Читать онлайн Тайный шепот, автора - Гарвер Саманта, Раздел - Глава 27 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Тайный шепот - Гарвер Саманта бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 9.13 (Голосов: 45)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Тайный шепот - Гарвер Саманта - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Тайный шепот - Гарвер Саманта - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Гарвер Саманта

Тайный шепот

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 27

– Похоже, здесь происходит что-то странное. Слуги бегают туда-сюда, шепчутся, а вы, мои очаровательные дамы, выглядите так, словно увидели привидение.
Харриет посмотрела сначала на Рэндольфа, потом на леди Крейчли. Они сидели друг против друга в креслах в углу комнаты, причем Дортеа так сжимала руки Харриет, словно спасала этим собственную жизнь.
Герцогиня рассмеялась пугающим, невеселым смехом.
– Боюсь, только вы сможете облечь в правильные слова тот ужас, сэр Рэндольф.
Рэндольф взглянул на Харриет. Его густые усы подергивались.
– Человека застрелили, – пояснила она.
Он оглядел гостиную, словно искал труп, потом шагнул внутрь.
– Вы шутите.
– Хотела бы я, чтобы это оказалось шуткой. – Дортеа еще сильнее стиснула руки Харриет.
Стараясь не морщиться, та высвободила пальцы и ласково похлопала Дортею по руке.
– Одного из конюхов. Бенедикт как раз занимается расследованием.
– Расследованием? – Он поднял белоснежную бровь.
– Я ужасно себя чувствую, – сказала Дортеа. – Честно говоря, он мне не особенно нравился, но все равно не заслужил, чтобы его так хладнокровно убили.
– Мадемуазель?
Вслед за Рэндольфом в гостиную вошла полная кухарка в накрахмаленном переднике, с которой Харриет разговаривала всего несколько дней назад. Она крутила полотенце в белых от муки руках. Харриет заметила у нее под глазами и вокруг рта скорбные морщины.
Кухарка и Дортеа быстро заговорили по-французски. Харриет уловила только знакомое имя.
Когда Миллисент, едва не плача, вышла из комнаты, Харриет нахмурилась:
– Джейн?
– Сразу после того, как нашли тело, мы собрали всех слуг, чтобы убедиться, что с ними ничего не случилось, но Джейн так и не пришла. Миллисент везде искала ее, но после обеда никто Джейн не видел. – Дортеа коротко взглянула на Рэндольфа и негромко добавила: – Она была… близка с Джеффри Хоггом.
– Может, она его и застрелила? – предположил Рэндольф и тут же замахал руками в ответ на возмущенные восклицания обеих женщин. – Такое случается, когда любовники становятся врагами. Значительно чаще, чем вы можете предположить.
Харриет нахмурилась, но не стала пускаться в длинные объяснения о том, что такое настоящая любовь, как объясняла это Бенедикту.
– Нет, – просто сказала она. – Джейн бы и мухи не убила, что там говорить о человеке. – И внезапно вспомнила синяк на щеке у горничной.
Дверь отворилась, и послышались мужские голоса: Латимер и Бенедикт. Ощутив прилив облегчения, Харриет быстро встала с кресла, чтобы встретить их в коридоре. Должно быть, Бенедикт прочел что-то в ее лице, потому что нахмурился:
– Что случилось?
– Джейн пропала.
Он кинул взгляд наледи Крейчли:
– Давно?
– Часа три назад, может, и больше.
– Я должен обыскать особняк и парк.
– Миллисент уже искала ее, – сказала леди Крейчли.
Латимер кашлянул.
– Думаю, кухарка не умеет искать так хорошо, как мистер Брэдборн.
– Разумеется. – Герцогиня вздохнула.
– Я пойду с тобой, Бенедикт. – Харриет спешила за ним следом.
– Нет, – ответил он, не останавливаясь. – Ты останешься здесь, с леди Крейчли и сэром Рэндольфом.
Харриет наморщила лоб:
– Но…
Бенедикт резко повернулся к ней и посмотрел так сурово, что она попятилась.
– Черт побери, Харриет, ты останешься здесь! Вокруг дома прямо сейчас бродит убийца, и если мне придется привязать тебя к чертову креслу, я так и сделаю, чтобы ты случайно не наткнулась на мерзавца.
Латимер проскользнул в дверь, и Бенедикт отвернулся от Харриет. Дверь очень выразительно захлопнулась прямо перед ее носом.
Она пошла к Рэндольфу и леди Крейчли, чувствуя, что язык словно распух у нее во рту. Харриет выдавила из себя беззаботный смешок, показавшийся ей самой фальшивым, и посмотрела в сторону, надеясь, что остальные не заметят ее смущения.
– Таким взволнованным я Брэдборна еще не видел, – заметил Рэндольф так задумчиво, что Харриет невольно взглянула на него. – Черт, да я вообще видел его только спокойным и собранным. – Старик посмотрел ей в глаза. – Это ваша работа, юная леди.
– Наверное, – ответила она, не имея ни малейшего представления, о чем говорит Рэндольф и что вызвало такую прямоту в его речах.
– Очень мило, – Дортеа слабо улыбнулась, – что он взял на себя заботу о вас.
На мгновение Харриет почти забыла, что неподалеку убили человека.


Леди Дортеа не пришла вечером на ужин, и это сразу бросилось в глаза. Словно пытаясь сгладить отсутствие хозяйки – а может, просто желая отвлечься от мыслей о пропавшей приятельнице, – Миллисент принесла поднос с лепешками, финиками, свежими фруктами и булочками, залитыми медом. Бенедикта в гостиной тоже не было, и Харриет, задумчиво жуя ломтик груши, то и дело посматривала на дверь.
Она сидела рядом с Лиззи и ее матерью, сделав вид, что ничего не знает, когда Беатрис Пруитт заговорила о внезапной нехватке прислуги. Но когда миссис Пруитт кивнула в сторону Латимера, с безрадостным видом развлекавшего чету Честерфилдов, и отметила отсутствие Дортеи, Харриет тотчас выступила в защиту хозяйки.
– С того дня как я приехала, леди Крейчли выполняет каждое желание своих гостей. Мне кажется, она заслужила право немного побыть одна. Возможно, ей нужно подумать о своих обязанностях герцогини.
Лиззи ухмыльнулась:
– А что это за обязанности, Харриет?
В глазах Харриет зажглись веселые искорки.
– Понятия не имею.
– Не сомневаюсь, – фыркнула Беатрис, каким-то образом умудрившись свысока посмотреть на Харриет, даже не глядя на нее.
Лиззи нахмурилась, а уголки губ Харриет дернулись. Очевидно, миссис Пруитт не забыла, как она расхаживала в брюках.
Тут в дверях кто-то показался, и Харриет с надеждой обернулась.
Сэр Рэндольф принял страдальческий вид, увидев ее разочарование. Харриет извиняюще улыбнулась.
Она беспокоилась меньше, чем несколько часов назад, когда боялась, что Бенедикт обнаружит свидетельства гибели Джейн. Однако он сообщил, что из чулана в кухне исчезли пальто и шляпка горничной, а из шкафа – ее ридикюль. Харриет согласилась с тем, что убийца не дал бы своей жертве возможности надеть пальто и шляпку, а также захватить ненужную сумочку. Джейн, как заверил ее Бенедикт, просто сбежала.
Не в силах больше выносить его отсутствие, а также желая знать, что еще он выяснил о гибели Хогга, Харриет встала, пожелала Лиззи и миссис Пруитт доброго вечера и направилась к буфетной стойке. С тарелкой в руках она поднялась по лестнице и уверенно подошла к двери спальни Бенедикта.
– Это Харриет. – Поскольку руки у нее были заняты, она постаралась «женственно» постучать в дверь носком туфли.
Бенедикт открыл в наполовину расстегнутой рубашке и без очков.
– Я чувствую себя виноватой, – призналась Харриет.
– Потому что не расстроилась из-за смерти Хогга?
Она заморгала, удивившись, что он так быстро ее понял.
– Не стоит испытывать чувство вины, Харриет. Он наверняка принимал участие в шантаже леди Крейчли. Что более важно, именно он угрожал тебе, а может быть, он и есть тот мерзавец, что едва не проткнул тебя стрелой. Хогг – последний человек на этой земле, о ком тебе стоит скорбеть. Он этого не заслуживает.
Харриет кивнула.
– Я принесла тебе поесть. Ты спал?
– Нет. – Он придержал дверь, чтобы Харриет смогла войти. – Переодевался. Спасибо. – Бенедикт взял у нее тарелку и поставил ее на ближайший столик.
Он продолжал расстегивать рубашку, но Харриет, сидевшая на кончике кресла, испытала неприлично мало угрызений совести из-за того, что наблюдает за этим. Она быстро перевела взгляд с его мускулистых плеч на черную рубашку, которую он надел, а потом посмотрела на коричневую оберточную бумагу на кровати и вспомнила свертки у него в руках в день воображаемого пожара.
– Что ты задумал, Бенедикт? – Она внимательно смотрела, как он заправляет новую черную рубашку в черные брюки.
Он исподлобья глянул на нее:
– Лучше тебе этого не знать.
Харриет поджала губы и сердито нахмурилась.
Бенедикт увидел ее недовольное лицо и улыбнулся:
– Если ты так хочешь знать, дорогая моя, я собрался незаконно проникнуть в дом мисс Эдвины Олдерси. Боюсь, теперь ты считаешься соучастницей моих преступных намерений.
Харриет омыло волной возбуждения.
– Ты хочешь украсть дневник леди Рочестер?
– Не украсть, Харриет. Позаимствовать. Если все пойдет хорошо, я верну чертов дневник завтра же вечером.
Харриет встала, машинально взяла снятую Бенедиктом рубашку, аккуратно сложила ее и положила на кровать. Такие поступки становятся привычкой женщины, не привыкшей к прислуге.
– Я хочу пойти с тобой, – сказала она.
– Ни в коем случае. – Бенедикт посмотрел на тарелку, отломил кусок хлеба и отправил его в рот.
Харриет подбоченилась.
– Бенедикт, ты должен взять меня с собой. Я не буду мешать.
– Харриет, ты мешаешь мне с того момента, как мы встретились. – Бенедикт по-прежнему смотрел в тарелку и не видел, как на лице Харриет мелькнуло внезапное выражение оскорбленного удивления. – Я приехал в этот дом, чтобы найти человека, напавшего на моего друга, а ты каким-то образом втянула меня в таинственную историю о шантажисте, а теперь – в дело об убийстве слуги. – Он взял очки. – Я не должен забывать о том, что привело меня сюда в первую очередь. Харриет?
В горле стоял ком, а руки вдруг заледенели. Харриет бесшумно попятилась, наткнулась спиной на дверь и протянула руку за спину, нащупывая ручку. Она откашлялась и выдавила улыбку.
– Прошу прощения, Бенедикт. Я не хотела становиться обузой или втягивать вас в какие-то дела против вашей воли.
Он двигался с той же плавной грацией и скоростью, что и во время нападения, в день, когда они возвращались из дома Олдерси. Харриет не успела повернуться к выходу, как он уперся в дверь рукой, не давая открыть. Свободной рукой он взял Харриет за запястье.
Харриет бросила на него быстрый взгляд – они стояли почти нос к носу – и увидела, что брови его сведены, а губы сжаты.
– Ты меня не поняла, – грубовато произнес Бенедикт, и Харриет почувствовала соблазн поверить, что не только ее чувства оказались задеты.
– Я действительно спутала вам все планы расследования, – сказала Харриет безо всякой обиды в голосе – для этого она слишком себя уважала; но, произнеся эти слова и немного подумав, она вдруг поняла, что это чистая правда. – Вы бы уже много чего сделали, не вмешайся я с другими делами.
– Верно, – отозвался Бенедикт, и она почувствовала его улыбку раньше, чем увидела ее. – Но могу сказать, что раньше у меня не случалось таких приятных помех.
Ком в горле исчез, а сердце сильно заколотилось, когда Харриет увидела, как сверкают его карие глаза.
– Уж если суждено кому-то помешать мне выполнить свою задачу, я не смогу просить для этой цели женщины лучше, чем ты.
Харриет усмехнулась, и в горле ее встал новый комок.
– Это самое приятное, что мне когда-либо говорили, Бенедикт. – И она запечатлела на его губах быстрый поцелуй.
Улыбка его внезапно исчезла, а в глазах появился совсем другой блеск. Одной рукой он обнял Харриет за спину, а другую положил на затылок и поцеловал с такой нежной настойчивостью, словно не мог больше сдерживаться. Харриет беспомощно обняла его обеими руками, крепко стиснула плечи и начала легонько покусывать нижнюю губу.
Он зарычал и передвинулся так, что Харриет оказалась в комнате, а он в дверях.
– Я должен идти, – сказал Бенедикт, отодвинувшись от Харриет на расстояние вытянутой руки. – Оставайся здесь. Один я проникну в дом и выберусь из него гораздо быстрее. Если ты пойдешь со мной, я буду больше думать о тебе и твоей безопасности, чем о деле.
Харриет, не в силах припомнить кого-нибудь, кто тревожился бы о ее безопасности, кивнула:
– Я буду ждать тебя.
Прежде чем уйти, Бенедикт еще раз страстно поцеловал ее. Этот поцелуй намекал на то, что раньше никто не ждал его возвращения.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Тайный шепот - Гарвер Саманта



рассказ прекрасный. мне понравился. 8 баллов. спасибо
Тайный шепот - Гарвер Самантаюля
18.12.2010, 11.42





Редкостная гадость! 6 человек поставвили оценки на средний балл 9,5. Люди, где ваши глаза и мозги?
Тайный шепот - Гарвер СамантаЕлена
1.02.2012, 21.15





Никогда не читайте чужие коментарии особенно злобные,прочтите роман и сделайте вывод сами.Роман прекрасный,а если кому-то надо занять мозги для этого есть серьёзная,высокая литература.9 баллов.
Тайный шепот - Гарвер СамантаНаталюша
21.08.2014, 15.49





Не очень.
Тайный шепот - Гарвер СамантаКэт
31.10.2014, 7.38





Не удалось скачать весь текст, чувствуется недоконченность романа. А так сюжет интересный, хотелось бы все разузнать про этот странный замок.
Тайный шепот - Гарвер Самантаzara
21.12.2014, 7.26





Ой, девочки, замечательное чтиво. Никаких соплей и лишних утомительных переживаний героев. Читается весело (действительно весело) и легко.
Тайный шепот - Гарвер Самантагалина
31.01.2015, 22.03





хороший роман, интересные герои.
Тайный шепот - Гарвер СамантаТаня Д
4.09.2015, 21.24








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100