Читать онлайн Дар, автора - Гарвуд Джулия, Раздел - Глава 16 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Дар - Гарвуд Джулия бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.05 (Голосов: 298)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Дар - Гарвуд Джулия - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Дар - Гарвуд Джулия - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Гарвуд Джулия

Дар

Читать онлайн


Предыдущая страница

Глава 16

Проклятие! Она едва не убила его.
Крики боли разносились далеко по улице. Карета еще не успела остановиться, а Натан уже выпрыгнул на тротуар и бросился вверх по ступенькам. Ужасающие вопли наполнили его сердце страхом за свою Сару. Он до такой степени обезумел, что не сразу сообразил, что это кричал мужчина. Он даже не остановился, чтобы открыть дверь, а влетел сквозь нее. Под натиском его тела дверной переплет с глухим стуком обрушился на голову Генри Уинчестера. Звук падения тяжелого деревянного предмета заглушил громкие крики.
К представшему перед ним зрелищу Натан был совершенно не готов. Ошеломленный увиденным, он застыл на месте. Влетевшие вслед за ним Кейн и сэр Ричардс врезались ему в спину. Кейн тихо застонал, потому что у него возникло ощущение, что он столкнулся с куском стали. Придя в себя, они вышли из-за спины Натана, чтобы посмотреть, что же его так изумило.
Взглянув, они долго не могли осознать происшедшего. В центре просторного холла, скорчившись на полу, лежал Генри Уинчестер. Руками он прикрывал пах и буквально корчился от боли. Когда он повернулся в их сторону лицом, Кейну и сэру Ричардсу удалось заметить, что из носа у него текла кровь.
Натан внимательно разглядывал Сару, стоящую внизу у лестницы. Она была абсолютно спокойна, совершенно цела и невредима и безукоризненно прекрасна.
С ней все было в порядке. Негодяй не добрался до нее. Да, с ней все было в порядке. Пытаясь успокоиться, Натан без конца мысленно повторял это себе.
Но это не помогало. Его руки дрожали. Он подумал, что для того, чтобы окончательно прийти в себя, ему нужно было услышать от нее самой, что с ней все в полном порядке.
– Сара, – прошептал он ее имя так хрипло, что в сумятице, производимой ее дядюшкой, она вряд ли могла расслышать его. Он повторил еще раз:
– Сара! С тобой все в порядке? Он ведь не ударил тебя?
Искреннее страдание, с каким это было сказано, крайне взволновало ее. Глаза ее вмиг наполнились, слезами, и она увидела, что глаза Натана тоже подозрительно блестели. От выражения его лица у нее закололо сердце. Он казался таким испуганным, таким ранимым, таким… любящим.
Боже милостивый, да ведь он любит ее, это так очевидно!
«Ты меня любишь», – захотелось выкрикнуть ей. Но, конечно, она этого не сделала, потому что рядом находились другие люди. Но он любит ее. Говорить она не могла, а только улыбалась.
Она было двинулась к своему мужу, но тут вспомнила о присутствующих здесь людях. Она повернулась к сэру Ричардсу и Кейну и сделала им изящный реверанс.
Кейн усмехнулся. Сэр Ричардс уже раскланивался, когда вдруг спохватился.
– Но что же здесь произошло? – в смятении потребовал он разъяснений.
– Черт возьми, Сара, отвечай, – одновременно выдавил Натан. – С тобой все в порядке?
Она обратила взор к мужу:
– Да, Натан, со мной все в порядке. Благодарю за участие.
Она сверху вниз посмотрела на дядюшку.
– С дядюшкой Генри небольшое несчастье, – произнесла она.
Руководитель военного ведомства опустился на одно колено и убрал остатки двери с груди Генри.
– Это я уже понял, дорогая, – сказал он Саре. Куски дерева он отбросил в сторону и смерил Генри хмурым взглядом. – Бога ради, ты же мужчина, прекрати так завывать. Это недостойно. Это дверь вас сбила с ног, когда Натан вломился в нее? Отвечайте, Уинчестер. Из вашего бормотания я не могу понять ничего, ни единого слова.
У Кейна, имевшего время сопоставить отдельные факты, уже сложилась полная картина происшедшего. Сара потирала тыльную сторону правой руки, видимо, для того, чтобы успокоить боль. Генри все еще держался за пах.
– Нет, с дядей Генри случилось несчастье еще до того, как на него упала дверь, – произнесла Сара. Голос ее прозвучал чрезвычайно жизнерадостно.
Выпалив это, она улыбнулась Натану. Но Натан еще не был так спокоен, чтобы понять до конца, что же произошло. Главное, он не мог понять, почему у его жены такой чертовски самодовольный вид. Неужели до нее не дошло, какой опасности она подвергалась? Черт, его нервы еще ныли, как свежая рана. Тогда она подошла к нему, и у него не осталось другого желания, кроме одного – немедленно заключить ее в свои объятия. Он не отпустил ее даже тогда, когда выговаривал за вредную привычку поступать по-своему.
Улыбка Кейна оказалась заразительной. Сэр Ричардс поймал себя на том, что тоже начал улыбаться, хотя не понимал, что собственно, забавного было в этой ситуации. Он поднялся и повернулся к Саре:
– Прошу вас, удовлетворите мое любопытство, расскажите, что, собственно, произошло.
Она уже было собралась все ему объяснить. Но если она все расскажет ему, несомненно, сэра Ричардса шокирует ее вульгарное поведение.
Натан не будет сражен, напротив, он станет гордиться ею. Дождаться, когда они останутся одни и она сможет детально, подробность за подробностью, живописать все, Сара не могла.
– Дядюшка Генри споткнулся о трость, – сказала Сара, не в силах сдержать улыбку.
Наконец Натан вышел из состояния шока и огляделся. В это время Сара подошла к нему. Он схватил ее за руку и стал внимательно изучать красные пятна на тыльной стороне ее правой руки.
Глухое ворчание, напоминавшее шум начинающегося извержения вулкана, которое издал Натан, показалось ей просто восхитительным. Конечно, она видела, что его охватила бешеная ярость. Но это ее вовсе не испугало, потому что она знала, что на нее он не обратит свой гнев никогда.
Но ей не хотелось, чтобы из-за нее он так взвинчивал себя. Сара обняла мужа за талию и крепко прижала к себе.
– Со мной действительно все в порядке, Натан, – прошептала она. – Я не хочу, чтобы ты так беспокоился.
Голову она положила ему на грудь. Бешеные удары его сердца свидетельствовали о том, что ее слова ничуть не успокоили его. Голос его прозвучал обманчиво спокойно, когда он спросил:
– У кого же была трость, у тебя или у него?
– Когда он стал подниматься ко мне по лестнице, трость была у него, – уточнила Сара. – Он взял ее с подставки для зонтов.
Натан мысленно представил себе эту картину и попытался оторвать от себя руки Сары.
– Натан, все кончено теперь. Он не ударил меня.
– Он попытался?
Ей показалось, что она обнимает статую – таким напряженным вдруг стало его тело. Она тихонько вздохнула и еще сильнее прижалась к нему, потом ответила:
– Да, но я не позволила ему ударить себя. Я вспомнила твои уроки и сравняла наши шансы. Все произошло просто классически, так, как ты объяснял про подобные ситуации. К тому же, – добавила она, – на моей стороне был элемент неожиданности. Дядюшка Генри не привык получать отпор от женщин. Он выглядел довольно… изумленным, когда падал на спину.
– Кейн! Выведи Сару на улицу и подождите меня там. Ричардс, пойдите с ними.
Все трое одновременно ответили ему отказом, хотя причины у всех троих были различными. Кейн не хотел суеты, связанной с избавлением от тела, Сара боялась увидеть мужа на виселице. Сэру Ричардсу совсем не хотелось заниматься бумажной волокитой.
Ярость все еще не отпускала Натана, хотя каждый уже высказал свои соображения. Кроме того, он никак не мог освободиться из объятий Сары, чтобы разорвать Уинчестера на части. Ситуация для него была отчаянной.
– Черт возьми, Сара, если бы ты только дала мне…
– Нет, Натан.
Он протяжно вздохнул, и она поняла, что победила. Теперь она поспешно отпустила его, потому что могла одержать еще одну победу. Пусть преисподняя разверзнется у нее под ногами, но она заставит его признаться в том, что он любит ее.
– Натан, мы не можем уйти, пока я не буду знать о том, что мама в безопасности, – прошептала она. – Но я хочу пойти домой с тобой, Натан. Что ты можешь предпринять для моей матери? – Но ответить она ему не дала.. – Я хочу сказать, что мы можем предпринять? Но муж ее не собирался так легко сдаваться. Он все еще горел желанием убить ее дядюшку. Эту идею он считал превосходной и логичной. Это не только
Избавило бы Сару от беспокойства о безопасности матери, но доставило бы ему огромное наслаждение. Что могло быть для него приятнее, чем впечатать кулак в эту мерзкую физиономию. Он продолжал смотреть на трость и думал о том, какой удар мог бы нанести мужчина таким оружием. Генри мог убить ее. Кейн предложил приемлемое решение вопроса:
– Посмотри, Натан, похоже, что Генри нуждается в длительном отдыхе. Возможно, морское путешествие в колонии и будет тем выходом, который позволит решить проблемы его здоровья.
Лицо Натана сразу прояснилось.
– Проследи за этим, Кейн.
– Я передам его Колину, пусть он все устроит, – сказал Кейн. Он приподнял Генри за шиворот. – Несколько веревок и кляп составят весь его багаж.
Сэр Ричардс удовлетворенно кивнул.
– Я подожду здесь возвращения твоей матери, Сара. Я скажу ей, что у твоего дядюшки появилось внезапное желание отправиться в длительное путешествие. Еще я собираюсь повидаться с твоим отцом. Почему же вы с Натаном не убегаете? Потом пришлите мне карету назад.
Генри Уинчестер уже достаточно пришел в себя и сделал резкое движение в сторону открытой двери. Кейн нарочно толкнул его к своему шурину.
Натан не упустил возможности и стукнул Генри кулаком в живот. Удар снова поверг дядюшку Генри на пол, где он опять стал корчиться от боли.
– Ну как, Натан, теперь тебе легче? – спросил Кейн.
– Намного, – отозвался тот.
– А что за бумаги ты составил? – спросил его сэр Ричарде.
– Принесите их сегодня на Фарнмаунтский бал. На несколько минут мы займем библиотеку Лейстера. Сара и я будем там в девять.
– Но мне нужно будет вернуться в кабинет, чтобы захватить их, – сказал Ричарде. – На всякий случай назначь встречу на десять, Натан.
– Можно мне спросить, что вы обсуждаете? – поинтересовалась Сара.
– Нет.
Резкий тон мужа вывел ее из себя.
– Сегодня вечером я никуда не собираюсь выходить, – объявила она. – У меня есть более важные новости, которые я собираюсь обсудить с тобой.
Он покачал головой.
– Ты должна довериться мне, женщина, – проговорил он и потащил ее к двери.
Она вскрикнула:
– Из самого неприятного ты ничего более не… Она не стала продолжать, потому что он повернулся и, приподняв ее, посадил в карету. Она заметила, что выражение его лица было мрачным, а руки дрожали.
Он не позволил ей сесть рядом с ним, а посадил ее напротив. Когда он протянул свои длинные ноги, она оказалась в них как в ловушке.
Как только карета тронулась, он повернул голову и стал смотреть в окно.
– Натан…
– Да?
– Ты сейчас испытываешь, последствия пережитого?
– Нет.
Она почувствовала разочарование, потому что в ней жила надежда, что он, испытав такое напряжение, нуждается в том, чтобы его снять. Она хотела помочь ему в этом, тем более что он уже научил ее это делать. Вспомнив о том, как именно он помог ей снять напряжение, она порозовела.
– Разве мужчины после драки не испытывают последствий пережитого?
– Некоторые – да. Мне не следовало бить Генри на твоих глазах, – сказал он, все еще не глядя на нее.
– Ты хочешь сказать, что, если бы меня там не было, ты бы не стал его вообще бить или что ты жалеешь…
– Черт, наоборот, я бы избил его, – сказал Натан. – Я просто не должен был бить его в твоем присутствии.
– Почему?
– Ты моя жена, – пояснил он. – Тебе не нужно видеть такую жестокость. В будущем я воздержусь от…
– Натан, – перебила она его. – Мне было все равно. Правда. И когда-нибудь это может случиться снова. Я против насилия, – добавила она поспешно. – Но должна признаться, что бывают моменты, когда хорошая трепка не помешает. Более того, она может оказаться полезной.
Он покачал головой.
Помнишь, ты не дала мне расправиться с пиратами?
– Я разрешила тебе побить их.
Он пожал плечами, потом вздохнул.
– Ты – леди, деликатная и женственная, и в твоем присутствии я должен вести себя как джентльмен. Именно так и будет, и не спорь со мной.
– Ты всегда обращался со мной как джентльмен, – прошептала она.
– Черта с два как джентльмен, – возразил он. – Я изменюсь, Сара. А теперь давай прекратим этот разговор. Я хочу подумать.
– Натан… Ты беспокоился обо мне?
– Черт, конечно, беспокоился.
Этот ответ прозвучал как рычание льва. Сара сдержала улыбку.
– Мне очень хотелось бы, чтобы ты поцеловал меня.
Даже не взглянув на нее, он ответил:
– Нет.
– Почему нет?
– Все должно быть хорошо, Сара.
«Что, Бога ради, это могло означать?»
– Всегда хорошо, когда ты целуешь меня.
– Если я поцелую тебя, я все испорчу.
– Ты говоришь какую-то бессмыслицу.
– Расскажи, что случилось с Генри, – приказал он.
Она тихонько вздохнула и проговорила:
– Я ударила его… туда.
Легкая улыбка смягчила суровое выражение его лица.
– Ты помнишь, как правильно сложить кулак?
Она решила не отвечать ему, пока он на нее не посмотрит. Казалось, целая вечность прошла, пока он, наконец, не сдался.
Один Бог знает, какое сражение ему пришлось выдержать с самим собой, чтобы не прикоснуться к ней. Он уже думал, что победил себя, пока она не улыбнулась и не прошептала:
– Я знала, что ты будешь гордиться мной. Хотя большинство джентльменов меня не поняли бы.
Он грубо усадил ее к себе на колени и запустил ей в волосы свои пальцы.
– Я – не большинство, – едва успел сказать он и прижался к ее губам своим ртом. Его язык уже ласкал и щекотал ее. Он страдал оттого, что не мог получить ее всю, не мог прижать ее к себе еще сильнее и быстрее.
Целуя ее в шею, он стал расстегивать застежку на спине ее платья.
– Я знал, что, если прикоснусь к тебе, не смогу остановиться.
Он совершенно потерял над собой контроль. Карета остановилась, но только Сара знала об этом. Она заставила его застегнуть ее платье. Это заняло у него гораздо больше времени, потому что руки его тряслись.
Натан втащил ее в дом. Джейд, увидев, как парочка взлетела по ступенькам вверх, только улыбнулась.
К тому моменту, как они достигли своей комнаты, Натан немного овладел собой. Он открыл ей дверь. Сара, направившись к кровати, уже сама стала расстегивать на платье застежку, но, услышав, что дверь захлопнулась, остановилась.
Она обернулась и обнаружила, что была одна. Натан оставил ее. Несколько минут, опешив, она стояла не двигаясь. Потом издала яростный крик и, распахнув дверь, бросилась в холл.
На нижней площадке лестницы ее остановила Джейд.
– Натан только что уехал. Он просил передать тебе, чтобы к восьми ты была готова. Он также попросил меня одолжить тебе вечерний наряд, потому что твой сундук еще на борту «Морского сокола».
– Когда он успел все это сказать и так быстро уехать?
Джейд улыбнулась.
– Мой брат вел себя так, словно за ним гнался сам дьявол, – сказала она. – Он закончил отдавать свои распоряжения, когда уже выходил на улицу. Он встретится с нами позже. Сара, по-моему, у него осталось какое-то нерешенное дело, во всяком случае, мне показалось, что именно это он крикнул, когда, впрыгнув в карету Кейна, уже отъезжал от дома.
Сара покачала головой:
– Ваш брат груб, неуважителен, высокомерен, упрям…
– И ты любишь его… Ее плечи поникли.
– Да, я люблю его. Я думаю, что и он любит меня, – пробормотала она еле слышно. – Хотя этого он до конца не осознал или боится осознать. Больше я ничего не знаю. Конечно, он любит меня. Как можно предположить обратное?
– Я и не спорю с тобой, Сара. Я тоже считаю, что Натан любит тебя, – добавила она и быстро кивнула головой. – Мне это совершенно очевидно. Он стал таким… разговорчивым. Бывало, из него и слова не вытянешь. А теперь мне порой кажется, что он говорит настоящую чепуху.
Глаза Сары наполнились слезами.
– Я хочу, чтобы он признался мне в любви, – прошептала она.
Джейд очень ей сочувствовала. Она погладила руку Сары, отвела ее в спальню.
– Ты знаешь, во мне есть все, что нужно Натану. Никто не сможет любить его так, как я. Пожалуйста, только не считай меня менее достойной, чем ты, Джейд. Это не так. Я просто другая, не такая, как ты.
Сестра Натана оторвалась от шкафа с платьями и недоуменно посмотрела на Сару.
– С чего ты взяла, что я считаю тебя недостойной?
Заикаясь и прерываясь, Сара объяснила ей, как члены команды «Морского сокола» постоянно сравнивали ее с Джейд и что в этом состязании она всегда проигрывала.
– И только когда на нас напали пираты, я смогла поднять себя в их глазах.
– Могу себе представить, – согласилась Джейд.
– Я тоже смелая, – сказала Сара. – Я почти хвастаюсь, Джейд. Мне Натан доказал, что я действительно храбрая.
– Еще мы обе преданы своим мужьям, – заметила Джейд. Она снова занялась шкафом, перебирая платья и выискивая соответствующий наряд.
– Натан настаивает, чтобы я носила платье только с высоким воротником, – сообщила ей Сара.
– Это кое о чем говорит, не так ли?
– Я всегда стараюсь быть сговорчивой.
Джейд очень не хотелось, чтобы Сара увидела выражение ее лица. Злость, прозвучавшая в голосе невестки, чуть не заставила ее расхохотаться. Бедная влюбленная женщина вновь начала переживать свою драму.
– Вероятно, Джейд, в этом и состоит вся проблема, – заявила Сара. – Я всегда была слишком сговорчивой и услужливой. Я постоянно твержу Натану, как я люблю его. А знаешь, что он всегда отвечает? – Но она не оставила Джейд времени подумать. – Он ворчит. Клянусь перед Богом, он ворчит. Но с меня хватит, спасибо.
– Хватит чего? Ворчания? – спросила Джейд.
– Хватит услужливости. Найди мне платье с самым низким декольте.
Тогда Джейд расхохоталась.
– Это может толкнуть Натана на крайность.
– Я очень на это надеюсь, – прозвучало в ответ. Пятью минутами позже на руки Сары легло платье цвета слоновой кости.
– Я надевала это платье только один раз и только здесь. Так что его никто не видел. Кейн не позволит мне его больше носить.
Платье Саре понравилось. Она поблагодарила Джейд и направилась в свою комнату. Внезапно она остановилась и снова повернулась:
– Могу я тебя кое о чем спросить?
– Мы теперь сестры, Сара. Ты можешь спрашивать меня о чем угодно.
– Ты когда-нибудь плачешь?
Такого вопроса Джейд не ожидала.
– Плачу, – сказала она. – По правде говоря, по любому поводу.
– Натан когда-нибудь видел тебя плачущей?
– Я даже не знаю.
По удрученному выражению лица Сары Джейд поняла, что та рассчитывала на другой ответ.
– Теперь я вспомнила, что он точно видел меня плачущей. Конечно, не так часто, как Кейн.
– Благодарю тебя за откровенность. Ты даже не представляешь, какой счастливой меня сделала.
Лицо Сары сияло. Джейд осталась довольна, хотя должна была признаться, что не вполне понимала, почему такая мелочь столь глубоко взволновала Сару.
Двумя часами позже в холле Джейд и Кейн терпеливо ожидали появления Сары. У парадной двери взад и вперед слонялся Джимбо.
На Джейд было темно-зеленое платье из шелка с расшитыми пышными рукавами. В вырезе была едва видна грудь. Кейн все же слегка нахмурился, прежде чем сказать, что выглядит она прекрасно. На нем был парадный костюм, и она сказала, что он самый красивый дьявол на свете. Потом Джимбо начал твердить им, чтобы они ни на секунду не оставляли Сару без присмотра.
– Не выпускайте Сару из виду, пока не появится Натан и не сменит вас, – уже в который раз наставлял он их.
Когда наконец появилась Сара, все взгляды были сосредоточены на ней. Пока она спускалась по ступенькам,
Джимбо, присвистнув, заявил:
– Натан, увидев Сару, просто взбесится.
Джейд и Кейн согласились с ним. Сара выглядела великолепно. Волосы ее были распущены, и когда она шла, казалось, что мягкие локоны струятся по ее плечам.
Платье цвета невинности имело огромное декольте, которое делало платье более демонстрирующим, чем скрывающим ее женские прелести. Это было самое откровенное из всех платьев, что приходилось видеть Кейну. Он хорошо его помнил,
– Я думал, что порвал его, когда помогал тебе раздеться, – прошептал он.
Его жена вспыхнула.
– Ты очень спешил, но ты его не порвал.
– Натан тоже будет спешить, – шепнул он в \ ответ.
– Ты полагаешь, что оно понравится моему брату?
– Черт, конечно же, нет, – предположил Кейн.
– Хорошо.
– Джейд, любимая, я не уверен, что это очень гуманная идея. Все мужчины на балу возжелают Сару, а Натана хватит удар.
– Да.
Сара спустилась в холл и сделала общий реверанс.
– Тебе не обязательно быть с нами такой официальной, – сказал ей Кейн.
Сара улыбнулась.
– Я и не была, – ответила она. – Я просто хотела убедиться, что не выпаду из этого платья, когда действительно придется делать книксен.
– А что, если ваш муж возьмет вас за прелестную обнаженную шею и задушит? – мрачно спросил Джимбо. – Тогда, вы полагаете, платье не свалится?
– Я найду для нее накидку, – оценил ситуацию Кейн.
– Глупости, – возразила Джейд, – для накидки слишком тепло.
Даже по дороге на бал спор не прекращался.
Герцог и герцогиня Фарнмаунт жили на расстоянии около мили от Лондона. У них был огромный дом с причудливо оформленными лужайками, огибающими террасы. Вдоль дороги стояли наемные слуги с факелами и освещали путь.
– Ходят слухи, что резиденцию Фарнмаунтов пытался выкупить принц, – сказал Кейн. – Я думаю, что он от своего не отступится.
– Да, – согласилась Джейд, хотя едва слушала разглагольствования мужа. Она наблюдала за Сарой.
– У тебя горят щеки, – сказала она. – Ты хорошо себя чувствуешь?
– С ней все в порядке, – отозвался Кейн.
Но с Сарой не все было в порядке. Ее беспокоили разные мысли.
– Уинчестеры тоже будут здесь, – внезапно выпалила она. – Никто из них не осмелится оскорбить герцога и герцогиню отказом. Я, правда, не понимаю, почему это единственный прием, куда приглашают Сент-Джеймсов?
Кейн усмехнулся.
– Эти люди единственные, кто их рискует приглашать, – объяснил он.
– Я беспокоюсь о Натане, – вдруг вырвалось у Сары. – Джимбо, как бы я хотела, чтобы и ты мог попасть внутрь. Кейну, может быть, будет не лишней и твоя помощь, когда потребуется выступить в защиту Натана.
– С мальчиком все будет в порядке, – ответил Джимбо. Он погладил руку Сары. – Оставьте ваши тревоги.
Больше никто не произнес ни слова, пока карета не остановилась перед особняком. Первым выпрыгнул Джимбо и повернулся, чтобы помочь выйти Саре.
– Я буду стоять прямо у кареты, а когда вам надоест, выходите в парадную дверь, и я вас увижу.
– Она останется с нами до прибытия Натана, – сказал Кейн.
Сара кивнула. Она глубоко вздохнула, приподняла подол платья и пошла вверх по ступеням.
Зал для приемов располагался на верхнем этаже четырехэтажного здания. Ведущая туда лестница ярко освещалась пламенем свечей и сияла светлыми красками. Дворецкий встречал гостей у входа в танцевальную залу. Чтобы пройти в нее, нужно было спуститься на три ступени. Кейн протянул свое приглашение слуге и подождал, пока зазвонит колокольчик. Этот сигнал предназначался для других гостей, уже находящихся в зале. Особого внимания на этот звук никто не обратил, разве что некоторые бросили на дверь мимолетный взгляд. Вальс был в полном разгаре, и все были заняты своими па.
– Граф Кейнвуд и его жена леди Джейд, – объявил дворецкий громким четким голосом.
Следующей была очередь Сары. Она протянула человеку приглашение, которое вручил ей Кейн, и остановилась в ожидании, когда ее представят.
– Леди Сара Сент-Джеймс.
Крик «Пожар!», вероятно, вызвал бы меньшую реакцию. Именно такое впечатление на публику произвело это представление. Тихое бормотание, возникшее в центре толпы, быстро переросло в настоящий гвалт.
Одна пара почти сбила рядом танцующую другую, поскольку приостановилась, чтобы лучше разглядеть Сару.
Сара высоко держала голову и сверху вниз взирала на толпу. Она молила Бога, чтобы вид ее не выдавал волнения. Кейн взял ее за одну руку, Джейд – за другую.
– Сара, дорогая, ты заметила, что Уинчестеры собрались все вместе по правую сторону залы, а Сент-Джеймсы – по левую? Можно подумать, что эти два семейства не ладят.
Это замечание произнесла с иронией Джейд.
В ответ Сара улыбнулась. В голосе золовки была и растерянность.
– Ходят слухи, что они совершенно не выносят друг друга, – в тон ей пошутила Сара.
– Я думаю, чтобы не показаться пристрастными, мы займем середину, – предложил Кейн, пока вел дам по ступенькам вниз.
– Натана еще нет, правда? – спросила Джейд. – Сара, пожалуйства, улыбайся, на тебя все таращат глаза. Я полагаю, это все из-за платья. Сегодня ты выглядишь просто ошеломительно.
Следующий час превратился в настоящую пытку. Отец Сары тоже присутствовал здесь, но свою дочь демонстративно игнорировал. Когда она посмотрела в сторону Уинчестеров, они повернулись к ней спинами.
Такое открытое пренебрежение не могло быть не замеченным. Кейну стало очень обидно за Сару, но когда он увидел, что она улыбается, сразу успокоился. От взгляда Дэнфорда Сент-Джеймса этот разрыв тоже не ускользнул.
Глава клана Сент-Джеймсов громко фыркнул и направился прямо к жене племянника. Дэнфорд был крупным человеком с квадратными плечами, но скорее мускулистым, чем жирным. Его седые редкие волосы были коротко острижены, совсем как у сквайров в старые добрые времена. У него была окладистая борода. В своем официальном костюме с жестким накрахмаленным воротником он чувствовал себя не в своей тарелке.
Кейн подумал, что он был несколько симпатичнее своей жены.
– Итак, что у вас здесь? – прорычал он, останавливаясь прямо перед Сарой. – Стало быть, это женщина Натана?
– Ты отлично знаешь, кто это, – ответил Кейн. – Леди Сара, вы знакомы с Дэнфордом Сент-Джеймсом?
Сара сделала традиционный реверанс.
– Приятно познакомиться с вами, – сказала она. Дэнфорд выглядел озадаченным.
– Ты что, смеешься надо мной?
Она смутилась.
– Прошу прощения.
– Дэнфорд, она просто умеет себя вести. Удивительно для Сент-Джеймсов, да?
В глазах старика вспыхнули искорки.
– Она только еще стала Сент-Джеймс, и ей еще предстоит показать себя, прежде чем я признаю ее.
Сара сделала шаг ему навстречу. Это удивило Дэнфорда даже сильнее, чем реверанс. Он привык к тому, что при виде его женщины отступали назад и никогда не улыбались.
«Эта, – подумал он мрачно, – другая».
– Как я должна показаться вам? – спросила Сара. – Вы, наверное, полагаете, что мне, для того чтобы заслужить ваше одобрение, нужно застрелить одного из ваших братьев?
Она шутила, но он принял ее предложение совершенно серьезно.
– Ну что ж, я полагаю, это зависит от того, какого из братьев ты пристрелишь. Пожалуй, Том – это был бы неплохой выбор.
– Бога ради, Дэнфорд, Сара всего лишь пошутила.
Дэнфорд промычал:
– Тогда зачем она предлагает?
Кейн покачал головой.
– Эта шутка намекала на тот случай, когда ты выстрелил в одного из собственных братьев, – объяснил он.
Дэнфорд почесал бороду. У него на лице появилась дьявольская усмешка.
– Итак, об этом небольшом недоразумении вы знаете, так? Том не держит на меня зла, – добавил он. – Жаль, хорошая междоусобица только развеселит семью.
И прежде чем кто-либо успел ответить на это людоедское заявление, Дэнфорд утробно расхохотался и спросил:
– Где твой муж? Мне нужно с ним переговорить.
– С минуты на минуту он будет здесь, – ответил Кейн.
– А где ваша жена? – спросила Сара. – Мне хотелось бы познакомиться с ней.
– Это еще зачем? – удивился Дэнфорд. – Возможно, она в обеденном зале, распоряжается насчет моего обеда:
– А со мной ты не хочешь поздороваться? – спросила дядюшку Джейд. – Ты даже притворяешься, что меня здесь нет. Ты что, все еще расстроен из-за того, что я подарила Кейну дочь, а не сына?
– Ты еще не понесла? – спросил Дэнфорд.
Джейд покачала головой.
– Тогда я не буду разговаривать с тобой, пока не получу племянника. – Потом он повернулся к Кейну, – Ты часто с ней спишь? – спросил он.
Кейн усмехнулся.
– Я использую каждый шанс, – с подчеркнутой медлительностью произнес он.
От смущения Сара покраснела. Она заметила, что Джейд пытается скрыть улыбку. Дэнфорд бросил на сестру Натана тяжелый взгляд. Потом его взгляд снова обратился к Саре. Внезапно старик протянул руки и прижал свои большие ладони к ее бедрам.
– Что ты делаешь? – шепотом спросил Кейн и попытался отбросить руки Дэнфорда прочь.
– Я снимаю ее размеры, – шепотом, похожим на раскат грома, ответил Дэнфорд. – Юбка может быть обманчива, – прибавил он и мотнул головой. – Да, ты должна быть достаточно широкой, чтобы произвести ребенка на свет.
Теперь он уставился на ее грудь. Сара немедленно прикрыла ее руками. Больше она была не намерена позволить ему измерить что-нибудь еще.
– Что ж, насколько я могу видеть, ребенка кормить тебе будет чем. А ты уже понесла?
Лицо ее пылало как факел. Она сделала шаг вперед.
– Ведите себя прилично, – проговорила она. – Если вы только еще раз прикоснетесь ко мне, сэр, я вас ударю. Вы что, совсем не знаете, как себя вести?
Дэнфорд тут же признался, что это соответствует действительности. Как только он это сказал, Сара сделала еще один шаг вперед. Кейна изумила ее смелость. Еще более удивительным было то, что Дэнфорд попятился.
– Я бы не отказалась от бокала пунша, дядюшка Дэнфорд, – сказала Сара. – Было бы неплохо, если бы вы его принесли для меня.
Дэнфорд пожал плечами. Сара вздохнула.
– Я полагаю, что могла бы попросить об этом кого-нибудь из Уинчестеров.
– Только сначала они на тебя плюнут, – заявил Дэнфорд. – Tы ведь теперь относишься к нам, правда?
Она кивнула, и Дэнфорд заулыбался.
– Буду рад принести тебе выпить.
Сара видела, как дядюшка протискивается сквозь толпу. Возле слуги, разливавшего розовый пунш, стояла очередь. Дэнфорд раскидал гостей в стороны.
– На твоем месте я не стал бы пить этот пунш, – сквозь зубы процедил Кейн после того, как Дэнфорд поднял огромную чашу для пунша и сделал несколько больших глотков. Потом он снова поставил чашу на стол, взял кубок, окунул его в розовую жидкость и через весь зал отправился в обратный путь.
Тыльной стороной ладони он вытер бороду и протянул кубок Саре.
Кейн заметил, что у чаши с пуншем очереди больше не было. Он протянул руку и проворно перехватил у Дэнфорда бокал, чтобы тот случайно не выплеснул розовую жидкость на Сару.
– Скажи Натану, что я хочу переговорить с ним, – еще раз предупредил Сару Дэнфорд. Для пущей важности он нахмурился, повернулся спиной и побрел в дальний конец зала, где стояли остальные родственники.
Сара заметила, что гости расступились, образуя для него широкий проход. И тут она обнаружила, что он очень похож на Натана.
– Маркиз Сент-Джеймс.
Прозвучавшее представление привлекло внимание всех. Сара круто повернулась, чтобы увидеть мужа. Сердце ее бешено колотилось. Она никогда не видела его в официальном костюме, а зрелище это было довольно впечатляющее. Волосы его на шее были перехвачены лентой. Одетый во все черное с ног до головы, он выглядел как могущественный король. От его лица и фигуры веяло такой надменностью, что у Сары подкосились ноги.
Непроизвольно она направилась в его сторону.
Натану было совсем не трудно найти свою жену в толпе. Как только было произнесено его имя, все гости рассредоточились по углам. В центре танцевальной залы осталась стоять одна Сара.
На его взгляд, она была просто великолепна. Она была такой изящной, такой совершенной… и такой чертовски обнаженной.
Натан спустился по лестнице к своей жене, по дороге снимая свою куртку.
Как только он оказался внизу, Уинчестеры подались вперед. Мужчины семейства Сент-Джеймс ответили тем же.
Кейн подтолкнул Джейд.
– Пойди сядь, – прошептал он. – Здесь может возникнуть заварушка, и я хочу, чтобы ты была подальше.
Джейд кивнула. Она не хотела, чтобы хоть что-нибудь могло отвлечь мысли Кейна от брата. Тут она заметила, что по ступенькам вниз спускается Колин. По тому, как была вздута его куртка, она поняла, что он на всякий случай вооружился.
Куртку Натан уже сиял, но когда приблизился к Саре, то уже не мог вспомнить, для чего он это сделал.
– Сара!
– Да, Натан.
Она ждала, что он скажет еще что-нибудь.
Казалось, что ему было достаточно стоять вот так и смотреть на нее.
В ее взгляде светилась нескрываемая любовь, на губах была нежная улыбка.
«Боже милостивый, – думал он, – я ее недостоин, и все же она любит меня».
От волнения у него выступил холодный пот, и он уже протянул руку, чтобы достать носовой платок, который сунул ему в карман Колин, но только тут вспомнил, что куртка была в его руках, он зачем-то снял ее. Он попытался надеть ее, но поскольку оторвать взгляда от своей красавицы жены не мог, то запутался в рукавах. В конце концов, ему удалось нацепить куртку.
Сара шагнула к нему и поправила воротник, потом опять отошла.
Он все еще не мог произнести ни слова. «Боже, – говорил он себе, – все должно быть хорошо, она это заслужила. Нет, не так, все должно быть превосходно, а не просто хорошо, – снова подумал он. – Я отведу ее в библиотеку, мы подпишем бумаги, и тогда я…»
– Я люблю тебя, Сара. – Голос его прозвучал так вяло, словно он только что отведал ее супа.
Но она заставила его повторить. Глаза ее наполнились слезами, и он понял, что и в первый раз она его расслышала.
– Я не должен был говорить это – во всяком случае, сейчас, – пробормотал он. – Я люблю тебя.
Выражение его лица не изменилось, но он выглядел так, словно ему сейчас станет плохо. Ей стало жалко его.
– Я знаю, что ты любишь меня, Натан. Много же времени мне понадобилось, чтобы понять это. Почти столько же, сколько тебе, чтобы наконец прийти за мной. Но теперь я знаю, что ты тоже давно любишь меня, правда?
Было видно, что у него полегчало на душе.
– Но почему ты не сказала мне о том, что ты это знаешь? – шепотом спросил он. – Черт возьми, Сара, для меня это был сущий ад.
Глаза ее от удивления расширились, а лицо порозовело.
– Для тебя это был ад? Но ведь это ты отказывал мне в доверии. Это ты скрывал от меня, что у тебя на сердце. А я все время твердила тебе об этом, Натан.
Он покачал головой, и на его губах появилась беззащитная улыбка.
– Нет, Сара, не всегда. Ты говорила об этом только раз в день. А иногда почему-то ждала вечера. Я уже начинал нервничать.
Она подошла к нему поближе.
– Ты каждый день ждал, когда я скажу, что люблю тебя?
По выражению ее лица он мог догадаться, как приятно ей было это признание.
– Ты выйдешь за меня замуж? – страстным шепотом спросил он и наклонился, касаясь своим лбом ее лица. – Если хочешь, Сара, я встану перед тобой на одно колено, хотя мне это и не нравится, – прибавил он в порыве честности. – Но я сделаю это. Прошу тебя выйти за меня замуж.
Ей никогда не доводилось видеть своего мужа таким разговорчивым. Было очевидно, что раскрывать перед ней свое сердце было для него мучительно трудно. Но это только увеличивало ее чувство к нему.
– Натан, мы уже обвенчаны, ты разве не помнишь?
Окружавшие их люди были просто очарованы. Мужчина и женщина, с такой любовью смотревшие друг другу в глаза, были действительно романтическим зрелищем. Женщины носовыми платками своих мужей уже начинали промокать уголки глаз.
Но для Натана гостей не существовало. Он отчаянно пытался привести свой план в исполнение, чтобы как можно быстрее увезти Сару домой.
– Нам нужно спуститься в библиотеку, – объявил он. – Я хочу, чтобы ты поставила подпись под бумагой, разрывающей контракт.
– Хорошо, Натан, – ответила она.
Ее готовность совсем не удивила его. Она всегда беспрекословно доверяла ему. Ее доверие покорило его.
– Бог мой, Сара, я так люблю тебя… мне больно. Она серьезно кивнула.
– Я вижу, что тебе больно, – прошептала она. – У тебя кружится голова?
Он отрицательно покачал головой.
– Как только ты поставишь свою подпись, я тоже его подпишу, – констатировал он.
– Зачем нужно подписывать бумаги? – спросила Сара.
– Я тоже хочу отказаться от контракта. Мне не нужно приданого. У меня есть самый лучший дар короля… – прошептал он. – У меня есть ты. – Улыбнувшись, с нежностью в голосе он добавил:
– Ты для меня все, что я могу пожелать.
Она заплакала. Ему ничего не оставалось делать, как заключить ее в свои объятия. Наклонившись, они поцеловал жену. Она ответила ему тем же.
У всех присутствующих женщин одновременно вырвался вздох.
И все же мечта Натана о том, что этот вечер будет для его жены превосходным, не вполне осуществилась. По меркам семейства Сент-Джеймс, все шло великолепно. По представлениям остальных гостей, это напоминало кошмар.
Тем не менее ни те, ни другие не были в состоянии забыть разразившийся скандал.
Все началось вполне невинно. Натан уже собирался отвести Сару в библиотеку, но она дернула его за руку и остановилась.
– Я верю, что ты меня любишь, Натан, – сказала она, когда он весь обратился во внимание. – И чтобы доказать это, тебе не обязательно отрекаться от дара короля.
– Обязательно, – возразил он. – Я хочу доказать тебе, что я очень люблю тебя, а это единственный способ заставить тебя поверить мне. Ты так долго дарила мне свою любовь, а взамен получала черную неблагодарность. Это возмездие, Сара. Я должен поступить именно так.
Она покачала головой:
– Нет, тебе не нужно поступать так, Натан. Ты докажешь мне свою веру и свою любовь, если не отречешься от дара. Так много лет ты ждал этого наследства, и ты его получишь.
– Я уже решил, жена.
– Измени решение, – настаивала она.
– Нет.
– Да.
По застывшему выражению его лица она могла догадаться, что он твердо решил принести эту благородную жертву. Но она была полна не меньшей решимости помешать ему это сделать.
– А если я не поставлю свою подпись? – спросила она. В ожидании ответа она сложила руки на груди и, хмурясь, смотрела на него.
Бог свидетель, как она его любила. И как же он любил ее. Правда, у него был такой вид, будто он собирался задушить ее.
Она чуть не рассмеялась.
– Если ты не подпишешь своей бумаги, Сара, тогда дар короля достанется твоей семье. Но я не хочу этого.
– Я этого не допущу.
– А теперь, Сара…
Он не заметил, что они кричали. Она обратила на это внимание. Повернувшись к толпившимся вокруг людям, она отыскала в толпе Сент-Джеймсов нужного ей человека и окликнула его:
– Дядюшка Дэнфорд, Натан хочет отказаться от дара короля.
– Какого черта, Сара, ты это делаешь?
Она снова повернулась к мужу и озарила его улыбкой. Натан уже снимал свою куртку. Сара заметила, что Кейн и Колин делают то же самое.
Она разразилась громким смехом. Господи, помоги ей, она уже превратилась в одного из Сент-Джеймсов.
От болезненного вида Натана не осталось и следа. В глазах его появился стальной блеск, и вообще он был боец что надо. А она была женщиной под стать ему. Свирепо посмотрев на ее грудь, он набросил на ее плечи куртку, а затем потребовал, чтобы она просунула руки в рукава.
– Если ты еще раз наденешь это платье, – прошептал он, – я изорву его. Черт, вот и они.
Мужчины Сент-Джеймс двинулись вперед, как войско, готовое к наступлению.
– Я люблю тебя, Натан, и помни, что если не хочешь сломать большой палец, никогда не зажимай его в кулаке.
Услышав этот совет, Натан от удивления поднял бровь. Она отплатила ему тем, что многообещающе подмигнула. Он грубо схватил ее за полы куртки, подтащил к себе и поцеловал, а потом толкнул себе за спину.
Эта ночка, несомненно, забудется не скоро. Герцог и герцогиня Фарнмаунт, которым было уже за шестьдесят, лучшего развлечения и пожелать не могли. Их небольшое собрание на долгое время обеспечит департамент сплетен достаточным количеством пищи для разговоров.
Сара вспоминала, что видела преисполненную достоинства пару, стоящую на верхней ступеньке. Каждый из них держал в руке кубок с вином. Как только бокалы с первым пуншем были осушены, герцог Фарнмаунт приказал оркестру начать играть вальс.
По правде говоря, последствия скандала понравились Саре гораздо больше, чем сам скандал. Как только сражение было закончено, Натан вытащил ее на свежий воздух. Ему не хотелось терять время и ехать в порт, поэтому он отвез ее в дом Кейна и Джейд.
Он сгорал от нетерпения, так ему хотелось прикоснуться к ней. С не меньшим нетерпением и она ждала этих прикосновений. Эта ночь была временем их безоглядной любви.
Сара лежала, растянувшись на своем муже, на середине их ложа. Он нежно, даже не замечая того, поглаживал ей спину. Теперь, когда они были предоставлены самим себе, он мог без надрыва рассказать ей, как сильно он любит ее. Он ведь тоже был немного романтиком. Потом он открыл ящик стола, что стоял рядом с кроватью, вытащил оттуда листок бумаги и протянул его Саре.
Выбери то, что тебе нравится, – велел он. Из списка ласкательных слов, записанных на листке, она выбрала «любимая», «любовь моя», «милая».
Натан пообещал запомнить их.
– Раньше я немного завидовала Джейд, – сообщила ему Сара, – Я никогда не думала, что смогу хоть немного походить на нее. Тем более что мои люди на корабле нас постоянно сравнивали.
– Я не хочу, чтобы ты на кого-нибудь походила, – прошептал он. – Твоя любовь придала мне силы, Сара. – Он наклонился и поцеловал ее. – Твоя любовь стала для меня всем. Она для меня – маяк на жизненном пути, моя вера и надежда. Но мне понадобилось много времени, чтобы понять это.
– А сколько тебе еще потребуется времени, чтобы целиком и полностью довериться мне? – спросила она.
– Уже сейчас я верю тебе целиком и полностью, – возразил он.
– А ты мне расскажешь о своем прошлом?
В его облике появилась некоторая настороженность.
– Со временем, – наконец проговорил он.
– Расскажи мне сейчас.
Он покачал головой:
– Это только расстроит тебя, любимая. Вся моя жизнь состоит из темных пятен. Некоторые мои поступки могли бы причинить тебе… беспокойство. Я бы предпочел рассказывать тебе по одной истории за раз.
– Значит, ты не хочешь рассказывать мне о своем прошлом потому, что боишься задеть мои нежные чувства?
Он кивнул.
– А что, некоторые твои дела были… незаконными?
Ее муж явно чувствовал себя не в своей тарелке.
– Некоторые люди сказали бы, что это так, – признал он.
Ей пришлось приложить немало усилий, чтобы не рассмеяться.
– Я так счастлива, что ты считаешься с моими чувствами, муж. Теперь я знаю, что ты не решаешься рассказать сразу все о своем прошлом только потому, что боишься потерять меня, а не потому, что опасаешься, как бы я не сболтнула лишнего.
Искорки, появившиеся в ее глазах, несколько озадачили его.
Она решилась на что-то, он, правда, не имел ни малейшего представления, на что.
Натан обнял ее за талию и громко зевнул, потом закрыл глаза.
– Я знаю, что ты любишь меня, – пробормотал он, явно показывая, что собирается заснуть. – Со временем, скажем, лет через пять – десять, я расскажу тебе все. Тогда ты уже достаточно привыкнешь ко мне.
Тут она не выдержала и рассмеялась. Он все еще немного боялся ее. О нет, в том, что он доверяет ей, она не сомневалась, как не сомневалась и в том, что он любит ее. Просто для Натана все было так ново, ему еще требовалось время для того, чтобы полностью избавиться от всех своих защитных оболочек.
Для нее, конечно, подобной проблемы не было, ведь она любила его всю жизнь.
Натан задул свечу и прошептал жене на ухо:
– Я люблю тебя, Сара.
– Я тоже люблю тебя, Натан.


Предыдущая страница

Ваши комментарии
к роману Дар - Гарвуд Джулия



Очень хорошая книга!Спасибо!
Дар - Гарвуд ДжулияHelen
11.08.2010, 0.27





чесно Сара трохи роздражала своєю плаксивістю, а взагалом роман просто супер особенно 14 - 16гл, історія про тьотю і Метю просто шик:) 2дня потрачених того варті. наберіться терпіння і начніть читать з початку, а не зкінця:)удачі;)
Дар - Гарвуд ДжулияТаня:)
30.01.2011, 21.26





я считаю, что книга просто потрясающая... советую прочесть всем женщинам. если подойти к этому роману с умом можно многое взять для себя)))))))
Дар - Гарвуд ДжулияАнастасия
21.10.2011, 12.42





спасибо
Дар - Гарвуд Джулияанна
24.10.2011, 10.52





очень интересная книга. хорошо читается.
Дар - Гарвуд Джулияоля
24.10.2011, 23.27





Замечательная книга,читала с удовольствием.
Дар - Гарвуд Джулиянаташа
23.11.2011, 19.08





Отличный роман!Добрый и смешной.Супер!
Дар - Гарвуд ДжулияКатя
20.01.2012, 15.34





роман очень хороший правда из этой трилогии мне больше нравиться Ангел-хранитель!))))))у Гарвуд все книги стоят потраченного на них время.
Дар - Гарвуд Джулиямарина
24.02.2012, 23.07





Смешной и лёгкий!
Дар - Гарвуд ДжулияАнна
1.03.2012, 23.08





Это не трилогия. В серии ЧЕТЫРЕ книги. Львица, Ангел-хранитель, Дар, Замки.
Дар - Гарвуд ДжулияТатьяна
14.04.2012, 11.16





Мне книга очень понравилась. Очень легко читается. Советую всем прочесть на досуге.
Дар - Гарвуд ДжулияСветлана
26.04.2012, 17.50





Роман просто чудесный.Тут дае нечего добавить
Дар - Гарвуд ДжулияАрина
10.06.2012, 15.49





слёзы ГГ-ни испортили весь роман!
Дар - Гарвуд Джулиягость
7.09.2012, 16.33





Отличный роман.Искрометный,задорный,читается на одном дыхании!
Дар - Гарвуд ДжулияНаталья
7.09.2012, 22.42





Еще ни разу не читала книгу про такую дуру!
Дар - Гарвуд ДжулияЛюблю читать
8.09.2012, 9.29





Книга классная! Читается легко,на одном дыхании
Дар - Гарвуд ДжулияНаталья
9.10.2012, 21.34





Класс!Получила истинное наслаждение!
Дар - Гарвуд ДжулияМарина
17.11.2012, 10.56





Веселый, легкий и очаровательный роман)))
Дар - Гарвуд ДжулияLana
19.11.2012, 8.04





Как-то я сухо написала предыдущий комментарий.Поправлюсь. Этот роман восхитителен - ее возраст при свадьбе, история с зонтиками и ее якобы проклятие, слезы гг только веселили в очередной раз- это неподражаемо)))Спасибо автору за прекрасно проведенное время!!!
Дар - Гарвуд ДжулияLana
19.11.2012, 8.50





Прекрасный роман! С юмором! Красиво написан! Читайте, не пожалеете!
Дар - Гарвуд Джулиясв
20.11.2012, 22.24





Прекрасный роман! С юмором! Красиво написан! Читайте, не пожалеете!
Дар - Гарвуд Джулиясв
20.11.2012, 22.24





Замечательная книга,читала с удовольствием.10/10
Дар - Гарвуд Джулиятая
21.11.2012, 17.32





U menja smeshannie chuvstva posle prochitannogo romana. On ne obichnij i, sporu net, vizivajet interess s pervoj glavi. Odnako, on sovsem ne legkij i ot bezkonechno dolgih dialogov nachinala bolet golova. 8/10
Дар - Гарвуд ДжулияZzaeella
22.11.2012, 15.50





ГГ редкостная дура и рюмса. Еле дочитала до конца. Очень нудная книга.
Дар - Гарвуд ДжулияСвета
25.12.2012, 15.39





Читайте, автор пишет замечательные романы ни разу не пожалела потраченного времени на чтение ее книг :)
Дар - Гарвуд Джулиясоня
27.01.2013, 16.14





Хорош. Не так уж много плакала г г . Единственный минус, это излишняя болтквня в некоторых ситуациях главных героев. А так в избранное, вместе с "замки".
Дар - Гарвуд ДжулияДаша
5.02.2013, 14.40





Хорош. Не так уж много плакала г г . Единственный минус, это излишняя болтквня в некоторых ситуациях главных героев. А так в избранное, вместе с "замки".
Дар - Гарвуд ДжулияДаша
5.02.2013, 14.40





Не осилила. Выбрала роман т. к. он короткий. Честно заставляла себя читать, но всё так неестественно, что вызывает неприятие.
Дар - Гарвуд ДжулияВеруся
26.02.2013, 19.13





Не понравился, героиня плаксивая дура,ч то отталкивало, и герой тоже на тряпку похож был. Не смогла заставить себя дочитать до конца.
Дар - Гарвуд ДжулияIzzy Qwerty
6.03.2013, 18.53





Супер! Юмор - отпад!
Дар - Гарвуд ДжулияВероника
15.04.2013, 0.39





Прекрасный роман!Герой великолепен!Сюжет потрясающий.
Дар - Гарвуд ДжулияАлия
26.05.2013, 7.47





Хороший роман.Есть над чем посмеятся.
Дар - Гарвуд ДжулияКрик
28.05.2013, 6.16





Не понравилось - стиль у автора какой-то с надрывом, юмора я не заметила, много повторов, не поняла, откуда у героини взялась любовь к герою, если она видела его мельком еще ребенком, с тех пор живет в мире фантазий и с упрямством осла пытается влюбить в себя героя. Ей повезло - у него мягкое, доброе сердце и он идет девушке навстречу, но что будет, когда героиня столкнется с реальностью? Ожидала от Гарвуд большего: 6/10.
Дар - Гарвуд Джулияязвочка
28.05.2013, 19.54





Из этой серии прочитала "львица","ангел хранитель",сейчас читаю "дар".раздражает главная героиня,и очень сильно,кажется что у неё совсем нет мозгов.
Дар - Гарвуд ДжулияХела
11.07.2013, 4.22





На мой взгляд- это самый интересный роман автора. Начиная с первых страниц и до последней невозможно не полюбить главную героиню за ее жизнелюбие, доброту,честность и отвагу.Все, что с ней происходит-ее чувства, эмоции,-переживаешь вместе с ней. В конце романа испытываешь такое же сильное разочарование от главного героя,как и она, за то что он ей не верит.Сюжет замечательный. Стоит читать и перечитывать.
Дар - Гарвуд ДжулияМаРия Справедливая
22.07.2013, 16.58





Не дочитала,не хватило терпения.Не люблю романы в которых безмозглая героиня.
Дар - Гарвуд ДжулияОленька
23.07.2013, 7.03





читала.........перечитывала и еще когда -нибудь перечитаю...........
Дар - Гарвуд ДжулияЭлизавета
26.08.2013, 17.55





Читала книгу и скажу что роман безупречен я просто не могла от него оторваться,это потрясающее произведение!
Дар - Гарвуд ДжулияОльга
12.10.2013, 21.16





очень хороший роман, читала с удовольствием, юмор украшает его. Интересно и отдыхающе:никаких заумных рассуждений и наворотов.На все 9,5 баллов1
Дар - Гарвуд ДжулияЛана
14.10.2013, 22.50





читала два раза она лучшая из серии " львица" очень смешная и очень романтичная
Дар - Гарвуд Джулияпатя
28.10.2013, 21.14





Бросаю читать на пятой главе, где Герой, старше жены на 10 лет, по просту трахнул 18 летнюю девчонку. За горло сжал до боли, чтоб рот раскрыла, волосы на руку намотал, все это подробности отрвратили от автора, нездорОво у нее с фантазией. больше Гарвуд читать не буду, осилила Львицу, роман о Дикаре с Кейном, но это уже запредельно. На пол он ее спать отправил, с собакой сравнил, придушивал в первую ночь... Нет, автор не для меня.
Дар - Гарвуд ДжулияЗаметки на полях
7.12.2013, 17.53





роман понравился,написан с юмором...
Дар - Гарвуд Джулиялана
4.02.2014, 19.52





Хороший, но не сверх любовный роман, соответствующий всем канонам. Всего в меру. Следует прочитать.
Дар - Гарвуд ДжулияВ.З,,66л.
5.03.2014, 11.45





Не знаю кому как,но мне понравился роман,хорошо написан и с юмором и слезы героини не мешают этому роману.Не пойму почему люди пишут что она дура и плаксивая дура,тогда вам вообще не стоит читать романы.Не знаю красивая история любви я прочитала уже три книги этой версии и мне все понравились,сейчас начну читать ,Замки, так что читайте и наслаждайтесь чтением.
Дар - Гарвуд ДжулияАнна Г.
25.03.2014, 23.54





У меня по ходу чтения возник только один вопрос. Как можно быть такой идиоткой??? Дочитать не смогла. Нудно. Хотя Гарвуд обожаю.
Дар - Гарвуд ДжулияНастя
21.04.2014, 6.30





З цієї книги, я дуже сміялася... Багато позитивного вона мені доставила почуття!rnЦе є дуже добре. І на мою думку, це - гарна книга! 10 з десяти!rnДякую письменниці за цей твір.
Дар - Гарвуд ДжулияЮлія
25.04.2014, 22.11





Да, Гарвуд удивила: глупее главной героини людей, наверно, не бывает и не придумаеш. Раздражает Сара с первой и до последней страницы, тяжело представить, что нашелся бы мало-мальски умный мужчина, который бы возился с такой дурочкой... Хотя стоит отметить, что сам текст и стиль книги хороший.
Дар - Гарвуд ДжулияItis
29.08.2014, 1.08





Весело и немного наивно. В целом то шо доктор прописал.
Дар - Гарвуд ДжулияЛюдмила
21.09.2014, 12.08





Роман о женской глупости, которая, по идее, должна умилять мужчин и веселить читателей. Не умилило и не развеселило.
Дар - Гарвуд Джулияren
27.09.2014, 12.21





На разочек прочесть ...
Дар - Гарвуд ДжулияВикушка
27.09.2014, 23.53





Очень хорошая книга)))) Получила массу удовольствия))))) Спасибо Вам за ваш талант!!!!!!!!!!
Дар - Гарвуд ДжулияВита
16.10.2014, 23.21





О, Боже мой! Не могу читать такие романы. Король насильно женит членов двух враждующих семей. Сначала подумала, что действие происходит в средневековье, но король Георг III (раз слабоумный), вряд ли мог позволить себе такое. Ну ладно, роман-то не исторический, а любовный. Читаем дальше - гг-я взяла на себя какие-то обязательства насчет какой-то тетушки, а мать не только не упала в обморок, так она сама наставляла. И речи нет о гувернантках и компаньонках, которые должны сопровождать благородную даму. Более того, она потащилась ночью, вытащила тетю, а потом пошла в таверну, искать пьяного дядю, чтобы отобрать кольцо! Ну ладно, роман-то все-таки любовный. Когда в таверне она начала грязно ругаться с дядей, я решила представить, что действие происходит в старом Юге США и сразу легче стало воспринимать. Но когда дошла до места - "Как только первый негодяй схватил Сару за руку, Натан издал гневный рык. Звук получился глубокий, гортанный, оглушительный и очень эффектный" я прям расхохоталась, и никакое воображение не помогает читать дальше, если только не вообразить, что это все происходит в сумасшедшем доме. Но это уже не романтично
Дар - Гарвуд ДжулияЭля
20.10.2014, 17.32





Очень интересный роман советую
Дар - Гарвуд ДжулияАлена
13.11.2014, 13.07





Очень интересный роман советую
Дар - Гарвуд ДжулияАлена
13.11.2014, 13.07





Неплохо,но я люблю серьёзные романы!
Дар - Гарвуд ДжулияНаталья 66
15.03.2015, 20.14





Супер роман все советую прочитать !!!!!!!!!!!♥♥♥♥♥
Дар - Гарвуд Джулиямика
19.03.2015, 16.03





Супер роман все советую прочитать !!!!!!!!!!!♥♥♥♥♥
Дар - Гарвуд Джулиямика
19.03.2015, 16.03





Героиня меня доконала, этой же надо быть такой тупой дурой... Над ней только можно смеяться до слез.... А так роман почитать можно
Дар - Гарвуд ДжулияНастя
20.07.2015, 10.43





Мне тоже героиня показалась недалекой плаксой. Нудно. И еще мне все время было интересно как можно сцепить руки в замок а потом их в этом сцеплении тут же благородно убрать за спину? Прочитав подряд несколько романов автора, вижу одни и те же приемы. Скучно.rnи к тому же факты-подробности из романа .ангел хранитель. Часто перевраны.
Дар - Гарвуд Джулиявера
20.08.2015, 22.54





Гг конечно бесит иногда конкретно , просто дура дурой . А у него просто железные нервы . А так роман хороший . Читайте
Дар - Гарвуд Джулиясашок
15.11.2015, 21.50








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100