Читать онлайн Ловушка для мужа, автора - Голдсмит Оливия, Раздел - 7 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Ловушка для мужа - Голдсмит Оливия бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 5.52 (Голосов: 21)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Ловушка для мужа - Голдсмит Оливия - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Ловушка для мужа - Голдсмит Оливия - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Голдсмит Оливия

Ловушка для мужа

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

7

Отец Сильвии, Джим Крэндел, смотрел телевизор. Он удобно устроился в своем любимом кресле с подлокотником, положив ноги на пуфик. Милдред срезала с африканских фиалок отцветшие кисти и увядшие листья. Она заметила и отметила про себя, что нужно заменить треснувший горшок, и перевела взгляд на мужа. Несмотря на возраст, Джим оставался интересным мужчиной, хотя и несколько располнел. Теперь он вполне соответствовал образу добродушного, благополучного дедушки, ему бы очень подошло рекламировать на телевидении овсяные хлопья.
Сейчас Джим был целиком поглощен передачей. На экране мелькали документальные кадры, запечатлевшие события под Дюнкерком или что-то в этом роде. Несомненно, он все это уже видел несчетное число раз.
– Милдред, только взгляни сюда!
– Будь добр, переключи на что-нибудь другое, мне это действует на нервы, – ответила она. – Терпеть не могу, когда ты говоришь: «Дорогая, взгляни, опять показывают нацистов». Как будто мне это так интересно.
– Мне казалось, тебе будет приятно посмотреть, что их снова разгромили.
– Джим, меня это совершенно не занимает. Женщин могут привлечь события Второй мировой войны, только если на экране появится в офицерской форме Гарри Купер. Почему бы тебе для разнообразия не дать мне выбрать, что смотреть? Сегодня идет фильм с Анжелой Лэнсбери.
Джим с досадой отмахнулся, но потом понял, что жена просто дразнит его:
– Слушай, мы с тобой все время пререкаемся с тех пор, как появился телевизор.
Милдред рассмеялась. Джим потянулся, чтобы ее обнять, но в этот момент комнату наполнили звуки канонады. Джим живо повернулся к экрану, ограничившись тем, что похлопал жену по спине. Милдред разочарованно вздохнула: ей никогда не нравилось такое похлопывание, она замечала в этом оттенок безразличия.
«С чего это я вдруг расчувствовалась на старости лет?» – удивилась про себя Милдред и собралась уже вернуться к своим фиалкам, но ее остановил звонок в дверь. Джим, разумеется, и не подумал подняться, так что открывать пришлось идти ей. Она увидела перед собой растрепанную, запыхавшуюся и до крайности расстроенную дочь.
– Господи, Сильвия, что стряслось? Опять что-нибудь с машиной?
Сильвия отчаянно затрясла головой, пытаясь что-то сказать, но не могла вымолвить ни слова. Милдред огляделась и предусмотрительно увлекла дочь в прихожую. Ни к чему делать семейные неурядицы достоянием всей округи. Одна сплетница Розали чего стоила.
– Глубоко вздохни, так, еще раз, – скомандовала Милдред. – Хорошо. А теперь давай, выкладывай.
– У Боба есть любовница! – выпалила Сильвия.
Некоторое время они молча смотрели друг на друга, потом Милдредя, наконец, пришла в себя.
– Не может быть, – покачала она головой. – Допускаю, что мой сын на такое способен, но чтобы Боб… Ни за что не поверю! Благодаря нам он стал деловым человеком, занял подобающее место в обществе… – Милдред помолчала. – Но почему ты так решила?
– В последнее время он совсем не бывает дома. Он слишком легко простил мне утопленную машину. Ты видела кран у нас во дворе? Это Боб заказал. Представляешь, сейчас они с Филом снимают этот кран в рекламный ролик!
– Не вижу в этом ничего особенного, – заметила Милдред. – Какая связь между утопленной машиной и любовницей Боба?
– Мама, ну как ты не можешь понять?! Такое впечатление, что эта ситуация его ничуть не расстроила! Дойдет до того, что он разрешит мне ездить на Прелестной Малютке. Вообще все идет как-то не так. И еще… Я уже от многих слышу, что меня с Бобом видели в тех местах, где я совершенно точно быть не могла.
Милдред почувствовала, что сердце ее учащенно забилось, но она заставила себя трезво взглянуть на ситуацию. Именно так поступила героиня Анжелы Лэнсбери в фильме «Это было убийство».
– Все это ерунда, простое совпадение, – подытожила Милдред. – Я не услышала от тебя ни одного веского довода. Все это только предположения.
– У него на ногах педикюр! – разрыдалась Сильвия.
– Педикюр? О Господи! – Милдред обняла дочь за плечи. Как ни хотелось ей верить в невиновность зятя, приходилось признать, что подозрения Сильвии все же имели основания и не были плодом богатого воображения. – А педикюр сделан профессионально? – спросила она.
Сильвия, всхлипывая, кивнула.
– Он двадцать один год колол и царапал меня своими острыми, кривыми, бугристыми ногтями! Это были настоящие когти! А теперь, когда он ко мне равнодушен, они безукоризненно острижены и подпилены.
– Так у него профессиональная педикюрша? – задумчиво проговорила Милдред. – Умнее ничего не мог придумать, не терпелось попасться дураку, – добавила она тихо.
– Я знаю, он спит с женщиной моложе меня! – рыдала Сильвия.
– Конечно, моложе, – пожала плечами Милдред. – Ты же не думаешь, что мужчины изменяют женам, потому что скучают по своим бабушкам?
Она бросила взгляд в сторону гостиной. Джим по-прежнему сидел, уткнувшись в телевизор, а на экране американские солдаты продолжали сражаться под градом пуль. Происходящее совершенно заворожило его. Милдред пришло в голову, что Джим не тронется с места до наступления рекламной паузы, если даже в дом ворвется маньяк и будет угрожать ей тесаком. «Мужчины, мужчины! И какая от них польза?» – подумала она, но вслух сказала:
– Это пришла Сильвия.
– Привет, дорогая, – откликнулся Джим, не отрываясь от экрана. – Хочешь посмотреть на нацистов?
– Нет, милый, мы пойдем наверх поболтаем, – ответила за дочь Милдред.
Она не была уверена, слышал, ли он ее, но, так как Джим не двинулся с места, решила, что в дальнейшей информации он не нуждается. Она взяла дочь под руку и повела наверх.
– Куда ты меня тащишь? – бормотала Сильвия, вытирая слезы руками, как когда-то в детстве.
– Тебе надо как следует выплакаться. Ты ляжешь в постель, а я принесу тебе чаю. Потом поговорим.
Милдред усадила дочь на кровать, затем опустилась на колени и сняла с нее туфли.
– Приляг, – скомандовала она, и Сильвия беспрекословно подчинилась.
Милдред укрыла дочь пледом и подоткнула края, как любила Сильвия.
Сильвия проснулась в своей девичьей постели в комнате, сохранившей атмосферу ее детства. Дом был большой, и Милдред оставила комнаты детей в неприкосновенности. На одной полке с голубым игрушечным телефоном выстроились в ряд куклы Барби. Милдред сидела на постели рядом с дочерью.
– Который час? – спросила Сильвия, сладко потягиваясь.
– Самое время, чтобы отбросить домыслы и поискать факты, – ответила Милдред.
– Кран уехал?
– И кран, и твоя машина. А также твой брат вместе с Бобом. Они все вымокли до нитки и удалились. Как говорится, путь свободен!
Сильвия некоторое время в недоумении смотрела на нее, потом решительно откинула одеяло и встала.
– Куда ты? – невинно поинтересовалась у нее Милдред.
– Домой. Надо кое-что уточнить…
В полутьме кабинета Сильвия склонилась над заваленным бумагами письменным столом Боба. До этого за долгие годы супружеской жизни она ни разу не взглянула даже на распечатанные письма на столе мужа. Теперь же она вытряхнула на стол содержимое всех ящиков и отделений, даже заглянула зачем-то под стопку бумаги.
Уже почти стемнело, но Сильвия так была поглощена своим занятием, что как-то не подумала включить свет. Собственно, в этом уже не было необходимости: перед ней лежали не разрозненные улики, а полный набор свидетельств, уличающих мужа в измене.
Руки Сильвии лихорадочно тряслись, но она не сомневалась, что у нее хватило бы сил всадить в предателя пулю. Жаль только, в доме не водилось пистолета… Она не стала бы целиться ни в голову, ни в сердце: ярость душила, но не ослепляла ее, ей совсем не хотелось оказаться в тюрьме. Нет, она прострелила бы ему ногу, а еще лучше – обе ноги! Конечно, он бы мучился, но что это за боль по сравнению с теми муками, которые терпела она? Она бы дала ему немного покричать, и кровь текла бы из его ран… Корчась от боли, он дотащился бы до машины, ввалился в нее, оставляя на обивке кровавые следы. Она бы села за руль и отвезла его к Джону, который бы без лишних разговоров вынул пули.
А потом она бы уехала… Возможно, отправилась бы к Рини в Вермонт или поселилась бы одна в Нью-Мексико. Ей всегда хотелось посмотреть, как выглядит пустыня. Сильвия представила себе милый скромный домик на краю пустыни, ветер носит вокруг шары перекати-поля. Она обязательно бы завела собаку… нет, двух золотистых охотничьих собак, непременно девочек. Возможно, когда она переступила бы порог девяностолетия, в ее доме появился бы молодой мужчина. И только тогда бы к ней вернулся интерес к жизни, никак не раньше.
Сильвия встала и через темный холл прошла в «музыкальную». Только там могла она надеяться найти покой для своей израненной души. Не зажигая свет, Сильвия села к роялю и заиграла. Непальцы легко заскользили по клавишам, и по комнате поплыли мелодичные звуки фортепианного концерта Моцарта.
Она когда-то выступала с ним в колледже на показательном концерте, а Боб сидел в зале и слушал. Какое у него было лицо! Ту ночь они в первый раз провели вместе. Тогда он боготворил ее…
Ее исполнение на том давнем концерте было, несомненно, удачным, но сейчас, сидя одна в темноте, она играла значительно лучше. И хотя пальцы несколько раз ошибались, в игре было больше искренности и чувства, ей удалось с большой точностью выразить идею произведения, глубже проникнуть в его сущность.
Звук открывшейся двери заставил ее резко прервать игру. Сильвия не ожидала, что муж вернется так рано, но общение с прекрасной музыкой придало ей сил для встречи с ним. Она чувствовала, как сердце гулко стучит в груди. Однако на пороге вместо Боба появилась Милдред с бутербродами на тарелке.
– Ты совсем ничего не ела, – сказала она, – а это никуда не годится.
Сильвия зажгла лампу и, не говоря ни слова, взяла мать за руку и повела ее за собой в кабинет Боба. Милдред огляделась и со вздохом поставила тарелку на край заваленного бумагами стола.
– Ты хотела доказательств? – спросила Сильвия. – У меня их целый ворох.
– Ясно. Значит, бутерброд тебе ни к чему, тебе нужен пистолет, – глубокомысленно заметила Милдред. – Кстати, а где сейчас Боб? – поинтересовалась она.
– Он оставил записку, что, вероятнее всего, задержится в конторе, а вечером ему нужно присутствовать на каком-то особом собрании в клубе. Но никакого собрания сегодня не предвидится, я специально звонила жене Бэрта Сильвера. И вчера никакого собрания не было…
Сильвия присела к письменному столу и продолжала:
– Я чувствовала, что в последнее время Боб очень изменился. Он уже не относился ко мне с обычным равнодушием. Нет, это был уже другой Боб – хитрый и изворотливый. Как ловко ему удавалось меня дурачить! – Она взяла со стола скомканную бумажку. – Вот, полюбуйся.
Милдред, прищурив глаза и отодвинув от себя листок, безуспешно пыталась без очков разобрать написанное.
– Что это? – в конце концов, сдалась она.
– Чек о расчете за покупку в ювелирном магазине Вайнера.
– Ничего себе! Не знала, что ты делаешь такие покупки.
– Я – нет. Я вообще не покупаю драгоценности. Тем не менее, кто-то купил там ожерелье, – язвительно заметила Сильвия. – Кто бы это мог быть? Посмотрим. Чек подписал Боб. – Она отвернулась, чтобы мать не увидела выражение ее лица.
– Но, возможно, он купил пару запонок… Ты же знаешь, как он их любит.
Сильвия грустно усмехнулась:
– Это не запонки, а именно ожерелье. Неужели ты думаешь, что Боб сам собирался его носить?
Милдред взглянула на документы, разбросанные по столу, потом на дочь и тяжело опустилась на стул.
– Но, может быть, он собирался подарить тебе это ожерелье на день рождения?
– Я уже получила подарок, разве ты забыла?
– Но он мог купить его для Рини, чтобы подарить, когда она приедет на День Благодарения…
– Ах, мама, не старайся оправдать моего мужа, – раздраженно сказала Сильвия. – Здесь все написано. Ожерелье было отослано некой М. Моленски.
– Ты говоришь, М. Моленски? Вот, значит, как зовут его подругу… – Милдред не оставалось ничего другого, как признать факт ее существования.
– Приготовься, тебя ждет еще один сюрприз, – и Сильвия передала матери другой счет.
На этот раз название магазина было написано такими крупными буквами, что Милдред смогла его разобрать.
– «Свитзерс»? Это же самый модный салон дамского белья!
Сильвия кивнула и прижала руку ко рту, стараясь сдержать рыдания. Милдред подошла к дочери, продолжая сжимать в руке доказательство неверности зятя.
– Ах, моя дорогая, мне так жаль… – Ее взгляд упал на проставленную сумму, и она даже присвистнула от удивления. – Да, здесь явно на белье не скупились.
Сильвия не могла больше сдерживаться и дала волю слезам.
– А я ношу трусы из хлопка, мною же и купленные!
– Неужели мужчины не имеют понятия о магазинах, где торгуют со скидкой? – вздохнула Милдред и ласково погладила дочь по голове. – Знаешь, между мужчинами и женщинами много различий, и одно из них состоит в том, что мы хвастаем тем, как много сэкономили, а они – сколько потратили.
– Это не главное отличие, – вспыхнула Сильвия и добавила, указывая на сваленные на столе бумаги: – Женщины не стали бы звонить своим любовникам из дома: ведь на счете остается номер телефона. Нет, такой глупости они бы не сделали. И это еще не все, мама. Оказывается, Боб оплатил массу ужинов в самых различных заведениях. Не приходится теперь удивляться, что меня якобы видели во многих местах. И ужины стоили немало, к тому же он давал двадцать пять процентов чаевых.
– Это-то их и выдает, – задумчиво произнесла Милдред. – Мужчины всегда платят большие чаевые, когда стараются наверстать упущенное… Так, значит, тебя не было на ужине в ресторане у Вико? – спросила она, разобрав надпись на одном из счетов.
– Да нет же! Но Розали уверяла, что видела меня там.
– А сама она там как оказалась? – удивилась Милдред.
– Какая разница? Может быть, ее пригласил очередной ухажер. Но дело не в этом. Теперь-то ты убедилась?
– Вполне, – вздохнула Милдред. – Я, конечно, оптимистка, но всему есть предел. Боб меня страшно разочаровал. И что ты собираешься делать дальше?
Сильвия уже задавала себе этот вопрос. Роясь в бумагах и находя все новые и новые доказательства предательства Боба, она испытала самые разные чувства. Сначала она не хотела верить, потом безумно испугалась, потом… Сильвия вдруг вспомнила, что в одной из книг наткнулась на описание очень похожих эмоций, и называлось это «стадии примирения с неизбежностью смерти». Именно смерти, ни больше, ни меньше! Потому что для Сильвии результаты ее поисков означали гибель брака и крушение всех надежд.
В дальнем уголке ее души уже давно поселился назойливый червячок сомнения, она смутно чувствовала недоброе, но не хотела себе в этом признаваться. Они жила верой в лучшее, и, как оказалось, эта вера ослепила ее. И здесь, у стола Боба, она не только столкнулась с жестокой правдой, ей надо было решить, как вести себя дальше. Она сразу поняла, что не сможет притворяться, оправдывать или прощать. Увы, у нее не оставалось никаких сомнений и даже надежд на ошибку…
– Сильвия, – мягко прервала ее раздумья Милдред, – так как ты намерена поступить?
– Я тебе скажу, что решила, только сначала покажу еще кое-что. – В голосе Сильвии звенели слезы; из нижнего ящика стола она извлекла маленький пакетик и протянула матери.
– По крайней мере, он предохраняется, – заметила Милдред, глядя на упаковку с презервативом.
– Да, предохраняется, но только не со мной! У нас с ним ничего не было уже пятьдесят шесть дней.
– Ты считаешь? – удивилась Милдред. – Да, если ты начала заниматься такими подсчетами, дело плохо. – Она вздохнула. – Если бы я подсчитала все дни с тех пор, как мы с твоим отцом…
– Мама, прошу тебя, не надо!
Сильвия встала, сгребла все улики в большой конверт и решительно направилась к двери.
– Куда ты? Что ты хочешь делать?
– Я иду наверх, укладывать вещи.
– Укладывать вещи?! – эхом повторила Милдред. – Нет, Сильвия, остановись! – И она бросилась вслед за дочерью. – У меня уже есть бывшая родственница по соседству – теперь еще бывшего родственника недоставало. Тебе никак нельзя уходить из дома!
Милдред догнала дочь только в спальне. Сильвия уже успела достать чемодан и даже швырнуть туда часть белья, вынутого из ящика комода.
– Сильвия, не надо! Здесь же вся твоя жизнь…
Сильвия открыла шкаф, достала свой любимый костюм от Карен Кан и вспомнила, что в последний раз надевала его на торжественный вечер, когда близнецы закончили восьмой класс. Она со злостью швырнула костюм в чемодан.
– Ты говоришь, жизнь? Какая же это жизнь?! Сплошной обман! Я не могу жить с человеком, который мне изменяет и лжет.
Сильвия прекрасно понимала, что досадует на себя не меньше, чем на Боба. Ведь у нее давно уже появлялись смутные подозрения, что в их отношениях не все гладко. И она совершила большую глупость, не придав этому значения.
Сильвия взяла маленькую настольную лампу, вытащила штепсель из розетки, и лампа отправилась в чемодан вслед за остальными вещами.
– Думаю, тебе в ближайшее время вряд ли так уж сильно захочется читать, – заметила Милдред, возвращая лампу на место. – Но если бы ты попросила у меня совета, какую книгу выбрать, я бы порекомендовала тебе одну из работ Камиллы Клэпфиш. Она прекрасно пишет и отлично разбирается в проблемах женщин среднего возраста.
– Нет уж, спасибо. На чтение у меня действительно вряд ли останется время: надо будет договариваться с адвокатами, – с горечью проговорила Сильвия. – И даже лучше, что все открылось! Я сильная, выживу и сама еще стану адвокатом или специалистом по судебной психиатрии. А может, выйти замуж за сенатора? Нет, я сама стану сенатором и постараюсь провести закон, утраивающий размер пошлины на импортные автомобили. Тогда Бобу придется пожалеть, что он так поступил со мной!
– Твой отец, к слову сказать, тоже не порадуется.
– И этому человеку я так доверяла! – Сильвия не обратила внимания на иронию матери. – Жаль только одного: я как раз перестирала все белье.
Милдред прошла через комнату, открыла шкатулку, в которой Боб хранил свои запонки, взяла по одной от разных пар и положила себе в карман.
– Думаю, это его сильно разозлит. Послушай меня, Сильвия. Ты сейчас очень рассержена, тебе больно и хочется срочно что-то предпринять. Это правильно, не держи в себе – действуй! Трать деньги, кричи, плачь… Заведи любовника, если тебе это необходимо. Делай все, что угодно, но не торопись разрушать брак, – Милдред пристально посмотрела на дочь – Я знаю Боба. Твой муж любит порядок, он привык к размеренной жизни. Большинству мужчин это нравится. И именно ты ему это даешь, а не какая-то потаскушка М. Моленски. Скорее всего, он даже сам не осознает, насколько нуждается в твоей заботе. Уверяю тебя: пройдет время – и все встанет на свои места.
Но Сильвия молча повернулась спиной к матери, прибавила к вещам в чемодане пакет с косметикой, а потом бросила сверху фотографию близнецов в рамке. Милдред следила за дочерью, неодобрительно качая головой.
– Сильвия, ну почему ты не можешь поверить моему опыту? Если тебе хочется все здесь разорить – ради Бога. Я сама тебе помогу.
Она открыла шкаф с рубашками Боба, которые были очень аккуратно и педантично разложены по цветам. Зная, что рубашки – вообще его слабое место, Милдред скомкала их и смешала в одну разноцветную груду.
– Разбирай чемодан! – скомандовала она дочери.
– Мама, ты не можешь себе представить, что творится у меня в душе! Я просто не смогу лечь в одну постель с Бобом.
– Дорогая моя, вернись с небес на землю. По-моему, ты в любом случае не собираешься ни с кем спать. Конечно, для тебя это серьезный удар, вполне согласна. Все это действительно ужасно. Но я не думаю, что с Бобом и раньше случалось что-либо подобное. Я знаю его. И ты тоже. Зачем настраивать себя, что такое будет повторяться и в дальнейшем? С этим сталкиваешься не ты одна, не надо судить Боба слишком строго…
Милдред выдвинула ящик комода, где, аккуратно свернутые, лежали носки Боба. Она разделила пары, перемешала их, сложила вместе носки от разных пар и побросала обратно в ящик.
Тем временем Сильвия приобщила ко всему стратегическому запасу альбом с фотографиями и уже собиралась прихватить рождественский кактус, но передумала.
– Мама, времена изменились. Женщины больше не желают мириться с таким отношением к себе. И я не хочу оставаться под одной крышей с человеком, который мне изменяет.
– Послушай меня, твое раздражение скоро уляжется, не нужно никуда уходить. И, кроме того – куда ты собираешься идти? Ты могла бы, конечно, пожить у нас, но согласись: это как-то глупо. В соседнем доме…
– Мама, разумеется, я не собираюсь жить у вас. Сниму для начала номер в гостинице, а там посмотрим.
Она подошла к телефону и подняла трубку.
– Кому ты звонишь? – живо поинтересовалась Милдред.
– Я должна кое с кем встретиться. Мне так плохо, а он себе спокойно разгуливает! Бетси? – Сильвия с большим трудом заставляла себя говорить непринужденно. – Пожалуйста, можно поговорить с мистером Шиффером?.. Да, это я… Спасибо, у них все отлично… Ах, он на стоянке?.. Нет, нет, ничего передавать не нужно.
Сильвия с досадой бросила трубку и подхватила чемодан.
– Значит, война? – спросила Милдред.
– Именно! Я так просто не успокоюсь.
– Детка, выслушай меня! Вы с Бобом прошли вместе долгий путь, вас многое связывает. Это очень важно. У вас есть прошлое и, возможно, будущее. А если ты устроишь ему сцену, это взбесит его, а потом он просто перестанет обращать внимания.
– Твои взгляды на брак устарели, мама, – заявила Сильвия и направилась к двери.
– Устарели?! – Милдред задохнулась от возмущения. – Подумай, Сильвия, хорошенько подумай! Ты отчетливо себе представляешь, чего хочешь? Тебя устраивает положение Розали, которая зла на весь мир?
Сильвия вместо ответа покачала головой, схватила сумку и выскочила из комнаты.
– Куда ты? – крикнула ей вдогонку Милдред и поторопилась вслед за ней.
– Я вызвала такси. Найду в конторе Боба, все ему выскажу, а потом сразу же уеду. – Уже снизу Сильвия крикнула: – Возьму там свою старую машину!
– Нет, постой! Прошу тебя… – почти простонала Милдред.
Но Сильвия, не слушая мать, вышла за дверь и заторопилась к ожидавшему ее такси.




Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - Ловушка для мужа - Голдсмит Оливия

Разделы:
123456789101112131415

Часть II

16171819202122232425

Часть III

26272829303132

Ваши комментарии
к роману Ловушка для мужа - Голдсмит Оливия



МДА....можно много всего сказать ,но....Короче-роман прочитала,впечатление двоякое,и я рада за Гг/ну а мужу хороший урок///хотя ни все на ошибках учатся.Читайте!
Ловушка для мужа - Голдсмит Оливиялюси
17.07.2015, 15.54








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100