Читать онлайн Дело чести, автора - Герн Кэндис, Раздел - ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Дело чести - Герн Кэндис бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

загрузка...
Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.04 (Голосов: 57)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Дело чести - Герн Кэндис - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Дело чести - Герн Кэндис - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Герн Кэндис

Дело чести

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ

Безуспешные поиски Мэг возобновились в тот вечер на рауте у леди Эрскин. Хотя успех другого рода, похоже, сопутствовал ей и здесь: девушку постоянно окружала группа молодых людей, оказывавших ей всевозможные знаки внимания. То же самое продолжалось и на балу у леди Монтроз, куда они с Ба отправились потом. Не прошло и пяти минут после обмена приветствиями с хозяином и хозяйкой дома, как Мэг пообещала уже полдюжины танцев.
Она танцевала вальс с лордом Беллингэмом, который был на полфута ниже ее ростом, но это, похоже ничуть его не заботило. Заметив, как часто, слишком часто, его взгляд останавливается на ее груди, Мэг начала понимать, почему ее высокий рост не смущал его. Она танцевала котильон с мистером Сомсом, джентльменом почти ее роста, но который заикался и запинался в продолжении всей беседы во время танца. В контрдансе ее партнером был сэр Джон Каннингэм, который использовал каждую сближавшую их фигуру танца, чтобы прошептать ей на ухо комплимент.
Оживленный контрданс заставил Мэг запыхаться, и следующий танец она решила пропустить. Лорд Эдмунд Фут выпросил у нее разрешения побыть с ней во время этого перерыва, и она отправила его за стаканом пунша. Когда молодой человек отошел, Мэг огляделась в поисках свободных мест и заметила Евгению Уиллоуби, разговаривавшую с несколькими дамами. Почувствовав себя виноватой за то, что покинула Евгению на приеме в Гросвенор-хаусе, Мэг направилась прямо к ней. Увидев ее, Евгения обрадовалась и вовлекла подругу в беседу, которая велась в основном о последних модах.
Через минуту к Евгении подошла поздороваться миниатюрная темноволосая женщина. Оказалось, с ней знакомы все, кроме Мэг, и тогда ее представили маркизе Пемертон.
– О! – вырвалось у девушки, когда она присела в реверансе. – Я столько слышала о вас, миледи!
– В самом деле? – Самые большие карие глаза, когда-либо виденные Мэг, светились улыбкой. – И хотя ваше имя не было мне знакомо, я тоже очень много слышала о вас, мисс Эшбертон. Вы, без сомнения, та высокая рыжеволосая красавица, которая покорила высший свет.
Мэг пожала плечами и почувствовала, как вспыхнули ее щеки.
– Может быть, вы не откажетесь немного пройтись со мной, – сказала леди Пемертон, – и рассказать, что же такое вы обо мне слышали.
Мэг улыбнулась, глядя сверху вниз на маленькую маркизу.
– С удовольствием, – ответила она. Девушка кивнула группе женщин и отошла вместе с леди Пемертон.
Идя рядом с Мэг, маркиза начала смеяться.
– Ну и пару мы с вами составляем, – проговорила она. – Самая низкая и самая высокая женщина в этой зале. – Она снова засмеялась. – Ну и пусть, пусть они смотрят и гадают, что может нас связывать.
– Полагаю, у нас есть общий друг, – сказала Мэг. – Лорд Седжвик. Пока он выздоравливал на нашей ферме в Торнхилле, он часто говорил о лорде Пемертоне. Он также говорил и об очаровательной молодой жене своего друга. Вы ведь недавно стали маркизой?
– Да, всего семь месяцев назад, – сказала леди Пемертон, кивая проходившим мимо знакомым. – Вы правы, Седж один из самых близких друзей Джека. И мой тоже.
– Тогда могу я кое о чем спросить вас, миледи?
– Конечно, – ответила та. Потом остановилась и повернулась к Мэг. – Но только если вы согласитесь называть меня Мэри. Поскольку у нас есть общий близкий друг, мы тоже должны стать подругами.
– Спасибо, Мэри. А меня зовут Мэг.
– О чем же вы хотели меня спросить. Мэг? – напомнила маркиза, когда они снова пошли неторопливым шагом.
Мэг в нерешительности смотрела себе под ноги.
– Сегодня вечером я… я услышала кое-что тревожное. Я хочу сказать, о Седже.
– Тревожное?
– Да, – сказала Мэг. – Сегодня, на другом приеме, я встретила его двоюродного брата, мистера Хэрриота. Он сообщил, что Седж… что… ну, в общем, что он стал пить.
– О Боже! – произнесла Мэри. В этот момент они проходили мимо группы молодых людей, которые громко смеялись, хлопая друг друга по спине. Она понизила голос: – Надеюсь, он не распространяется об этом по всему Лондону.
– По правде говоря, – сказала Мэг, – он и сам был довольно пьян, так что я не знаю, можно ли ему верить.
Мэри взяла Мэг за руку и, чтобы поговорить без помех, увлекла ее в сторону от гостей, которые группами стояли вдоль стен бальной залы.
– Могу только сказать, что Джек тоже очень сильно беспокоится о Седже. Тот явно… чем-то расстроен и ищет утешение в вине. Но Джек заверил меня, что Седж уже одумался. Сегодня вечером, когда я видела его, он показался мне таким, как раньше.
– Вы видели его сегодня вечером? – Сердце Мэг неистово колотилось в груди.
– Мы встретились с ним, когда он уходил отсюда, а мы только что прибыли.
– Он был здесь? – чуть не вскрикнула Мэг.
Мэри улыбнулась и похлопала Мэг по руке, которую все еще держала.
– Боюсь, вы с ним разминулись, моя дорогая.
– О! – Мэг почувствовала себя воздушным шариком, из которого выпустили воздух. Он был здесь. Проклятье, она его упустила! – Но если он был здесь, значит, мистер Хэрриот, должно быть, ошибся. Он не сидит дома в одиночестве, сорвав с двери молоток и напиваясь до бесчувствия.
– Так сказал мистер Хэрриот? Мэг кивнула.
– Какой идиот! – воскликнула Мэри. – Ему не пристало рассказывать о своем кузене такие вещи ни вам, ни кому бы то ни было.
– Но это еще не все, что он мне сказал.
– Боже мой! – проговорила Мэри. – Что же еще?
– Он сказал, что Седж чуть не погиб в огне, когда поджег полог своей кровати.
От удивления большие глаза Мэри стали еще больше.
– Он рассказал вам и об этом?
– Да. Он казался очень… очень расстроенным всем этим.
Мэри вздохнула.
– Послушайте, Мэг, – сказала она. – Вы никому не должны повторять этот рассказ. Никому! Я удивлена, что мистер Хэрриот рассказал вам об этом. На самом деле, – и она озабоченно свела брови, – я удивлена, что он вообще об этом знает. Видите ли, Джек был там, когда это произошло. Это был… Это был несчастный случай, о котором лучше забыть. Они договорились сохранить его в тайне, чтобы оградить Седжа от ненужных пересудов. – Она слегка пожала плечами. – Но, в конце концов, мистер Хэрриот кузен Седжа, так что он, может быть, и посвятил его в это происшествие. Но дальше это пойти не должно. Если вы хорошо относитесь к Седжу, – карие глаза пристально смотрели на Мэг, – тогда вы никому об этом не расскажете.
– Конечно, нет, – сказала Мэг, и ее щеки снова вспыхнули. – Во всяком случае мистер Хэрриот…
– Вот вы где!
Мэг обернулась и увидела лорда Эдмунда Фута с двумя стакана пунша. Святые небеса, она совсем про него забыла!
– О, извините меня, лорд Эдмунд, – покаянно улыбнулась она. – Я совсем не собиралась вот так исчезнуть. Боюсь, я оказалась поглощена беседой с леди Пемертон. – Мэг взяла протянутый молодым человеком стакан.
– Леди Пемертон, – поклонившись, проговорил лорд Фут, – могу я предложить вам стакан пунша?
– Вы очень добры, лорд Эдмунд, – сказала она, широко улыбаясь, – но мне нужно разыскать мужа. Нас ждут у леди Данхолм. – Она повернулась к Мэг. – Было очень приятно познакомиться, Мэг. Прошу вас навестить меня в один из ближайших дней. Мы живем на Гановер-сквер.
– Спасибо, Мэри. Маркиза кивнула и ушла.
Галантным жестом лорд Эдмунд поднял свой стакан и улыбнулся Мэг.
– Когда я подходил, вы обсуждали Альберта Хэрриота, насколько я расслышал? – спросил он.
– Мы упомянули о нем, – сказала Мэг.
– Ваш друг?
– Знакомый, – ответила Мэг. – Он недавно гостил у нас на ферме.
– А, в знаменитом Торнхилле, – сказал лорд Эдмунд. – Счастливчик.
Мэг неопределенно повела плечом и отпила глоток пунша.
– Но сейчас ему не так уж и везет, – продолжал молодой человек.
Мэг вопросительно подняла брови, не донеся стакан до рта.
– Ему ужасно не повезло за карточным столом, – пояснил лорд Эдмунд. – Боюсь, у него черная полоса. О, кстати, надеюсь, ваш брат не продал ему лошадей в кредит. Он не сможет заплатить, даже если захочет. По уши в долгах, как я слышал. Кредиторы его так и осаждают.
– О Боже!
Мэг начала понимать, почему мистер Хэрриот был так пьян и зол: у него серьезные неприятности. Бедняга! Возможно, она неверно о нем судила.
– Так ответьте мне, мисс Эшбертон, вы позволите завтра прокатить вас по парку?
– Буду очень рада, милорд.
Мэг улыбнулась, когда молодой человек начал возбужденно описывать ей свою новую коляску и лошадей.
Седж не встретил Мэг во время своего первого выхода в свет в этом сезоне. Хотя везде о ней слышал. Везде, куда он приходил, все шептались о великолепной мисс Эшбертон. Ее имя, казалось, было на устах у всех холостых – и некоторых женатых – джентльменов высшего общества. Она, без сомнения, имела успех в свете, его красивая девушка, которая шесть лет назад подпирала во время танцев стену. Он знал, что так и будет. Ему только хотелось, чтобы он мог представить ее как женщину, которая принадлежит только ему, ввести под руку в бальную залу признанную всеми свою нареченную невесту. А вместо этого, если он действительно заинтересован в ней, ему, как видно, придется прокладывать себе дорогу сквозь толпу ее поклонников, соперничая за ее благосклонность наравне со всеми.
Мысль о соперничестве за нее едва не разозлила Седжа. Он несколько недель ухаживал за ней в Торнхилле. Объявил о своих намерениях. И несмотря на то что она его отвергла, он чувствовал, что у него должно быть некоторое преимущество. А кстати, что она делает в Лондоне? Она совершенно ясно дала понять, что ей ненавистна сама мысль о сезоне. Он терялся в догадках. Но был достаточно одержим Мэг, чтобы продолжать искать ее.
И на второй вечер удача улыбнулась Седжу. Не успел он приехать на бал к Портлендам, как понял, что она здесь.
– Вы видели, какое сегодня на мисс Эшбертон платье?..
– Никогда в жизни не видел более элегантной женщины…
– Интересно, где она скрывалась все эти годы?..
– По-моему, я влюблен…
– Как ты думаешь, мисс Эшбертон согласится со мной танцевать?..
– Я написал сонет, посвященный ее глазам…
– Она не слишком высока. Она просто богиня…
– С кем это она танцует?..
– Она приколола желтую розу? Я послал ей желтые розы…
– Мисс Эшбертон, как я вижу, собрала целую свиту…
Пока Седж добирался до бальной залы, при одной мысли о мисс Эшбертон у него заходилось сердце. Может ли быть, чтобы эта несравненная была той самой загадочной молодой женщиной, с которой он познакомился в Торнхилле? Совершенно безыскусной и не сознающей собственной красоты? Еще даже не увидев ее, Седж понял, что новая Мэг Эшбертон совсем не та женщина, которую он полюбил. Совершенно неожиданно она превратилась в светскую кокетку, за которой увивается толпа поклонников и которая производит фурор, где бы ни появилась.
Седжу захотелось повернуться и бежать и забыть о ней. Но сначала он должен увидеть ее. Хотя бы еще один раз. Может, если он своими глазами увидит, какой она стала, он навсегда расстанется с мечтами о Мэг.
И тут он ее увидел. Она возвышалась над всеми дамами и большим числом джентльменов, а ее рыжие волосы пламенели словно факел. Она стояла в углу бальной залы, окруженная дюжиной молодых повес, – тут были Беллингэм, Соме, Лэм, Каннингэм, Фут, Мэрсден и другие, которых он не знал. Она стояла к Седжу в профиль, и он несколько минут восхищенно любовался классическими линиями ее носа и подбородка. Ее волосы, горевшие огнем в свете канделябров были уложены в более высокую, чем обычно, прическу, отчего девушка казалась еще выше ростом. Ее плечи были обнажены, ослепительно белую кожу оттеняли медные завитки, выбившиеся из прически.
Сердце Седжа молотом застучало в груди, когда он вспомнил, какой мягкой была эта кожа под его губами, каким дурманящим был исходивший от этой длинной белой шеи аромат лесных фиалок. Боже, да она просто красавица! От одного ее вида по телу Седжа прошла дрожь.
Он заметил, как сладострастный взгляд лорда Каннингэма скользнул от ее вишневых глаз к полным губам, а потом ниже, по стройным линиям ее тела. Мерзавец! Да как он смеет так смотреть на его женщину?!
Но ведь она не была его Женщиной. Она его отвергла!
Глядя на Мэг, Седж медленно, нерешительно начал пробираться к ее оживленному уголку. Что он ей скажет? Судя по их последнему разговору, вполне можно ожидать, что она просто отвернется от него.
Прошу простить, милорд, но я не могу принять ваше предложение.
Ее слова звучали в его голове, пока он приближался к ее кружку. Он увидел, как она закинула голову и рассмеялась, затем игриво взмахнула веером в сторону стоявших рядом двух молодых людей. Как она могла так хладнокровно отвергнуть его предложение и с такой легкостью флиртовать теперь с этими молодыми хлыщами? Неужели она просто играла с ним в Торнхилле? Пробовала на нем свои силы? Испытывала свои неотразимые чары, прежде чем во всем блеске появиться в Лондоне? В Лондоне, где круг на все готовых джентльменов гораздо шире. Джентльменов более привлекательных, чем Седж.
Он хотел Мэг, как никогда не хотел ни одной женщины. Но она выставила его круглым дураком. И глядя на то, как она смеется, флиртует и дразнит, подобно самой завзятой кокетке, Седж испугался, что она снова поступит с ним так, как в Торнхилле. Уже поступает. Ему внезапно стало нехорошо. Он понял, что больше не в состоянии на это смотреть.
Мэг веселилась. Этим вечером вокруг нее собралась внушительная толпа молодых людей. Все они были в прекрасном настроении, смеялись, шутили и безудержно с ней флиртовали. И поскольку никто из них не подразумевал ничего серьезного, она решила разделить их веселье.
Она повернулась к говорившему что-то лорду Беллингэму, как вдруг ее сердце замерло в груди. Поверх моря голов он увидела знакомые золотистые волосы и внимательные голубые глаза, пристально на нее смотревшие.
Седж!
В то мгновение, когда глаза их встретились, сердце Мэг понеслось вскачь и волна жара окатила ее тело. При виде знакомого и такого красивого лица она испытала ликующую радость, более чем когда-либо уверенная, что приняла правильное решение. Никто из этих джентльменов, окружавших ее в данный момент, – этих молодых людей, которые флиртовали с ней, говорили комплименты, танцевали, посылали цветы, писали в ее честь стихи, – никто из них ни в малейшей степени не затронул ее сердце. Оно целиком и полностью принадлежало человеку, который так пристально смотрел на нее в эту минуту. И она должна не теряя времени сказать ему об этом.
– Седж…
Она произнесла его имя одними губами, но он не двинулся с места и выражение его лица было странно серьезным. Она смотрела на него и улыбалась ему, ее колени были готовы подогнуться от его неподражаемой улыбки…
Но улыбки не последовало. Седж не улыбнулся. Мэг подняла брови, приглашая виконта подойти. Но он даже не дал понять, что заметил ее. Не понимая, что происходит, Мэг крепко сжала дрожащими руками веер, ее сердце тревожно забилось. Что происходит? Почему Седж смотрит на нее так пристально, что у него на лбу даже собрались морщины? Неужели ее отказ от его оскорбительного предложения так рассердил его? Или он смущен? Или разочарован, что она оказалась такой скромной и неискушенной? В таком случае, она должна сказать ему, что он ошибается, что она передумала. Она должна ему сказать!
Мэг подняла руку и, неуверенно улыбаясь, поманила Седжа к себе.
Прошу тебя, Седж, иди сюда!
К ее изумлению, он повернулся и пошел прочь из залы.
Мэг непроизвольно сморщилась, как от физической боли. Она смотрела на уходящего Седжа, когда услышала, как у нее в руках треснула сделанная из слоновой кости одна из пластинок ее веера.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Дело чести - Герн Кэндис



Очень хороший роман, милый, добрый, такая,так сказать, классика жанра. Советую почитать.
Дело чести - Герн КэндисВив
2.07.2014, 17.15





Роман понравился. Легкий, нежный, чувственный. Оставил приятное впечатление.
Дело чести - Герн КэндисЮля
24.02.2016, 23.40





неплохо,очень не плохо.
Дело чести - Герн Кэндисвалентина
21.09.2016, 3.10








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100