Читать онлайн Венера и воин, автора - Гастингс Сьюзен, Раздел - Пояснения в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Венера и воин - Гастингс Сьюзен бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 9.75 (Голосов: 4)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Венера и воин - Гастингс Сьюзен - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Венера и воин - Гастингс Сьюзен - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Гастингс Сьюзен

Венера и воин

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Пояснения

Амика – лат. «подруга», проститутка.
Амфора – сосуд с двумя ручками для хранения вина, масла и т. п. Он крепко закрывался.
Аподетерий – раздевальня в римских банях.
Атриум – закрытый внутренний двор римского жилища.
Балинеум – помещение для купания, плавательный бассейн.
Вакх, Бахус – римский бог вина, то же, что греческий бог Дионис.
Гамониос – месяц луны в кельтском календаре (апрель – май).
Гесса – символическое табу определенных действий под угрозой смерти.
Гетера – греч. «спутница», образованная возлюбленная, девушка, доставляющая радость, проститутка более высокого уровня.
Донар – также Тор, германский бог, повелитель непогоды, грома. Изображался с поднятым молотом.
Жезл Тирса – жезл, украшенный листьями плюща и шишками итальянской сосны, атрибут Диониса-Вакха и его поклонниц.
Калиги – сандалии из прочной и грубой кожи, верх которых, как правило, был плетеным. Обувь древнеримских воинов.
Кальцеус – кожаные полусапоги с ремнями на икрах.
Кимберы – германское племя, выходцы из северной Ютландии, переселились на юг около 120 года до нашей эры.
Клине – кушетка, на которой обедали лежа.
Колумбарий – внутренность склепов с нишами, в которых хранились урны с пеплом кремированных.
Конвивиум – пирушка, попойка.
Курия – древнеримский сенат, также здание сената.
Латрине – лат. «отхожее место, туалет».
Лупанарий – лат. «бордель», публичный дом.
Матрона – лат. «дама», замужняя женщина.
Менада – греч. «безумная», впавшая в экстаз женщина, служащая культу Диониса-Вакха.
Меретрица – лат. «служащая», проститутка.
Нертус – германская богиня земли и плодородия.
Норна – также Вурд, Урд – в германской мифологии олицетворяющее судьбу божество, которое «прядет» нить человеческой жизни.
Один – также Вотан, в германской мифологии бог бури и мертвых. Позднее главный бог войны.
Палла – похожая на пальто накидка на столу.
Патриций – мужчина, принадлежавший к высшему слою древних римлян.
Перистиль – прямоугольный двор с садом на римской вилле, окруженный с четырех сторон крытой колоннадой.
Пила – лат. «колонна».
Плаустра – легкое транспортное средство.
Плебей – мужчина, принадлежавший к низшему слою древних римлян, был политически свободен, но не обладал полными правами.
Саккариа – большая повозка с массивными колесами.
Самониос – лунный месяц в кельтском календаре (октябрь – ноябрь), начало нового года в первую ночь этого месяца.
Сатир – молодой похотливый демон в образе человека в свите Диониса-Вакха, часто изображавшийся с лошадиными ушами, хвостом и копытами, а также с возбужденным мужским членом.
Симивизониус – месяц в кельтском календаре (май – июнь).
Синус Куманус – часть Средиземного моря, Неаполитанский залив.
Стола – почетные официальные одежды римских женщин.
Судатион – парное помещение в бане.
Тинг – герман. «собрание племен на совет».
Тирренское море – часть Средиземного моря.
Тога – верхняя одежда римского гражданина.
Триклиний – помещение, в котором в форме подковы стоят три кушетки, на которых возлежат обедающие.
Туника – древнеримская одежда для обоих полов, часто до колен длиной и без рукавов.
Фаллос – мужской член.
Фиал – плоская низкая чаша для питья и возлияний во время жертвоприношений.
Фрия – также Фрейя, Фрига, германская богиня любви, брака, плодородия, супруга Одина.
Хитон – длинная (до щиколоток) одежда из тонкой ткани с большим количеством складок, без пояса или с поясом.
Хламида – род плаща, надеваемого поверх хитона.
Целла меретрициа – комната для клиентов у проститутки.
Цизиум – легкая двухколесная повозка.
Циу – также Тиу, в германской мифологии бог сияющего неба и дня; позднее также бог войны и молнии.
Экседра – полукруглая ниша в стене с сиденьями.
Эос – греческая богиня зари.
Эрастес – согласно древнегреческим нравам, взрослый любовник и наставник младшего партнера-эроменоса.
Эроменос – малолетний возлюбленный, принимающий старшего партнера – Эрастеса.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Венера и воин - Гастингс Сьюзен



Читать только тем кому нравиться древний мир и достаточно крепкие нервы. лично мне понравилось несмотря на некоторые несоответствия.
Венера и воин - Гастингс Сьюзенвилка
27.02.2013, 9.57








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100