Читать онлайн Мятежная страсть, автора - Гарвуд Джулия, Раздел - Глава 5 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Мятежная страсть - Гарвуд Джулия бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

загрузка...
Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.5 (Голосов: 131)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Мятежная страсть - Гарвуд Джулия - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Мятежная страсть - Гарвуд Джулия - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Гарвуд Джулия

Мятежная страсть

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 5

– Отпустите мою руку. Я не могу оставаться с вами наедине, – яростным шепотом запротестовала Кэролайн.
Ее негодование, однако, не пробило броню самоуверенности Бредфорда. Этот невозможный человек продолжал вести Кэролайн за собой, и несколько супружеских пар, вышедших подышать ночным воздухом, проводили их удивленными взглядами.
Как только Кэролайн поняла, что они привлекают всеобщее внимание, краткий прилив доверия к нему мгновенно прошел. Больше всего ей хотелось сбить кулаком графа Бредфорда с ног и пару раз как следует поддать ему ногой. Хотя такие мысли совершенно не пристали молодой девушке, от них ей все-таки стало немного легче. Надо сказать, она почти не сомневалась, что ей удастся справиться с ним или по крайней мере сбить с него спесь, потому что братья в свое время научили девушку всем тем приемам, которые так действенны против мужчин.
Балкон-галерея огибал здание с трех сторон, и Бредфорд направился, по-прежнему увлекая Кэролайн за собой, в самый дальний его закуток, пока они не оказались совершенно одни.
Галерея была освещена несколькими свечами, которые горели в глубоких стеклянных колпаках, чтобы их не задувал ветер. Мягкий полусвет во мраке ночи придавал ей романтический вид. Там, где галерея заканчивалась тупиком, Бредфорд остановился и повернулся лицом к Кэролайн. Горевшая неподалеку от них свеча золотистым мягким светом сглаживала резкие черты его лица,
– Теперь, надеюсь, нам никто не помешает, – без предисловий начал Бредфорд. – Мне надоели эти хлыщи, которые добиваются вашего общества.
– Ну хорошо, пусть я целиком в вашем распоряжении, и что же вы будете со мной делать?
Бредфорд улыбнулся, услышав в этом вопросе несомненный вызов. В ее глазах он читал страх и смущение, но голос отрицал это. Ее наигранная храбрость обрадовала его. Она была не из тех барышень, что сразу готовы обратиться в бегство или упасть в обморок.
Ответ на ее вопрос вполне можно было прочитать на его лице: всем своим видом он выражал неистовое желание обладать ею, несмотря ни на какие препятствия. И Кэролайн, должно быть, прочитала это желание в его взгляде, потому что начала тихонько пятиться назад,
Но Бредфорд тут же пресек ее попытку к отступлению. Он опустил руки ей на плечи, ощутил шелковистую нежность кожи и тут же, захваченный чувством, забыл все свои прежние намерения, пока она не попыталась вырваться из его объятий.
– Нет, не надо, – прошептал он. Затем нежно привлек ее к себе, и она оказалась, как в ловушке, между стеной и перилами балкона, ощущая себя марионеткой в руках опытного мастера-кукловода. Бредфорд улыбнулся ей с высоты своего роста.
– Позвольте мне уйти, – обратилась к нему Кэролайн.
– Не позволю, пока мы не поговорим, – ответил Бредфорд.
Он вел себя так, словно весь мир вокруг принадлежал только ему. Кэролайн дала волю своему раздражению:
– – Вы на редкость наглый человек! Вы не обращаете никакого внимания на то, что я совершенно не желаю с вами разговаривать.
– Нет, вы хотите этого, – сообщил ей Бредфорд. – Между нами происходит что-то. Мне кажется, мы должны признать это, и чем скорее, тем лучше. У меня нет времени для всяких там расшаркиваний, Кэролайн. Когда я что-то хочу, я это беру.
Кэролайн отнюдь не лгала: она и в самом деле не собиралась оставаться наедине с этим человеком. В присутствии Бредфорда она совершенно теряла самообладание. От неловкости девушка стала говорить резкости, но ужаснулась, когда он ответил ей в таком же тоне.
– И вы решили, что хотите меня? – сдавленным голосом спросила Кэролайн – Бредфорду пришлось наклониться к ней, чтобы разобрать ее слова.
Он не ответил, но в страстном взгляде она прочитала ответ на свой вопрос.
– Моя откровенность пугает вас? – нарушил наконец молчание Бредфорд, и в голосе его зазвучала нежность. – Должен сказать, что меня это тоже беспокоит, – с кривой усмешкой добавил он, – хотя мне и нелегко в этом признаться.
Под его горячим взглядом, казалось, вода могла бы обратиться в пар. Взгляд этот обжигал ее, и она не знала, что же делать.
– Мне не по себе, когда вы так на меня смотрите, – сказала Кэролайн, вздохнула и покачала головой. – Должна предупредить вас. Если я очень уж нервничаю, я обычно начинаю хохотать, и вы можете почувствовать себя оскорбленным.
– Кэролайн, – прервал ее слова Бредфорд, – признайте лишь, что между нами что-то происходит.
– Но мы не знаем друг друга, – возразила Кэролайн.
– Я знаю вас куда лучше, чем вы думаете, – ответил Бредфорд. Во взгляде Кэролайн отразилось недоумение, и он кивком головы подтвердил свои слова:
– Вы человек преданный, верный своему, слову и боитесь признаться, что появился мужчина, который вам небезразличен.
По вспыхнувшему на ее щеках румянцу он понял, что эти слова смутили ее. Очень хорошо! Он хотел добиться того, чтобы она призналась в своих чувствах. Все остальное не имело никакого значения.
– Откуда вам это знать? – спросила Кэролайн.
– По тому, как вы вели себя в тот день, когда мы встретились. Вы были испуганы, но все ваши мысли были только о том, как спасти от дальнейших бед совершенно неизвестного вам человека. Ваша храбрость – вот что меня восхищает. – Теперь он уже не улыбался и продолжал серьезным тоном:
– Когда мы с вами разговаривали тогда, во время нашей первой встречи, вы сказали, что беспокоитесь, как бы не подвести ваших родственников какой-нибудь неловкостью. Вы с такой заботливостью говорили о вашей семье, которая осталась в колониях, что ваша преданность родным была совершенно очевидной. Наконец, – завершил свою речь Бредфорд, – вы назвали вашу тетю мамой, не в силах скрыть вашу глубочайшую привязанность к ней.
– Ну, собака тоже привязана к своим хозяевам. – Эта шутка Кэролайн вызвала лишь мимолетную усмешку на лице склонившегося к ней Бредфорда.
– Сегодня вечером, во время танца, вы трепетали в моих объятиях. Вы, может быть, скажете, что вам было холодно? – Он явно поддразнивал ее, и теперь настала очередь Кэролайн улыбнуться его шутке. – Вы можете быть честны со мной?
– Я восхищаюсь честностью других, – сказала на это Кэролайн, – но сама совершенно лишена этой черты. – Печально вздохнув, она продолжала:
– Я чересчур легко даю клятвы и обещания, поэтому если и соглашусь с вами, что между нами возникли какие-то особые чувства, то вы не сможете быть уверены, правду я говорю или нет, разве не так?
Бредфорд улыбнулся и покачал головой.
– Тогда мы должны будем сделать нечто такое, что будет явным доказательством этого, – предложил он.
Его взор светился насмешкой, и Кэролайн поняла, что он ни на секунду не поверил ее словам.
– Но как же я могу доказать, что я испытываю к вам какие-то чувства? – спросила Кэролайн. – Или наоборот, что не испытываю?
Кэролайн сосредоточенно размышляла, но вдруг в ее взоре блеснули огоньки, и Бредфорд сразу же понял, что ей в голову пришла какая-то хитрость. Именно такой взгляд был у нее чуть раньше, когда она обвела вокруг пальца Брюммеля. Он напрягся, ожидая подвоха.
– Но, может, такой путь и есть! Почему бы вам не прыгнуть с балкона? Если я не остановлю вас, вы будете знать, что безразличны мне.
– Ну а если вы все же попытаетесь остановить меня? – широко улыбнувшись, спросил Бредфорд.
– Что ж, тогда вы будете знать наверняка, что я испытываю к вам какие-то чувства. Разумеется, после такого прыжка у вас будут переломаны все кости, но зато мы узнает истину, не правда ли?
Она мило улыбнулась, и Бредфорд всерьез испугался, не доставит ли ей удовольствие зрелище его переломанных костей.
– У нас есть другой выход, – предложил он. – Причем такой, который не нанесет урона моему телу, если вас это в самом деле волнует.
– Ваше тело меня совершенно не заботит, – отмела его тревоги Кэролайн. – Но наш разговор начинает принимать слишком вольный характер. Что, если кто-нибудь нас подслушивает?
– Вы всегда так внимательны к мнению других людей?
– Только со дня моего прибытия в Англию, – призналась Кэролайн. – И это очень утомительно. Необходимость соблюдать приличия изматывает меня.
Бредфорд улыбнулся откровенному признанию.
– Кэролайн, я хочу поцеловать вас и покончить с этим.
Она не пошевелилась. Как завороженная, смотрела она в глаза возвышающегося над ней мужчины. Бредфорд оперся обеими руками в стену за ее спиной и медленно наклонился к ней.
– Вы так романтичны, – прошептала Кэролайн. – «И покончить с этим». Неужели это для вас столь неприятно?
«Зачем я снова поддразниваю его? – спросила она сама себя, уже немного нервничая. – Ведь это может только ухудшить положение».
– Вы настаиваете на том, что между нами ничего не происходит, но стараетесь не смотреть мне в глаза и трепещете в моих объятиях. Ваше тело не в ладу с вашими словами.
К удивлению Бредфорда, Кэролайн кивнула головой.
– Я знаю, – прошептала она.
Это признание несказанно обрадовало его. Он едва сдерживался, безудержно влекомый ее розовыми губами, но заставил себя не торопиться. Его губы осторожно прикоснулись к ее устам. Кэролайн попыталась отвернуться, но Бредфорд не дал ей сделать это. Он снова поцеловал ее, на этот раз не сдерживая страсть, и, хотя он собирался сначала всего лишь невинно коснуться ее рта, теперь понял, что хочет гораздо большего. Он приоткрыл губы и, несмотря на то, что она попыталась воспротивиться, одной рукой придерживая ее за подбородок, проник языком в нежную сладость ее рта.
Прикосновение его губ и языка ошеломило Кэролайн. Она понятия не имела, что мужчины могут целовать женщин таким образом. От неожиданности она было отпрянула от него и тут же услышала свой собственный стон восторга. Она была не в силах прервать поцелуй или укротить свою страсть.
Это казалось невозможным, но поцелуй стал еще глубже и яростнее. Она всем телом прижалась к груди Бредфорда, впивая сладость его губ, содрогаясь от наслаждения и не желая ни о чем думать.
Чем дольше длился поцелуй, тем большую жажду испытывал Бредфорд. Никогда он не был так возбужден. Он желал ее со всей силой страсти, которую не могла разжечь и удовлетворить никакая другая женщина. Чем больше он пил сладость ее губ, тем больше ему хотелось.
Его язык проникал, отступал, потом снова и снова проникал меж ее губ. Кэролайн, захлестнутая океаном не изведанных ею ранее чувств, задрожала всем телом и ощутила, как горячая волна вздымается в ней. Собственное волнение испугало ее. С огромным усилием Кэролайн оторвалась от жарких губ Бредфорда и прислонилась к стене, чтобы обрести равновесие. Грудь ее высоко вздымалась, голова горела…
Бредфорду тоже понадобилось время, чтобы прийти в себя.
Кэролайн не поднимала глаз, и все же он видел, как она ошеломлена всем случившимся. Она вела себя как распутница, теперь Бредфорд наверняка считает ее падшей женщиной, развратной и аморальной.
– Попробуйте теперь сказать мне, что между нами ничего нет, – услышала она голос Бредфорда. Он звучал грубо и, как с недовольством сразу же отметила она, торжествующе.
– Я не могу отрицать, что ваш поцелуй был мне очень приятен, – сказала на это Кэролайн. Она подняла на него глаза, и Бредфорд снова лишился дара речи под ее взглядом.
– Я хочу тебя, Кэролайн.
И Бредфорд тут же проклял себя за грубость, когда увидел, как изменилось выражение ее лица.
В наступившей паузе Кэролайн подыскивала слова для ответа. Что же, винить можно только себя, ведь она сама отвечала на его поцелуи, как последняя уличная потаскушка, разве не так?
– Вы хотите меня? – сдавленным голосом произнесла она. – Как вы осмелились говорить мне такие вещи? Неужели только потому, что я позволила вам поцеловать меня и ответила на ваши поцелуи?
Слезы хлынули у нее из глаз, и она не могла ничего с этим поделать.
– Мне нет никакого дела до того, что вы меня хотите. – Она не дала Бредфорду ни секунды, чтобы сказать хоть слово в свое оправдание. – Вы думаете, что с вашим титулом и положением в обществе вы можете позволить себе все, что хотите? В данном случае вы ошибаетесь, если считаете, что можете заполучить меня, милорд. Я не принадлежу к вашему обществу, и мне неинтересно все то, что вы можете мне предложить.
– Любой женщине интересно то, что я могу предложить, – прорычал Бредфорд, напоминая намеки Кэролайн при первой их встрече.
– Так вы считаете, что можете заполучить любую женщину, если назовете правильную цену? – Кэролайн выпрямилась в полный рост перед Бредфордом, который в ответ только пожал плечами. – Вы оскорбляете меня.
– Тем, что честен с вами?
– Нет! Тем, что вы в самом деле верите в то, что говорите, – ответила Кэролайн и добавила:
– Я не больше стремлюсь отдаться вам, чем, скажем, королю Георгу.
– Только потому, что я сказал, что хочу вас, вы тут же пришли к заключению, что вам предлагают вступить в любовную связь. Вы оскорбились, а я решил, что вы должны быть польщены, – возразил он ей. Ярость переполняла его, и он дал почувствовать ей всю силу своего гнева:
– Но если бы я стал ухаживать за вами, а потом предложил вам руку и сердце, что тогда?
Бредфорд продолжал обнимать Кэролайн, лицо его было в нескольких дюймах от ее лица. О, он отчетливо понимал, что ей надо, и, яростно отвергая это, желал ее все более страстно, так, что был почти готов предложить ей все, что она хотела.
– Тогда бы вы изменили свое отношение ко мне, не так ли?
Кэролайн не могла прийти в себя, не могла поверить, что возможна подобная наглость.
– Я должна понимать это как комплимент? Ха! Вы сказали, что между нами что-то есть, – напомнила она ему. – Но это только плотское желание и ничего больше. Неужели вы и в самом деле считаете, что я могу отдаться вам по столь ничтожной причине? И уж ни в коем случае я не хочу выйти за вас замуж, – горячо заметила она. – Вы говорите, что вам нужна преданная, любящая женщина, которой вы могли бы доверять? Но сами вы не обладаете ни одним из этих качеств.
– Откуда такая уверенность? – спросил Бредфорд.
Но Кэролайн уже не слышала его и не могла остановиться:
– Прежде всего потому, что вы предложили мне стать вашей любовницей.
– С чего вы взяли? – вскричал Бредфорд, нимало не заботясь, что его могут услышать.
– О, вы же имели в виду именно это. И, во-вторых, на мой взгляд, вы чересчур эгоистичны. Я сужу о людях не только по их внешности, милорд, и выйду замуж за человека внимательного и деликатного. Во всяком случае, не за англичанина.
– А чем же плохи для вас англичане? – возмущенно воскликнул Бредфорд и… рассмеялся.
Его гнев внезапно куда-то испарился, и он не мог продолжать разговор в прежнем тоне. Ее высокомерие, слава Богу, не относилось к нему лично. Забавно, ведь обычно именно англичане недолюбливали жителей колоний, а не наоборот.
– Вы, кажется, забыли о том, что вы тоже англичанка.
Кэролайн решила пропустить это замечание мимо ушей.
– Большинство англичан из верхушки общества не стоят доброго слова, – не отвечая на его вопрос, заявила она.
Его смех озадачил Кэролайн, она не сразу смогла найти подходящие слова. Гнев, которым он пылал раньше, куда больше устраивал ее, а неожиданная смена настроения была непонятна. Кэролайн почувствовала, что теряет почву под ногами.
– Большая часть англичан, когда им это нужно, может пойти против своего собственного короля. Его собственный сын однажды пытался предать его и, без сомнения, попытается снова сделать это. Почему вы смеетесь? Разве вы не понимаете, что я оскорбляю вас? – вскричала Кэролайн, чувствуя себя растерянной и обиженной.
– Теперь, мне кажется, моя очередь говорить, – твердо произнес Бредфорд. – Прежде всего я хочу объяснить вам, почему я хочу вас.
– Мне нет никакого дела до этого, – прервала его Кэролайн. Она бросила взгляд через плечо, проверяя, не слушает ли их кто-нибудь, а потом снова повернулась к собеседнику. – Судя по тому, как вы целовали меня, вы жаждете… вам нужно мое тело.
Произнося это, она густо покраснела, но ничего не могла с собой поделать.
– Признаю, что я хотел бы разделить с вами ложе. Вы очень красивая женщина. Вы необыкновенно привлекательны!
– Это не имеет никакого значения, – бросила ему Кэролайн.
Бредфорд понял по ее небрежному тону, что она и в самом деле не осознает, насколько хороша собой. Это было новостью для него. Большинство красивых женщин, которых он знал, прекрасно понимали свою силу и использовали внешность как средство для достижения своих целей,
– Вы знаете, что я не могу смотреть на вас без смеха? – спросил он.
Кэролайн ожидала объяснений, но они не последовали, и она дала волю чувствам.
– Разумеется, я знаю, что смешна, – с раздражением сказала она. – Вы все время смеетесь надо мной. Я не глухая. Полагаю, что очень многие в бальном зале прекрасно слышали ваш смех, – нахмурившись, сказала она.
– Но я смеялся вовсе не над вами, – возразил Бредфорд, попытавшись принять серьезный вид и не преуспев в этом. – Я смеялся вместе с вами.
– Тогда почему я не смеюсь? – бросила ему Кэролайн. – Не надо быть таким дипломатичным. Это все впустую. И если вам так нравится правда, то могу выдать вам ее в полной мере. Меня совершенно не интересует то, что я вам нравлюсь. Я привыкла держать себя в руках, и меня не устраивает, когда кто-то подавляет или запугивает меня. Поскольку вы предпочитаете последнее, мы совершенно не подходим друг другу. Вам нужна какая-нибудь скромница, которая только и дожидается, чтобы ею все время помыкали. Может быть, вы позволите мне помочь вам найти что-то подходящее? Я уже знаю ваши требования к женщинам. Вам нужна преданная, любящая и… да, я совершенно забыла… такая, над которой вы могли бы смеяться.
– Вы забыли, что она должна быть честной, – с усмешкой перебил ее Бредфорд.
Он был почти счастлив, потому что Кэролайн, не отдавая себе в этом отчета, дала ему надежду. Она призналась, что боится его. Бредфорд понял, что она боится своих чувств к нему. И эта мысль воодушевляла его.
– Разумеется, она должна быть честной, – согласилась, кивнув головой, Кэролайн. – А теперь скажите, какой должна быть эта ваша идеальная женщина внешне? Блондинкой или шатенкой? Маленькой или высокой? Только скажите, и я тут же вернусь в зал и найду что-нибудь подходящее.
– Брюнетку с негодующими фиолетовыми глазами, – заявил Бредфорд. – Среднего роста, пожалуйста.
– Но вы же описываете меня, – возразила ему Кэролайн. – Я отнюдь не совершенство, милорд. У меня много недостатков.
– Некоторые из них я уже знаю, – сообщил ей Бредфорд.
Не устояв перед искушением, он снова быстро наклонился, чтобы поцеловать ее.
У Кэролайн не было времени, чтобы уклониться, поэтому сладость этого поцелуя превзошла все предыдущие. Но она все же нашла в себе силы оттолкнуть Бредфорда,
– Вы уже знаете мои недостатки? – спросила она, делая вид, что никакого поцелуя не было.
– Вам не нравятся ирландцы и англичане, вы можете рассмеяться в самый неподходящий момент, довольно вспыльчивы, и, кроме того, вы сами признались в том, что порой не вполне справедливы, – перечислял Бредфорд. – Надо ли продолжать?
– Нет, не надо, – ответила Кэролайн. – Но, перечисляя мои недостатки, вы тоже не совеем справедливы. Не то чтобы мне не нравились все ирландцы и все англичане – только невоспитанные. Да, я вспыльчива и порой могу не вовремя рассмеяться, но стараюсь этого не делать. И я редко сужу несправедливо о людях. Но вы видите только мои недостатки и не замечаете куда более тяжелых грехов за собой.
– Ваша честность повергает меня в изумление, – с улыбкой произнес Бредфорд. – А уж кротость… Мне просто хочется встать перед вами на колени.
Его широкая улыбка была совершенно неожиданна для собеседницы. Бредфорд понимал, что, продолжая пикироваться, он ничего не достигнет, но не мог справиться с собой. Он давно так не смеялся.
– Не думаю, чтобы кто-то мог заставить вас встать на колени, – заметила Кэролайн.
Она улыбнулась, и Бредфорд покачал головой.
– Вы представили себе эту картину, и она доставила вам удовольствие, не так ли? – спросил он.
– Именно так, – ответила Кэролайн. – Но нам надо вернуться в зал, покуда нас не начали разыскивать.
Бредфорд предпочел не уверять ее в том, что их исчезновение осталось до сих пор незамеченным. Он знал: все в зале только и шепчутся об этом. Никакое мало-мальски значительное происшествие не могло ускользнуть от ястребиного взгляда светских кумушек. А на своем печальном опыте герцог Бредфорд знал, что все его поступки вызывают поток сплетен.
Кэролайн совершенно справедливо настаивала на возвращении к отцу и гостям. Но… он не мог уйти, он твердил, что хочет провести с ней еще одну минуту, только минуту и наедине.
– Мы с вами не должны были целоваться, не должны были говорить друг с другом так откровенно. Мы почти не знакомы и не имеем права обсуждать подобные вещи, – заявила Кэролайн.
Она хотела предложить ему забыть весь этот разговор, но Бредфорд снова ошеломил ее.
– Я знаю про вас все, – горделиво сообщил он. – Последние четырнадцать лет вы жили со своей теткой и дядей на ферме неподалеку от Бостона. Ваш дядя считает своим домом Бостон и совершенно не вспоминает Англию. Ваша кузина Черити близка вам, как родная сестра. Хотя она и старше вас на шесть месяцев, но почти во всем слушается вас. Ваш отец, граф Брэкстон, пользуется репутацией большого оригинала и много лет жил, удалившись из общества. Вы умеете обращаться с огнестрельным оружием, хотя с какого-то времени вам не нравится держать его в руках. Вы считаете это слабостью и стараетесь изжить ее в себе. Довольно ли? Вы убедились, что я знаю про вас все, или мне продолжить?
Слова Бредфорда ошеломили Кэролайн.
– Но как вы все это узнали?
– Это не имеет отношения к делу, – ответил Бредфорд.
– Но почему вы…
– Я не мог забыть вас, – не дал ей закончить Бредфорд.
Он сказал это тихо и мрачно. Его лицо стало серьезным, и Кэролайн снова охватила тревога.
– Кэролайн, я всегда добиваюсь того, что хочу. Когда вы лучше узнаете меня, вы с этим смиритесь.
– Я не желаю этого слышать! – яростным шепотом возразила Кэролайн. – Вы говорите, будто избалованный ребенок.
Бредфорда, похоже, ее замечание нисколько не обидело. Он лишь пожал широкими плечами и произнес:
– Полагаю, вы ко мне привыкнете. А со временем примете меня таким, каков я есть. Я не потерпел поражение, а только на время отступил.
– Мне приходилось слышать, что многие замужние англичанки имеют любовников, – сказала Кэролайн. – Не поэтому ли вы предлагаете мне стать вашей любовницей?
– Я никогда не предлагал вам стать моей любовницей, – ответил Бредфорд. – Вы сами это предположили, Кэролайн. А что до вашего вопроса – да, есть такие дамы, которые делят ложе с другими мужчинами, а не только с теми, за кем замужем.
– Они достойны сожаления, – заметила на это Кэролайн. – Ибо не только предают своих мужей, но и обращают в ничто данные ими обеты.
Слова эти обрадовали Бредфорда, но он не подал виду. Он ждал, когда она закончит.
– Вы сказали, что очень хорошо меня знаете и все же сразу оскорбили меня предположением, что я похожа на подобных английских дам. Получается, что именно вы пришли к неверному заключению. – Бредфорд не мог не признать справедливости ее слов. На лице его отразилось смущение, а Кэролайн вздохнула с облегчением и сказала:
– Я жду ваших извинений.
Но Бредфорд вместо ответа лишь наклонился и по-отечески поцеловал ее в голову.
– Я предупреждаю вас, Кэролайн. Я не отступлюсь от своего намерения. Вы будете моей.
Кэролайн вспыхнула, но тут же поняла, что все возражения напрасны. Намерения этого человека были ясны и неколебимы. – Ваши слова звучат как вызов.
– Это всего лишь уверенность, – ответил он, не оставляя места для сомнений.
– А если это вызов, – негромко произнесла Кэролайн, – то тогда вы мой враг. Предупреждаю вас, милорд, что я не участвую в играх, если не могу выиграть.
– Я думаю, Кэролайн, – шепотом, глубоко тронувшим ее, ответил Бредфорд, – что в этой игре мы оба будем в выигрыше. – И он скрепил свои слова долгим нежным поцелуем.
– Линни, что ты делаешь! – вернул их к действительности голос Черити. – О, это вы, милорд! Не думала, что это принято и в Англии.
Бредфорд только улыбнулся, а Кэролайн от отчаяния застонала. Она была застигнута в самом что ни на есть недвусмысленном положении и никоим образом не могла убедить Черити, что ее приневолили к этому. Боже милосердный, ведь ее руки до сих пор лежат у Бредфорда на плечах!
– Прекратите улыбаться и объясните все моей кузине, – потребовала Кэролайн, высвобождаясь из объятий Бредфорда.
– Разумеется, – ответил тот. – Но сначала позвольте мне представиться.
Хотя голос его звучал серьезно, в нем все же слышалась лукавая усмешка. Кэролайн, почувствовав его желание позабавиться, решила вмешаться.
– Черити, это мистер Бредфорд. Он герцог, – после небольшого раздумья добавила она. – И это был наш с ним прощальный поцелуй, не правда ли, милорд?
– Да, мы прощались до завтра, – подтвердил Бредфорд, не желая понимать намеки, и пожал руку Черити. – Очень рад с вами познакомиться, Черити.
Бредфорд и Черити обменялись обычными светскими фразами, а потом она спросила:
– Вам не приходилось встречать человека по имени Пол Бличли?
Задав этот вопрос, она обеспокоенно посмотрела на сестру. Кэролайн ободряюще кивнула, испытывая некоторые угрызения совести, что совершенно позабыла про злосчастного мистера Бличли.
– Да, приходилось.
Слова Бредфорда вызвали целую бурю. Кэролайн схватила его за руку и попыталась повернуть к себе, но с таким же успехом она могла бы тащить ветви громадного дуба. Бредфорд словно врос в землю.
Черити тоже попыталась завладеть его вниманием, отчаянно теребя его за другую руку.
– А в последнее время вы его видели? – пролепетала она, задыхаясь от волнения.
Бредфорд взял Кэролайн за руку и привлек к себе. Потом он повернулся к Черити и с выражением сочувственного внимания стал слушать, где и как она познакомилась с Полом Бличли, в то же время перебирая своими пальцами пальцы Кэролайн.
– Вы можете сказать мне, женат ли он? – спросила Черити. – Он так внезапно уехал из Бостона, ничего не объяснив.
– Нет, – ответил Бредфорд. – Он не женат. Несколько месяцев тому назад он вернулся из колоний и сейчас живет в своем доме в окрестностях Лондона.
Чувствовалось, что он мог рассказать гораздо больше, но не торопился делать это. По бурной реакции Черити он понял, что между ней и Полом во время его пребывания в Бостоне сложились какие-то особые отношения. В глазах Черити стояли слезы, а Кэролайн пыталась освободиться от руки Бредфорда, чтобы утешить свою сестру. Бредфорд, однако, не отпускал ее. Он достал из кармана носовой платок и протянул его Черити, а потом предложил ей вернуться к отцу Кэролайн, намекнув, что они немного погодя последуют за ней.
При виде платка Бредфорда Кэролайн не могла не улыбнуться. Это был совершенно простой кусок полотна, без всяких кружев и вышивок, совершенно непохожий на платок Брюммеля.
– Она влюблена в Пола?
Вопрос Бредфорда требовал ответа. Кэролайн кивнула.
– Он много наобещал ей и, похоже, оказался не в силах сдержать свое слово, – ответила она. – Это разбило ей сердце.
– Он тоже несчастлив, – сказал Бредфорд. – Как я понимаю, Пол любил ее, иначе не стал бы ничего обещать. Он вполне порядочный человек.
– Но почему тогда он исчез столь внезапно?
Направляясь в бальный зал, Бредфорд по-прежнему держал Кэролайн за руку.
– Я расскажу вам все, что знаю, но надо как следует подумать, стоит ли передавать это Черити. То, что мне известно, может причинить новые страдания вашей сестре, и мне кажется, ей лучше оставаться в неведении.
Кэролайн повернулась лицом к Бредфорду и загородила ему путь.
– В таком случае расскажите мне, а я уж решу сама, – потребовала она.
– Во время пребывания в Бостоне Пол был сильно ранен. На его корабле произошел взрыв. Он едва выжил и весь изуродован – покрыт шрамами, которые никогда не исчезнут. Он живет отшельником в деревне в получасе езды верхом от Лондона и не позволяет навещать себя даже родителям.
– Вы сами его видели? – тихо спросила Кэролайн.
Рассказанная Бредфордом история наполнила сердце тревогой за судьбу сестры и Пола Бличли.
– Видел вскоре после его возвращения в Лондон. Одна рука у него парализована, а лицо обезображено.
Кэролайн прикрыла глаза и покачала головой.
– Когда он исчез, я думала о нем самое плохое, но Черити никогда не верила в то, что он по доброй воле покинул ее, – вздохнула она и попросила:
– Расскажите мне подробнее, как он выглядит. Не считайте меня бестактной, но я должна знать, чтобы подготовить Черити.
Бредфорд с сомнением покачал головой.
– Вы невнимательно меня слушали. Пол не желает видеться ни с кем. А ведь мы с ним друзья с детства. Одна половина лица у него обожжена, а левый глаз почти без век. Он ужасен.
– Черити полюбила его не за красоту, – убежденно произнесла Кэролайн. – Мы, Ричмонды, совсем не легкомысленны, Бредфорд. Я уже пыталась убедить вас в этом. Для нас не так уж важна внешняя красота человека. Черити куда более глубокая личность, чем вам кажется.
С этими словами она бессознательно положила пальцы на руку Бредфорда, не обратив внимания на выражение его лица. Он понимал, что это совершенно непроизвольный жест – она была целиком захвачена своими мыслями, – но все же при ее прикосновении почувствовал себя в некотором роде победителем. Она начала проникаться доверием к нему, и это было только начало. Он не был ей безразличен. Она отвечала на его поцелуи, хотя ему и пришлось проявить настойчивость. Доверительное прикосновение ее руки вселило веру в будущее. Бредфорд улыбнулся про себя.
– В семье Черити получила прозвище Бабочка, – продолжала Кэролайн. – Со стороны кажется, что она порхает по жизни, как бабочка, да и внешне своей воздушной красотой напоминает бабочку. Но в ней есть внутренняя сила. Она любит Пола Бличли, и мне кажется, что его раны ее не испугают.
– Значит, вы собираетесь все рассказать ей? – Голос Бредфорда был полон тревоги. – Пол – мой друг, и мне бы не хотелось, пусть косвенно, причинить ему новую боль. Бедняга и так уже натерпелся.
Кэролайн кивнула головой. Она понимала, что его тревожит, и на его месте сама была бы столь же осторожна.
– Вы должны довериться мне! – воскликнула она.
Но Бредфорду было бы легче отдать правую руку, чем сделать то, о чем она просила. Поверить! Нет, это было для него совершенно невозможно. Лицо Бредфорда снова приняло свое обычное небрежное и циничное выражение. Кэролайн заметила резкую перемену в своем собеседнике, обратила внимание, как на его щеках заиграли желваки. Но помня о том, как те же самые уста всего несколько минут назад целовали ее, испытав его нежность, которая скрывалась за грубоватой наружностью, Кэролайн поняла, что эта суровая маска – всего лишь способ скрыть истинные чувства.
– Похоже, мои слова не очень-то радуют вас, – сказала Кэролайн. – Вы верите мне?
Не получив ответа на свой вопрос, Кэролайн сердито нахмурилась. Она решила прекратить этот разговор и убрала свою ладонь с его руки.
– Спасибо вам, что вы рассказали мне про Бличли, – сказала она.
Не успел он остановить ее, как она сделала несколько быстрых шагов к открытой двери в зал. Но на пороге приостановилась и обернулась к Бредфорду.
– И еще, спасибо вам за то, что вы извинились. Я понимаю, как вам это трудно сделать.
Бредфорд, ошеломленный тем, как легко она закончила беседу, улыбнулся непосредственности девушки. Похоже, его титул не произвел на Кэролайн никакого впечатления. Он придержал за локоть уже готовую войти в зал собеседницу.
– Но я ведь не извинился.
Кэролайн с улыбкой взглянула на него.
– Ведь вы же обязательно сделали бы это, если бы я дала вам время. – Она взглянула через плечо в зал, ей явно не терпелось убежать.
Бредфорд рассмеялся. Он очень давно не смеялся от души и понимал, что Кэролайн права. Если бы она немного помедлила, он скорее всего извинился бы. Да, он готов был сделать ее своей любовницей, ибо счел такой же, как другие женщины, но, похоже, сильно ошибся.
Кэролайн Ричмонд спутала все его планы, и ему пришлось, хотя и с неудовольствием, признаться в этом самому себе. Она с презрением отвергла его титул и его деньги, и он почти поверил в искренность этого. А ведь она всего лишь женщина! Но может быть, в своей игре она просто куда умнее, чем большинство существ ее пола? Предусмотрительнее. И упрямее. Что ж, в таком случае ему не надо сдерживать себя. Не имеет значения, насколько опасен брошенный ему вызов, он достойно ответит на него и победит. Интересно, понимает ли она, кому противостоит? И тут же решил, что, по всей видимости, не представляет. Он поймал себя на том, что хмурится, и поскорее принял обычное равнодушное выражение лица, чтобы никто не заметил обуревающих его чувств.
Кэролайн сказала, что ей нужен внимательный и чуткий человек. Ну, его-то таковым трудно назвать! Он частенько слышал, как, шепчась между собой, женщины называли его грубым и безжалостным. Но чутким? Он даже толком не представлял себе, что это значит. Разумеется, он может научиться этому. Если ей нужно внимание, то она его получит.
– Вот ты где, дочка, – прервал мысли Бредфорда голос отца Кэролайн, едва она ступила в зал. – Право, не следует, дорогая, исчезать так внезапно.
– Прости меня, отец, – лукаво произнесла Кэролайн, целуя его в щеку. – Меня повели подышать воздухом, – добавила она, оглядываясь на Бредфорда.
– Да, разумеется, – согласился ее отец. – Это вполне понятно на первом балу. Как тебе нравится здесь? – спросил он ее с улыбкой.
Кэролайн поняла, какого ответа он от нее ждет, и произнесла не задумываясь:
– Здесь совершенно великолепно, и я познакомилась со множеством интересных людей.
В ее взгляде, когда она улыбнулась отцу, явственно читался восторг, и Бредфорд, глядя на них, поймал себя на том, что завидует тем отношениям, которые явно существовали между отцом и дочерью. Он был крайне удивлен, когда узнал, что Брэкстон отправил свою дочь в колонии и четырнадцать лет не виделся с нею. Разлука не ослабила их любовь, и Бредфорд счел это необычным.
– По твоему лицу видно, что ты довольна. А как вы находите этот вечер, Бредфорд? – продолжал с улыбкой ее отец. И, не дав Бредфорду ответить, Брэкстон продолжал:
– Вы произвели здесь настоящий переполох. Ведь вы редко бываете на подобных вечерах, не правда ли?
– Да, я не отличался прилежанием в подобных делах, – ответил Бредфорд. – Но я собираюсь исправиться. Сегодняшний вечер не разочаровал меня.
Последние слова он произнес, взглянув на Кэролайн.
– Наконец-то! Вот идут маркиз и Черити. – Граф подождал, пока его племянница и свояк приблизились к ним, и сказал, обращаясь к Бредфорду:
– Надеюсь, вы помните маркиза де Эйсмонта?
Кэролайн услышала в голосе отца почтительные нотки и решила, что, должно быть, Бредфорд был самым значимым из титулованных особ на этом балу. Она нашла это забавным, потому что он был куда моложе, чем ее отец или дядя.
Бредфорд коротко кивнул, подтверждая слова ее отца. Это был жест человека, вполне сознающего свое положение в обществе. Оказывается, он умеет быть корректным! Кэролайн улыбнулась, сама не понимая почему. Его вежливость приятно удивила ее, добавила новую черточку к его характеру.
– Рад снова видеть вас, Эйсмонт.
– Как и я вас, Бредфорд, – с улыбкой на лице ответил маркиз. Затем он повернулся к отцу Кэролайн и произнес:
– Наш милый хозяин хотел бы перемолвиться с нами словечком.
– Да, разумеется, – ответил граф. – Я скоро вернусь, Кэролайн.
– С вашего позволения, – остановил его Бредфорд, – я бы хотел представить Кэролайн графа Милфордхерста, а потом проводить ее к вам.
Отец Кэролайн улыбнулся и кивнул головой в знак согласия. Погладив Кэролайн по руке, он направился вслед за маркизом.
Бредфорд увлек Кэролайн в противоположном направлении, к дальней стене бального зала.
Милфорд заметил, что Бредфорд в сопровождении прекрасной женщины направляется в его сторону, и тут же поспешил проститься со своими собеседниками. Потом направился навстречу своему другу и его спутнице.
– Кэролайн, позвольте мне представить вам моего друга, Уильяма Франклина Саммерса, графа Милфордхерста, – объявил Бредфорд. – Милфорд, это леди Кэролайн Мэри Ричмонд, дочь графа Брэкстона.
– Очень рада с вами познакомиться, – сказала Кэролайн.
Она присела в неглубоком реверансе, бросив взгляд на симпатичного мужчину, склонившегося к ее руке. Судя по лукавому выражению его зеленых глаз, он был шутником и повесой.
– Я куда больше рад этому, – склонив голову, торжественно произнес Милфорд.
– Итак, это та самая дама из колоний, – сказал он, обращаясь к Бредфорду. – И на этот бал вы надели свое новое платье? – спросил он у Кэролайн.
Вопрос этот удивил ее, но она все же кивнула головой в ответ.
– Да, это от мадам Ньюкотт, – добавила она.
Милфорд торжествующе взглянул на Бредфорда и улыбнулся.
Кэролайн не поняла, что означал этот многозначительный обмен взглядами, но решила не обращать внимания. К ним подлетела Черити, и, когда она внезапно остановилась около них, ее широкая юбка заколыхалась вокруг ее ног. Она улыбнулась сначала Бредфорду, а потом его другу.
Бредфорд сразу же представил ее Милфорду. Пока Черити поверяла им свои мысли по поводу сегодняшнего вечера, подошел Брэкстон, и Бредфорд, не обращая внимания на сияющую, довольную улыбку друга, тут же попросил отца Кэролайн поговорить с ним наедине.
Как только Бредфорд и граф отошли в сторону, Милфорд тут же отправился раздобыть какого-нибудь прохладительного питья для Черити и Кэролайн.
Черити продолжала трещать, и Кэролайн со снисходительной усмешкой слушала ее восторженную болтовню. Черити решила, по тому вежливому вниманию, которое ей уделил Милфорд, что друг Бредфорда – чрезвычайно любезный человек и что она ему очень понравилась. Разумеется, так вести себя мог только мужчина с тонкой и нежной душой.
– Как давно вы знаете Бредфорда? – спросила Кэролайн, когда Черити ненадолго замолчала,
– С раннего детства, – ответил тот. – Мы как братья.
– А мы как сестры, – снова вмешалась Черити. – О, дорогая, кажется, наш хозяин делает мне знаки. Если я не ошибаюсь, я обещала ему этот танец. Для своих лет он такой грациозный! Надеюсь, вы меня извините?
И она упорхнула в вихре розового шелка.
– Я вам чрезвычайно признателен, – произнес Милфорд, оставшись наедине с Кэролайн.
Та с удивлением взглянула на него, но промолчала, решив дождаться объяснений.
– Вы вернули к жизни моего друга.
Кэролайн улыбнулась, чувствуя себя польщенной.
– Характер у него не из простых, не правда ли?
Милфорд улыбнулся и кивнул головой.
– Вы проницательны, – заметил он. – Я знаю наверняка, что мы с вами могли бы подружиться.
Глаза Кэролайн округлились. Сегодняшний вечер преподносил ей сюрприз за сюрпризом. Поначалу Бредфорд холодно изложил ей всю историю ее жизни, а теперь оказывается, что его друг тоже слишком много знает о ней. Интересно, есть в этом зале человек, который вообще ничего о ней не знает?
– Мне довелось услышать от гостей несколько замечаний относительно Бредфорда, – сказала Кэролайн. – Почему всех так удивляет, что он улыбается?
Милфорд пожал плечами в ответ.
– Не так уж много радостей было в его жизни. – Ответ этот был чересчур общим, чтобы удовлетворить любопытство Кэролайн.
– Мне кажется, что вы хороший человек, – заметила Кэролайн.
– Он-то хороший, а я, очевидно, нет? – Голос Бредфорда зазвучал неожиданно для Кэролайн, и она повернулась к нему, изумленная и обрадованная.
– Именно так, – ответила на это Кэролайн. – Ваш друг совершенно не влияет на вас.
Бредфорд помрачнел, и Милфорд, глядя на них, понял, что Кэролайн отнюдь не хотела уязвить его друга.
Девушка вспомнила, что говорила Бредфорду о своем желании выйти замуж за внимательного и тактичного человека, каковым Бредфорд не является. Она поняла, что он сейчас подумал, и улыбнулась, пытаясь превратить все в шутку.
Гостей пригласили к столу, что вовсе не обрадовало Кэролайн – она предпочла бы продолжить разговор, чтобы успокоить Бредфорда. Оба – и Бредфорд, и Милфорд – разом предложили ей свои услуги, чтобы проводить к столу, но Кэролайн, поблагодарив, отклонила их предложения под тем предлогом, что должна сидеть за столом вместе с отцом и дядей. Поискав глазами отца, она увидела его в окружении нескольких молодых людей. Бредфорд проследил за ее взглядом и помрачнел еще больше.
– Они надеются добиться вашего внимания, пытаясь повлиять на вашего отца, – произнес Бредфорд.
Ему это явно не нравилось, и Кэролайн, повернувшись, внимательно посмотрела на него.
– Ты собираешься весь вечер провести подле Кэролайн? – спросил, улыбаясь, Милфорд.
– Отнюдь, – ответил Бредфорд. Он понимал, что друг поддразнивает его, но внезапное раздражение не проходило. – Я собираюсь кое о чем поговорить с более общительными джентльменами, пока вечер не закончился.
Милфорд улыбнулся, поклонился Кэролайн и удалился. Бредфорд снова взял Кэролайн за руку, что могло быть истолковано только как знак того, что он имеет особые права на нее, и медленно направился вместе с ней к обеденному столу,
– Не граф ли Стэнтон разговаривает с Черити? – спросила Кэролайн.
Она запомнила этого молодого человека, когда он был представлен ей в начале вечера.
– Нет, – ответил Бредфорд. – Это один из графов Стэнтонов.
Кэролайн взглянула на Бредфорда, думая, что он дразнит ее, но лицо его не выражало насмешки, и она не могла понять, что он имеет в виду.
– Мне кажется, именно это я у вас и спросила, – произнесла она.
Бредфорд сообразил, что Кэролайн просто не поняла его ответа, и улыбнулся. По лицу его скользнула легкая улыбка, причину которой Кэролайн тоже не поняла.
– Есть разница в том, как употребляется титул, – объяснил он. – Когда человека называют «граф Стэнтон», это значит, что речь идет о старшем члене семье, носящем этот титул. Однако если я говорю, что он лишь один из графов Стэнтонов, вы должны понимать, что это один из младших членов семьи, носящий титул.
– Благодарю за объяснение, – с благодарностью в голосе ответила Кэролайн. – Если я правильно поняла, тогда вы, герцог Бредфорд, старший член семьи, носящий этот титул?
– Да, – подтвердил Бредфорд. – Хотя я еще ношу титулы графа Вельбурна, графа Кантона, маркиза Саммертонхэма и виконта Бентона.
Бредфорд улыбнулся, увидев удивленное выражение лица Кэролайн при этом перечислении его титулов.
– Вы, может быть, посвящены еще и в рыцари? – спросила она изумленно.
– Еще нет, – ответил он. – Честь посвящения в рыцари принадлежит только королю и не передается по наследству.
– Я поняла, – сказала Кэролайн. – И понимаю также, что, с вашей точки зрения, мое образование полно пробелов. Но мы живем в Бостоне, где титулы не имеют ни малейшего значения. Кроме того, мой дядя Генри никогда не верил, что я когда-либо вернусь в Англию. Да, сказать по правде, он тоже не придает титулам большого значения. Он считает, что человек заслуживает уважения за то, что он сделал сам, а не за заслуги его отца или предков. Именно поэтому, как я понимаю, меня и не обучали геральдике и генеалогии. Дядя и я не считали это важным или необходимым.
К ним подошел граф Брэкстон, и Бредфорд был вынужден откланяться.
– Мы продолжим наш спор завтра, – сказал он перед тем, как уйти, с сожалением выпуская ее ладонь из своей руки, – когда я к вам заеду. Ваш отец пригласил меня.
* * *
За обедом Кэролайн сидела рядом со своим дядей напротив отца. Когда мужчины пустились в воспоминания о матери Кэролайн, которую они оба любили, Кэролайн поняла, что их родственные отношения восстановлены. Бредфорд подвел к ним Черити и снова откланялся. Выражение его лица, когда он желал ей спокойной ночи, было вежливым и сдержанным, но Кэролайн прочитала в его взгляде легкую насмешку. Она попыталась понять, что рассмешило его, и вскоре узнала.
– Я едва не опозорилась! – прошептала ей Черити, усаживаясь рядом с Кэролайн. – Я думала, что я разговариваю с нашим хозяином, но он куда-то отошел, и, когда Бредфорд увидел меня, он наверное, подумал, что я разговариваю с фарфоровым сервизом.
Кэролайн едва не поперхнулась шампанским и отчаянным усилием воли заставила себя не рассмеяться, понимая, как это было бы неприятно Черити. Ее сестра выглядела очень смущенной.
– И что он сказал? – спросила Кэролайн.
– Ни единого слова, – прошептала Черити. – Он просто взял меня под руку и проводил к вам. Он джентльмен до кончиков ногтей, – вздохнув, закончила она.
Кэролайн согласно кивнула головой. Она повернулась к своему отцу и попросила у него очки Черити, после чего протянула их сестре, взглядом советуя надеть их.
– А ты слышала, что здесь говорят про твоего Бредфорда? – снова прошептала ей Черити: она не хотела мешать разговору между отцом Кэролайн и дядей.
– Он вовсе не мой Бредфорд, – возразила ей Кэролайн, а потом, не удержавшись, спросила:
– И что же о нем говорят?
– Этот человек никогда не бывает на подобных вечерах. А сегодня все просто понять не могут, почему он здесь. Да еще и явно доволен своим времяпрепровождением. Наш хозяин весьма польщен. Кэролайн! А ты знаешь, что твой отец тоже много лет не бывал в обществе? И все считают, что причина этих двух чудес – ты.
Кэролайн вспомнила слова Милфорда, что это она снова научила его друга улыбаться.
Оглядевшись по сторонам, Кэролайн увидела Бредфорда, стоявшего в окружении группы очень красивых дам. Все они весело смеялись, и Кэролайн почему-то испытала беспокойство при виде того, как эти глупышки добиваются внимания Бредфорда. Она не могла понять, что ее раздражает, и попыталась заставить себя успокоиться. Что это такое с ней происходит?
Но больше у нее уже не было времени подробно анализировать свои чувства. Весь следующий час прошел в разговорах с друзьями и знакомыми отца и дяди. Некоторые из них обладали титулами, другие – нет. Кэролайн старалась как можно меньше говорить с каждым из новых знакомых, боясь не правильно обратиться к какому-нибудь значительному лицу и показать свое невежество.
Кэролайн чувствовала себя девушкой с какой-нибудь Богом забытой фермы, вынужденной вращаться в высшем свете Англии.
Она была представлена леди Тиллман, давней подруге отца, и по секрету узнала от дяди, что эта женщина одно время имела на графа Брэкстона серьезные виды.
Эта самая леди Тиллман оказалась такою же, как большинство других дам, присутствующих на этом вечере, но только немного старше и немного пышнее. Она, должно быть, отрабатывала различные выражения лица перед зеркалом, решила Кэролайн, глядя на то, как леди Тиллман последовательно изображает чувства восторга, интереса и наконец радости. Кэролайн нашла светскую даму скучной и ненатуральной, была разочарована ее тщательно отработанным обаянием и удивлена тем, что отец, похоже, питал искренние чувства к этой женщине.
Но девушку тут же пронзило чувство вины, когда она подумала о том, как одиноко было отцу все эти годы. Ради него она постаралась заставить себя лучше относиться к этой малоинтересной женщине, но вскоре поняла, что это выше ее сил, особенно когда та принялась глупо хихикать над чьими-то словами, в которых не было абсолютно ничего смешного.
Дочь леди Тиллман по виду и поведению оказалась молодой копией своей матери.
Рэчел Тиллман была помолвлена, о чем леди Тиллман сразу же поставила в известность Кэролайн и Черити. Она отправила графа на поиски будущего мужа Рэчел и, как только он вернулся, представила им Найджела Крестуолла. Кэролайн испытала острую жалость к Рэчел Тиллман.
У Найджела Крестуолла был взгляд хитрой лисицы. Он ни разу не посмотрел прямо на Кэролайн, его глаза бегали по сторонам, словно искали кого-то. Она чувствовала себя в его обществе в высшей степени неуютно и облегченно вздохнула, когда он пригласил Рэчел на тур вальса.
Маркиз уже выглядел усталым, и Кэролайн предложила всем вернуться к обеденному столу, на котором сервировали десерт. Как только они устроились за столом, рядом тут же возник виконт Клаймер, драматичным тоном испросивший позволения присоединиться к их компании. Буквально минуту спустя попросил разрешения представиться Теренс Сент-Джеймс и тоже присел за стол рядом с ними.
Кэролайн быстро почувствовала усталость от того, как виконт и самоуверенный Сент-Джеймс наперебой добивались ее внимания. Подняв взгляд, она увидела у дальней стены Бредфорда, не спускающего с нее глаз. С ним щебетала довольно привлекательная женщина, глядевшая на него с обожанием.
В руке Бредфорда был бокал вина, который он приподнял, приветствуя Кэролайн или произнося за нее тост. Она кивнула ему в ответ и тоже было подняла свой бокал, но в этот момент виконт, увлеченный своим рассказом, неловко повернулся и задел ее. Бокал вылетел у нее из рук, шампанское выплеснулось на скатерть, а Кэролайн стала успокаивать виконта. Тот разыграл целый спектакль с извинениями, ахами и охами, и ей пришлось натянуто улыбаться, слушая его тираду.
Когда он наконец угомонился, она снова взглянула в сторону Бредфорда и поняла, что это происшествие доставило громадное удовольствие герцогу Бредфорду. Он сиял, торжествуя и широко улыбаясь.
Кэролайн поймала себя на том, что улыбается ему в ответ, но тут же спохватилась и вернулась к разговору, который шел за столом. Сент-Джеймс никак не желал выпускать ее руку, и ей пришлось освободиться, применив силу.
* * *
Наконец прием подошел к концу. Кэролайн обняла дядю и в который уже раз пообещала ему прийти к нему послезавтра на чашку чая. После этого она и Черити попрощались и поблагодарили хозяина вечера, герцога Эшфорда.
– О чем с тобой говорил герцог Бредфорд? – спросила Кэролайн отца, когда тот выслушал восторженную болтовню Черити по поводу сегодняшнего вечера.
– Он заедет к нам завтра, – информировал ее отец. Голос его звучал удовлетворенно. – Я сказал ему, что он уже пятый, кто просил моего позволения навестить тебя, – с улыбкой добавил он. – Поверь, это не привело его в восторг.
– Бредфорд преследует Кэролайн, – заметила Черити.
– Как и большинство лондонских мужчин, – ответил на это граф. – Но и твоя кузина произвела впечатление. Ко мне поступило множество запросов относительно тебя, Черити.
– В самом деле? – обрадованно произнесла Черити.
– Да, и нам придется завтра со всем этим разбираться. Думаю, вы обе получите еще и кучу цветов и записок, хотя я многие годы не был в обществе и обычаи могли измениться. Довольно трудно идти в ногу со временем.
И без того озабоченное лицо Черити стало еще более взволнованным, когда ее дядя принялся рассуждать о подходящих кавалерах, жаждущих ее внимания. Кэролайн перехватила ее взгляд и покачала головой, призывая хранить молчание. Ей не хотелось лишать отца удовольствия, а ей еще предстоял долгий разговор с Черити, как только они останутся наедине.
Черити поняла ее и кивнула головой. Кэролайн старалась следить за рассуждениями отца, но перед глазами у нее стояло лицо Бредфорда. Она попыталась представить себе Кларенса, ее бостонского ухажера. А потом вдруг Кларенс и Бредфорд оказались рядом перед ее мысленным взором, и Кэролайн услышала свой собственный смешок. Сравнивать этих двух мужчин было просто невозможно. Кларенс был еще мальчишкой, а Бредфорд мужчиной во цвете лет. Кларенс всегда напоминал ей одного из молодых жеребят на их ферме, неловкого и неуверенного. Напротив, Бредфорд напоминал Кэролайн ее любимого красавца коня. Бредфорд был силен и полон жизни! Его осанка демонстрировала уверенность в себе и силу. Она подумала: есть ли у него еще и выдержка? Сможет ли он совладать со своим желанием обладать ею? Аналогия получалась забавная и странная, и Кэролайн приписала эти неожиданные мысли своей усталости.



загрузка...

Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - Мятежная страсть - Гарвуд Джулия

Разделы:
ПрологГлава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8Глава 9Глава 10Глава 11Глава 12Глава 13Глава 14

Ваши комментарии
к роману Мятежная страсть - Гарвуд Джулия



советуюпочитать...красивый роман
Мятежная страсть - Гарвуд ДжулияБрунгильда
19.10.2009, 14.30





Гордый и противоречивый характер Кэролайн разобьёт мегацинизм красавца-герцога.Обожаю противоречивость характеров ГГ,страсти кипят!
Мятежная страсть - Гарвуд Джулияmaksana74
28.05.2011, 13.43





Как то не зацепил.Мне не понравилось.Еле дочитала.
Мятежная страсть - Гарвуд Джулиячитатель
26.03.2012, 22.14





Книга очень понравилась. Насыщенна разнообразными интересными событиями, которые показывают характер главных героев. Поэтому книга читается легко и быстро. Побольше таких романов.
Мятежная страсть - Гарвуд ДжулияЮлия
14.04.2012, 23.38





не могу понять свои чувства к роману вроде и не плохо,но что-то не хватает.
Мятежная страсть - Гарвуд ДжулияЛюдмила
25.07.2012, 21.09





Неплохой роман. Но не самый лучший из произведений Джулии Гарвурд. Просто от неё ждёшь всегда чего-то особенного.
Мятежная страсть - Гарвуд ДжулияСветлана
27.10.2012, 17.39





Милый и приятный роман с хорошими героями.
Мятежная страсть - Гарвуд Джулиянатали
27.10.2012, 18.56





Роман не плохой. Читать можно и нужно, не затянут. Есть ощущение, что конец оборван.
Мятежная страсть - Гарвуд ДжулияМаруся
20.12.2012, 3.31





Первая половина романа гораздо интереснее второй, в которой опять появились доставшие меня вредители-кузены. Без них и роман был бы короче и гораздо интереснее.
Мятежная страсть - Гарвуд ДжулияВ.З.,64г.
20.12.2012, 13.16





Хороший роман,читается очень легко
Мятежная страсть - Гарвуд Джулияkaty
10.01.2013, 22.27





РОМАН ХОРОШИЙ, НО "ЛЬВИЦА"-ЭТО ЧТО-ТО. СОВЕТУЮ ВСЕМ ЕГО ПРОЧЕСТЬ.
Мятежная страсть - Гарвуд ДжулияОЛЬГА
7.02.2013, 18.15





mne roman ponravilsya! tak chto sovetuyu na proctenie, !
Мятежная страсть - Гарвуд Джулияkoshka
9.02.2013, 20.38





Роман в принципе интересный, насыщен событиями и развивается динамично, но мне совершенно не понравилась гг-ня. Очень уж она какая то...ни рыба, ни мясо. Гг-й делает, что хочет и когда хочет, она только возмущается и все равно идет у него на поводу. Ни какого характера у нее нет, только вредности выше крыши, и если бы гг-й ее не любил, он бы давно использовал ее и пошел дальше. Гордость то у девушки должна быть или нет? А то только на словах...
Мятежная страсть - Гарвуд ДжулияК
20.07.2013, 17.30





очень даже понравился,есть и юмор и чувства, ставлю 10
Мятежная страсть - Гарвуд ДжулияЕлена
27.10.2013, 12.49





Роман хороший,с удовольствием его прочитала, конечно есть романы вообще супер, но есть которые и читать невозможно, но этот роман читается легко и читать его и можно и нужно.Так что читайте и наслаждайтесь чтением.
Мятежная страсть - Гарвуд ДжулияАнна Г,
5.04.2014, 23.30





Замечательный роман и вообще как и все романы Джулии Гарвуд читаю на одном дыхании
Мятежная страсть - Гарвуд ДжулияАнгелина
11.05.2014, 0.27





Люблю девушек с сильным характером, волей и разумом!10!
Мятежная страсть - Гарвуд ДжулияЛика
11.05.2014, 14.38





Точно не 10!!! Постоянно хотелось забросить чтение, но я всегда дочитываю до конца. Какой-то "безвкусный" роман, простой и неинтригующий. Моя оценка 6.
Мятежная страсть - Гарвуд ДжулияНаталия
12.05.2014, 19.17





супер! Читать всем!
Мятежная страсть - Гарвуд Джулияэля
2.06.2014, 23.25





Скучно, очень мало действий и слабые описания. Сюжет неплохой, но автор его не обыиграла. Вообщем с трудом дочитала до скомканного и неинтересного окончания.
Мятежная страсть - Гарвуд ДжулияДиана Анаид
4.06.2014, 16.09





Прочитав первые страницы романа, я думала что вообще брошу и читать дальше не буду. Не в моём вкусе эдакие героини-мамочки, не в меру умные, самоуверенные и нахальные. Но потом характер героини стал мягче и естественнее, а в конце концов она вообще превратилась в тряпку)))____rnГерой конечно показывает себя не с лучшей стороны. Речь идёт о высшем свете, а такое поведение это не поведение джентльмена, он иногда таскал её за собой как девку какую-то. Но характер героя выдержан до конца, это мне понравилось.____rnРоман насыщенный и читается с интересом, правда утомляет история с родственниками героини, особенно в конце
Мятежная страсть - Гарвуд Джулия7-8 из 10
18.08.2014, 23.56





кстати постельные сцены совершенно никакие, обычный набор слов который повторяется в течение романа и эти сцены просто хочется пропустить и не читать. Автор зачем-то подробно перечисляет позы и это всё буквально в 3-4 строки. Лучше б их вообще не было, чем так.
Мятежная страсть - Гарвуд Джулия7-8 из 10
19.08.2014, 0.05





Очень хорошая книга!!!! Советую читать!!!
Мятежная страсть - Гарвуд ДжулияНадежда
16.05.2015, 15.05





Роман скучный. Читала по диагонали. Нет ни любви, ни романтики. Одни штампы.Сюжет притянут за уши.Героиня никакая, герой не лучше.
Мятежная страсть - Гарвуд ДжулияСофия
17.05.2015, 17.58





Читайте.
Мятежная страсть - Гарвуд ДжулияКэт
14.10.2015, 8.59








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100