что на самом деле не имело значения.
Лео незаметно подошел и стал рядом с Селиной. Лиза увидела это и улыбнулась.
Ей оставалось сказать Селине только одно, и слова потекли у нее легко и свободно, будто ей удалось найти ключ.
— Всю твою жизнь никто не ценил тебя, и поэтому ты не научилась ценить себя. Как же ты можешь понять Лео, для которого ты дороже всего на свете? Как ты можешь принять его любовь, если ты думаешь, что ты не достойна любви?
— Я так думаю? — смущенно спросила Селина.
— Кто-нибудь, кроме Лео, любил тебя когда-нибудь?
Селина покачала головой.
— Нет, никто, вы правы. Я росла, думая, что не имею права на многое… — Она увидела, что Лиза кивнула с пониманием, которое было только у них двоих. — Когда Лео полюбил меня, я не могла отделаться от мысли, что он совершил ошибку и скоро настанет время, когда он проснется и поймет, что, в конце концов, это всего лишь я.
Только ты, — повторила Лиза, — только та женщина, которую он боготворит. Не причиняй ему боли, какую я причинила моему Франческо. Доверься его любви к тебе и своей любви к нему. Не повторяй моей ошибки и, пока не поздно, не отказывайся от своего счастья.
Селина повернулась к Лео и увидела, что он с тревогой смотрит на нее. Слезы хлынули у нее из глаз.
— Я люблю тебя, — призналась она, — я люблю тебя так сильно… я ничего не понимала.
— Ты просто не знала, что такое семья, — с нежностью возразил он. — Теперь ты знаешь. Выходи за меня, я хочу услышать твое «да».
Селина так и не сказала «да», она смогла лишь энергично кивнуть головой, когда он обнял ее и прижал к себе. Наклонив голову, Лео уперся подбородком ей в голову.
— Я никогда не отпущу тебя, — сказал он.
Они решили устроить свадьбу как можно скорее, до наступления зимы. Граф Франческо сдался на уговоры и согласился, что деревенская церковь в Моренце — вполне подходящее для венчания место.
Заказали церемонию и поспешно подготовили дом к приему гостей.
Со стороны жениха присутствовала вся семья Кальвани. Селина пригласила Бена, верного друга, помогавшего ей, пока она не встретила Лео. Она послала билеты на самолет для него и его жены Марты и вместе с Лео поехала в аэропорт, чтобы встретить их.
Свадьба была бы неполной без Хэнвортов, которые вылетели к ним в полном составе, за исключением Поли, который нашел себе более приятное времяпрепровождение. Лео отправился встретить их, оставив Селину с Беном предаваться воспоминаниям.
— Лучше я отдам тебе это сейчас, пока не забыла, — сказала Селина, протягивая Бену конверт.
— Так много? — воскликнул Бен, взглянув на чек.
— Это все деньги, которые я задолжала тебе за несколько лет. Думаешь, я не знала, как ты урезал мои счета? А ведь ты не богат!
— А ты богата? Должно быть, выиграла все скачки!
— Это не призовые деньги, теперь я работаю у Лео и занимаюсь его лошадьми.
— Он тебе платит?
— Еще бы! Я очень хорошо делаю свое дело, и это стоит недешево.
— Мне кажется, ты нашла свое место, у тебя всегда был подход к лошадям. Только подумать, что ты сделала с Эллиотом! Никому бы это не удалось.
— Пожалуйста, Бен, не надо! Мне тяжело, что пришлось покинуть его.
— Я думал, что о нем заботится этот парень, Хэнворт, который прилетает сегодня.
— Да, у Эллиота прекрасный уход, но мне кажется, что он удивляется, почему я не возвращаюсь. Кстати, о возвращении. Где все? Лео уже должен был привезти их!
По мере того, как день клонился к вечеру, у Селины крепло ощущение, что все в доме знают какой-то секрет. Горничные хихикали в дверях и мгновенно исчезали при ее приближении. Джина спросила, получила ли она свадебный подарок от Лео.
— Еще нет, — смущенно ответила Селина.
— Наверное, сегодня вы получите его, — заметила Джина и, улыбнувшись, вышла.
Прошло несколько часов, и Селина начала волноваться. Почему их до сих пор нет?
— Signorina, по-моему, вам надо посмотреть в окно! Вы увидите там кое-что.
Селина подошла к окну и посмотрела на дорогу к деревне. По ней поднималась небольшая группа людей. Она узнала Бартона, Дилию и остальных членов семьи. Но с ними было еще одно существо, которое она уже не надеялась увидеть.
— Эллиот! — вскрикнула она и выскочила из дома.
Лео возглавлял процессию, держа Эллиота под уздцы. Увидев Селину, он ухмыльнулся. Все остальные заулыбались, когда она подбежала к старому коню и обхватила руками его шею.
— Вы… — она повернулась к Хэнвортам, — вы привезли его с собой?
— Конечно! — Бартон сиял. — Мы с Лео обо всем договорились, и он поклялся, что ты ничего не узнаешь об этом.
— Эллиот, Эллиот. — По лицу Селины текли слезы.
Поэтому мы и задержались, — пояснил Лео. — Заполняли въездные документы. В жизни не видел столько бумаг! Между прочим, Джиперса все еще предлагают купить.
— Лучше продать его, — сказала Селина. — Он рысак и должен участвовать в скачках. А Эллиоту… — она снова поцеловала коня в нос, — нужны только любовь и отдых.
Семейство Кальвани прибыло на следующий день, и между ними и Хэнвортами сразу же возникла симпатия. Во время шумной вечеринки Селина, заметив, что Лиза выглядит немного усталой, отвела ее в спальню.
— Спасибо вам. Спасибо за все.
Они обнялись.
— Вы действительно думаете, что у меня получится… быть contessa?
— Не по-старому, — ответила Лиза, — то уже в прошлом. Ты будешь современной графиней, и это правильно. Чтобы сохраняться, традиции должны изменяться.
Селина задумалась:
— Contessa-ковбой?
— Мне это нравится, — призналась Лиза. — Я так восхищалась тобой на родео. Какая жалость, что я слишком стара, чтобы научиться ездить верхом! — Они рассмеялись, и затем Лиза сказала серьезно: — Единственное, что делает тебя графиней, — это любовь графа. Всегда помни это.
Спустившись вниз, Селина обнаружила, что братья спорят из-за денег. Гвидо не хотел ничего брать у Лео, зная, что это повредит ведению хозяйства.
— Кто захочет жить во дворце, если ты распродашь все? — возмутился он.
— Я вообще не хочу жить там, — возразил Лео. — Дядя, живи, пожалуйста, как можно дольше, и тогда завещание будет чисто формальным.
— Я, конечно, постараюсь, — невозмутимо отозвался граф, — но, когда меня там уже не будет, проблема останется, так что вам лучше договориться сейчас.
— Я не хочу жить во дворце, — упрямо твердил Лео.
— И не нужно, — вмешалась Селина, — там может жить Гвидо.
Все посмотрели на нее.
— Гвидо, я могу высказаться? — обратилась к нему Селина. — Тебе не нужен титул и все, что с ним связано, но ты любишь Венецию и этот дворец — он создает прекрасный имидж для твоего бизнеса. — Она повернулась к Лео. — Поэтому Гвидо останется там, а мы будем появляться во дворце только в тожественных случаях. Ты рассчитаешь арендную плату и вычтешь ее из компенсации. Таким образом дворец не будет пустовать, и разногласия из-за денег уладятся. Все будут счастливы.
Братья молча смотрели друг на друга.
— Ты женишься на очень умной женщине, — улыбнулся Гвидо.
— Что я вам говорил? — воскликнул граф. — Я сказал, что Кальвани всегда выбирают себе лучших жен.
Свадьба была поистине семейным торжеством, и семьей была вся деревня. Лео вывел Селину из церкви и, по обычаю, принятому в Маренце, они три раза обошли утиный пруд. Потом жители деревни проводили молодоженов до дома и отправилась назад, где в просторном деревенском помещении их ожидало обильное угощение.
У Селины перехватило дыхание, когда она увидела себя в белом подвенечном платье с ниспадающей фатой. Эта женщина не была похожа на нее, но, вероятно, так начинается новая жизнь.
Когда празднество подходило к концу, она растроганно напомнила мужу:
— Я думаю, мы многим обязаны Гвидо. Если бы он не состряпал убедительной истории о твоем падении, мы бы сейчас не сидели здесь.
Лео поднял бокал за брата.
— Ты права.
— У венецианцев это в крови, — весело объявил Гвидо. Он явно перебрал шампанского, и его занесло. — Мы любим изобретать, подделывать…
Внезапно наступило молчание, в котором эхом прозвучали его последние слова.
— Подделывать? — повторил Лео. — Что ты хочешь сказать… подделывать?
Присутствующие были ошеломлены, все взоры обратились к Гвидо.
— О нет! — простонал Лео. — Ты не мог так поступить со мной! Скажи, что ты не сделал этого!
Гвидо с доброжелательным и невинным видом посмотрел на него.
— Кто? Я?
— Да, ты, братец! Ты трусливый, хитрый, бессовестный…
Лео поставил стакан и начал наступать на Гвидо, который стал осторожно пятиться.
— Ну-ну, Лео, не делай ничего, о чем ты пожалеешь…
— Я ни о чем не пожалею, когда разделаюсь с тобой!
Его остановил звонкий смех Селины. Обстановка разрядилась, и все улыбнулись.
— Селина, carissima…
— О господи! — хохоча, проговорила она. — Вот умора-то, никогда я так не смеялась! — Она обхватила руками голову Лео и расцеловала его.
— Я рад, что ты находишь это смешным…
— Твое лицо, милый! Какое оно потешное!
Ее веселье было столь заразительным, что Лео тоже засмеялся.
— Неужели ты не понимаешь, что Гвидо сделал с нами? — удивился он. — Он подделал доказательства!
— Разве? Ты уверен? Он не признался в этом.
— И никогда не признается, — заметил Марк, подозрительно глядя на Гвидо.
Гвидо оттянул пальцем воротник рубашки.
— Я думаю, произошло вот что, — продолжал Марк. — Он прознал о браке Винелли в Англии и нанял армию частных детективов, чтобы разобраться в этом. Не зря же у нас в семье есть свой частный детектив. — Он взглянул на Далей. — Мне кажется, я не ошибусь, если скажу, что Далей свела его с несколькими собратьями по ремеслу.
Гвидо схватил жену за руку и пробормотал:
— Ничего не говори!
— Очень мудро, — одобрил Марк. — Вот и вся моя теория. Хотите — верьте, хотите — нет.
— Так ты считаешь, доказательства подлинные? — спросил Лео. — Не подделка?
— Думаю, даже Гвидо не может зайти так далеко.
— Но как же нам убедиться в этом? — со стоном спросил Лео.
— Легко, — успокоил его Марк. — Проверь приходские книги записей актов гражданского состояния в Англии. В них ты наверняка найдешь все.
— Давайте не будем делать этого! — взмолилась Селина. — Зачем нам знать? Все станет скучным и предсказуемым.
— Интересно, пойму ли я тебя когда-нибудь? — с нежностью произнес Лео.
— Ты меня всегда понимал, — ответила Селина просто, — даже когда я сама не могла разобраться в себе. — Она коснулась его лица. — Я выиграла приз, — тихо сказала она, — и едва не потеряла его. Но больше я не выпущу его из рук, он останется со мной на всю жизнь, на вечные времена.




Предыдущая страница

Читать онлайн любовный роман - Мой пылкий граф - Гордон Люси

Разделы:
Глава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8Глава 9Глава 10Глава 11Глава 12

Ваши комментарии
к роману Мой пылкий граф - Гордон Люси



Мне понравилось. Немного необычный сюжет, во всяком случае,такого, что граф не желает быть графом, мне еще не встречалось. Много острот, живая речь, главная героиня не изнеженная барышня. Роман легко читается, конечно, немного наивен, как и все ему подобные.Но прочитать его рекомендую.
Мой пылкий граф - Гордон ЛюсиТаточка
29.08.2012, 17.47





Роман просто превосходный, в некоторых моментах от души посмеялась!rnСтолько любви, страсти, хотя от постельных сцен ожидала большего, но та любовь которую испытывают главне герои, только делает раман более интересным!rnНе пожалела что почитала, диалоги и описания, просто нет слов, безумно благодарна автору за столь красивую сказку!rnХочется чтобы в жизни побольше случсалось такого! Чтобы люди не стиснялись своих чувств, и просто искренне людили друг друга!!
Мой пылкий граф - Гордон ЛюсиЛия
9.02.2013, 22.17





Роман не понравился.rnГг-дура набитая.не имела ни семьи,ни денег,бездомная.ее полюбил человек ,скажем так-не бедный,готов заботиться о ней' а она выпендривается.не люблю тупых и упрямых.
Мой пылкий граф - Гордон Люситатьяна
9.12.2013, 19.30








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100