Читать онлайн Святая преданность, автора - Гарлок Дороти, Раздел - ГЛАВА 7 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Святая преданность - Гарлок Дороти бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

загрузка...
Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 9.76 (Голосов: 67)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Святая преданность - Гарлок Дороти - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Святая преданность - Гарлок Дороти - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Гарлок Дороти

Святая преданность

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

ГЛАВА 7

– Мистер Боумен, – Чарли последовал за Смитом и встал у одного из стульев за покерным столом.
– Что теперь тебе нужно?
– Вилла не хотела рассердить вас, – Чарли бормотал слова так, словно не хотел, чтобы другие его слышали.
– А, черт! – Смит сплюнул с отвращением. – Потребуется больше, чем женщина-всезнайка, чтобы рассердить и оскорбить меня. – Он проговорил довольно громко, его голос достиг другого конца комнаты.
Мистер Байерс подошел к столу, подцепил ногой стул и сел.
– Клянусь, Смит, я никогда не видел тебя таким сварливым.
Некоторое время Смит игнорировал хозяина.
Он вытер платком пот со лба и медленно произнес:
– Я не для зала и болтовни, Байерс. Ты знаешь это.
– Ты должен помочь им, – хозяин заглянул в глаза Смита.
– Меня не волнует это… Я сказал, что останусь, пока Коил и Фуллер не покинут станцию. Расти последовал за ними, когда он вернется, я уеду.
– Надеюсь, они направляются в Дедвуд? – Смит посмотрел на Виллу.
– Они пересекут реку и пойдут на север. Этим людям нужно попасть на ранчо Иствуд. Если ты не возьмешь их, они направятся туда одни.
– Пошел к черту!
– Мистер, – произнес Чарли, усаживаясь на стул, – мой папа никогда не разговаривал со мной много. Он также не говорил мне о том, что делать, если с ним что-то случится. Единственная вещь, которую, я знаю, мне нуж но сделать, это доставить сестру на ранчо Иствуд. Я не прошу милостыню, я отработаю наше содержание.
Смит посмотрел на Чарли холодными зелеными глазами:
– Отвези свою сестру и эту ужасно некрасивую женщину в Баффэло, Шеридэн или еще куда-нибудь… В Иствуде им делать нечего. Эта старая женщина, жена твоего дяди, съест их живьем.
– Но, сэр…
– Не называй меня ни сэром, ни мистером… Меня зовут Смит. Понятно?
– У нас нет денег, я думал у папы их было довольно много, но оказалось, он проиграл почти все в карты. Дядя Оливер – брат покойной мамы, а она была достойной женщиной, и, я думаю, дядя Оливер тоже был порядочным человеком. А достойные люди заботятся о своих родственниках по крайней мере до тех пор, пока те не станут на ноги.
– Как звали твою мать?
– Регина.
– Он часто рассказывал о ней.
– Вы знали его? Вы знали дядю Оливера?
– Да. Знал…
– Я надеялся, что он научит меня, и я… и я стану настоящим ковбоем. Я смог бы остаться там и после того, как папа нашел бы богатого мужа для Джо Белл. Мне так хотелось этого.
Смит сидел задумавшись, затем вдруг выругался:
– Черт побери, – и положил ноги на стол.
– Я знаю, что пока не совсем взрослый, но зато я сильный, – упрямо продолжал Чарли. – Я буду усердно работать, если миссис Иствуд согласится взять сестру к себе. Я же могу позаботиться обо всем сам, думаю, и Вилла сама о себе позаботится, но Джо Белл… она в меру красива и не в меру распущена и капризна. Я не могу отпустить ее одну в город, мистер Боумен. Она слишком глупа, чтобы разобраться, что к чему.
Нечто, похожее на веселье, вспыхнуло в глазах Смита.
– Кто та женщина?
– Вилла? Она… друг семьи.
– Вы неправильно меня поняли, мистер Боумен. Мисс Хэммер – порядочная женщина. – Чарли понизил голос. – Она останется с нами до тех пор, пока я устрою Джо Белл. Потом… я и она пойдем дальше.
– Я слышала, что ты сказал, Чарли Френк. Ты никуда не сбежишь с ней! – Джо Белл промаршировала через всю комнату и встала лицом к лицу с братом, упираясь руками в бедра.
– Не вмешивайся! – огрызнулся Чарли.
– Она – НИЧТО! Взобралась в нашу телегу и ела наш хлеб, потому что папа чувствовал к ней жалость. Возможно, она проститутка, откуда же нам знать?
– Она не такая! Заткни свой поганый рот, слышишь?! – Чарли закричал так сильно, что Смит вздрогнул.
– Я не замолчу, и ты не можешь меня ударить. – Джо Белл стукнула ногой как капризный ребенок.
– Иди в телегу! – кричал Чарли.
Смит прижал пальцы к вискам, жалея о том, что не оседлал Пита и не отправился в дорогу, как только Байерс разбудил его. Сейчас бы он лежал в прохладной тени, где была тишь и благодать.
– Люди в Хаблетт повесили ее отца, – сболтнула Джо Белл и вызывающе посмотрела на брата. – Он был горбатым уродом с бородавками на лице и выглядел как… как чудовище! Его повесили потому, что он застрелил двух мужчин… Отрицай это, Чарли Френк! Люди бежали за ней с камнями и хлыстами, говорили, что она принесла несчастье в их город…
Чарли схватил сестру за плечи.
– В твоей глупой голове совсем не осталось мозгов, они просто высохли!
– Они сожгли ее дом, – не унималась Джо Белл, – забросали комьями грязи, разорвали на ней одежду и обзывали проституткой. Если бы отец не защитил эту девку и не затащил ее в телегу, она висела бы рядом с любимым папочкой!
– Это не ее вина, – Чарли умоляюще посмотрел, на мужчин. – Папа помог ей убежать, но она даже не спала с ним после всего… что он сделал… Вилла сказала ему ясно и смело, что не будет работать по ночам… Это доказывает, что она не проститутка и никогда не была проституткой. Она умный и добрый человек!
– У папы была Стар, которая давала ему комфорт, пока не сбежала со скорняком. Папа говорил, что мужчине от женщины в первую очередь нужен комфорт. – Джо Белл глянула на мужчин, чтобы увидеть, как же отреагируют они на ее рассказ. – Теперь… он умер… – Никто не произнес ни слова, и Джо Белл сделала то, что обычно: шлепнулась с плачем на пол, желая вызвать сочувствие.
В тот момент, когда девушка завыла, Смит обернулся и посмотрел: стул светловолосой женщины был пуст. В голове все еще шумело, но мистер Боумен понял, что в ней, этой маленькой хрупкой женщине, было нечто такое, что едва ли поддавалось определению и что Оливер называл породой. В людях она угадывается труднее, чем в дикой лошади – отпрыске благородного животного. Не случайно мисс Хэммер отказалась быть проституткой Гила Френка; мелкий аферист не партия ей! Она ждет более достойного человека и не разменивает свои чувства.
Мальчик, казалось, был уравновешенным ребенком, Смит был бы не против взять его с собой. Очень плохо, что парень обременен этой избалованной сестрой. Старуха не станет терпеть ее в своем доме. Что тогда они будут делать? Пошли к черту! Смиту совсем не хотелось, чтобы маленькая истеричка и эта «скверно-некрасивая» женщина висели у него на шее. Он не хотел заботиться ни о ком, кроме себя и Билли. Смит посмотрел на беспрерывно орущую девчонку. Нужен кто-то, кто дал бы ей хороший подзатыльник. Она наделала шума больше, чем теленок, попавший в грязную яму.
Постепенно смысл произнесенных слов дошел до Смита. Гил Френк хотел спать со светловолосой женщиной, а она отказала ему. Боже! Какой мужчина будет обсуждать это со своей дочерью?
– Пойдем, Джо Белл, ты устроила очень интересное представление, – он поднял сестру с пола. – Прошу прощения за скандал. Она вбила себе в голову, что не любит мисс Хэммер. Стар баловала ее, как и папа, но мисс Хэммер… Джо Белл, перестань, – прикрикнул он, когда девушка попыталась укусить его, – я заберу в телегу ее…
– Ну, Смит? – спросил Байерс, когда они остались одни.
– Что «ну»? Парню нужно дать хорошую взбучку сестре, чтобы знала свое место.
– Возьмешь в Иствуд?
– Старая Мод захлопнет дверь перед их носом. Она не возьмет самого Иисуса Христа, даже если он приедет на муле.
– Им самим надо убедиться в этом. Если ты не возьмешь их, они пойдут одни. Мне не нравится, что Коил и Фуллер отправились той же дорогой.
– Почему они не могут вернуться туда, откуда пришли?
– Черт, я не знаю… Я хочу, чтобы они отправились в путь. Отвези их к миссис Иствуд, остальное не наша забота.
– А… черт! – Смит встал и сверху вниз посмотрел на Байерса. – Скажи им, что отправляемся через час. Они могут следовать по пятам, если пересекут реку.
Он вышел из комнаты, нетерпеливым движением руки вынул сигарету изо рта и бросил ее на пол.
Расти управлял телегой, пытаясь переправить ее через реку. Вилла и Бадди находились около него на сидении. Джо Белл после скандала, наконец, уснула. Вилла посмотрела назад, на станцию. Едва ли можно поверить, что прошло меньше двадцати четырех часов с тех пор, как они поднялись на холм и в первый раз увидели переправу. Так много произошло за сутки в этом покинутом богом и людьми месте.
Скача верхом на лошади мистера Расти и ведя рядом лошадь отца, Чарли начал переходить реку первым.
– Только держись молодцом и разреши этому парню переправить тебя, – крикнул Расти, – он знает дорогу и ни с кем не советуется, что делать. Мы пойдем за тобой.
Когда мальчик достиг середины реки, Расти направил упряжку в мутную воду. Испуганные животные боролись за точку опоры на скользком речном дне, но смиренно подчинялись командам, которые давал старик при помощи вожжей, и его одобряющим крикам.
Вилла старалась не смотреть на воду, кружащуюся вокруг телеги. Она читала, что большинство людей тонут на переправах, направляясь на запад. Но почему она должна думать об этом. Крик испуга вырвался из уст Виллы, когда телега погрузилась в воду.
– Не пугайтесь, мэм. Вы в такой же безопасности, как если бы спали в пуховой кровати. Много телег сталкиваются здесь с плавающими бревнами, но я не вижу ни одного. – Расти улыбнулся Вилле, показывая беззубые десны. – Все нормально. Дно твердое и состоит из булыжников. Нет и зыбучего песка… Гей! Поторапливайтесь на тот берег, – крикнул он мулам.
– Твоя упряжка очень хороша…
Расти подогнал мулов к берегу и направил их по колее, которая глубоко отпечаталась на лугу от колес грузовых телег. Вилла всматривалась вперед, но не видела Смита. Он ушел и оставил их? Расти опередил ее и ответил прежде, чем она успела задать вопрос по этому поводу.
– Он недалеко, мэм. Просто Чарли разозлил бы его, переправляясь следом… Простите его, мэм. Смит не оскорбил бы никогда вас, будь он трезв. Боумен плох лишь тогда, когда пьян!
– Это то, о чем я и беспокоюсь.
– Я скажу вам одну вещь, мэм. Со Смитом вы богаче, чем с десятью мужчинами, включая и меня. Он сказал Байерсу, что доставит вас на ранчо Иствуд, и сдержит слово!
– Приятно знать, – нотка сарказма в голосе Виллы не осталась незамеченной стариком.
Смех Расти был похож на шелушение початков кукурузы. Вилла не смогла сдержать улыбку.
– Вы любите его, не так ли?
– Ты права. Я никого так не люблю, как Смита Боумена.
– Слава Богу. Это внушает хоть какую-то уверенность.
Чарли подъехал на лошади отца к телеге.
– Вы уверены, что хотите ехать с нами, Вилла?
– Конечно, – она вытащила пару перчаток Стар из кармана, надела их, затем взяла вожжи. Собака легла у ее ног на пол.
– Ведите себя хорошо, парни, – обратился Расти к мулам и погладил их. – Это – дама, которую вы будете везти. Уши животных встали, потом опустились, как будто они поняли слова старика.
– Спасибо, мистер Расти. Спасибо, что были так добры к нам.
– Не за что, мэм. Не за что, – Расти сел верхом на лошадь. – Ваши бочонки для воды полны, парень. Смит приведет вас к воде задолго до того, как они опустеют. Будьте осторожны и двигайтесь правильно… Там хорошее место, вы узнаете это, когда приедете. – Старик наклонился, пожал руку Чарли и направился назад к реке.
– Я не вижу мистера Боумена, – беспокойно заметил мальчик.
– Смит где-то рядом, – крикнул через плечо старик и направил свою лошадь в реку.
Смит доскакал до того места, откуда мог хорошо видеть телегу Френков. Чарли скакал верхом. Светловолосая женщина с собакой, лежащей у ног, управляла мулами. Она казалась хрупкой, но Смит догадывался, что эта маленькая женщина – сильный духом человек. К тому же она была очень симпатична, и этого нельзя отрицать. Мальчик вдруг напомнил Смиту его самого, когда он, совсем еще зеленый мальчуган, был первый раз влюблен в женщину.
Смит скакал по выступу горы и наблюдал за телегой, пока она не достигла маленького ручья, струящегося у подножия горы. Телега остановилась, и Смит успокоился: место для ночлега выбрано довольно удачно. Ему чертовски не хотелось спускаться вниз. Когда же он увидел, что женщина, остановив мулов, устало спустилась вниз, отвернулся и направился в то место, где можно спокойно поужинать и поспать…
Вилла чувствовала ломоту и тяжесть в руках, плечи болели и постоянно тянулись в округленное положение. Мулами управлять труднее, чем обеими лошадьми, которых когда-то запрягал в телегу папа Айгор. Но она знала, что должна приспособиться и к этому. Когда Чарли спешился, Вилла взяла вожжи от лошади, расседлала ее и повела к воде, а затем отправила щипать траву, растущую по обеим сторонам ручья. Чарли распрягал и огораживал мулов, а она тем временем начала разводить костер в кругу камней, которые использовались для этой цели много раз.
Во время работы Вилла чувствовала странное ликование. Ей вдруг пришло в голову, что она влюбилась в эту землю, и ее сердце отдано ей навсегда. Девушка пристально смотрела на бушующее море трав и подвижный осиновый покров холмов. Все было первозданным, красивым и нетронутым. Она глубоко втянула воздух.
Вилла не исключала возможности, что ее не примут на ранчо Иствуд. С грустью подумав об этом, она снова обратила внимание на пламя, которое разожгла среди сухих листьев. Девушка взмахнула полами юбки, чтобы поддержать огонь, и поклялась, что никогда не вернется на восток. Ее ничего не связывало. «Наверное, есть и для меня место в этой уединенной красивой стране», – подумала Вилла.
– Я не вижу признаков Смита, – Чарли положил большую охапку дров около костра.
– Его зовут мистер Боумен, но я думаю, нет особой разницы в том, как мы его называем, – Вилла добавила дров в костер. – Расти сказал не беспокоиться, он всегда будет поблизости. Мы должны верить тому, что говорил нам старик.
– Хорошо, – Чарли беспокойно посмотрел кругом. – Я чувствую себя лучше, если знаю, что он рядом. Мистер Байерс сказал, что Фуллер и его друг направились этой дорогой.
– У нас есть Бадди. Он предупредит, если кто-нибудь попробует приблизиться.
Мальчик вздохнул.
– Я, конечно, рад, что у нас Бадди… Мэм, Джо Белл должна помочь вам. Она все еще спит?
– Я не знаю, но посмотрю.
Вилла отбросила заслонку на конце телеги. Джо Белл сидела на своем сундуке и расчесывала волосы. Вилла смотрела на нее с открытым от удивления ртом. Девушка подняла подбородок и окинула мисс Хэммер вызывающим взглядом.
Белое платье, которое она вытащила из сундука матери, было когда-то, но не сейчас, самым модным. Грубые швы виднелись там, где Джо Белл распорола рукава. Ножницами она вырезала горловину так низко, что грудь едва была прикрыта. Красный шарф туго охватывал талию и подчеркивал бедра. А юбка… о Боже! Юбка с разрезами доходила как раз до пят, показывая голые ноги. Щеки и губы накрашены, чему она, без сомнения, научилась у Стар. А в ушах блестели серьги-кольца Стар.
– Боже мой, – только это и смогла вымолвить Вилла.
– Как я выгляжу, мэм, – она подчеркнула последнее слово, чтобы отнести Виллу к категории старых дев.
– Джо Белл, выходи и помоги мисс Хэммер. Джо Белл!
Девушка оттолкнула брата в сторону и спустилась с телеги.
– Что ты думаешь? – гордясь собой, она сделала несколько шагов, покачивая бедрами. Затем повернулась и пошла назад.
– Ты!.. Ты… похожа на проститутку! – Чарли был шокирован. – Возвращайся назад в телегу и надень приличную одежду, – крикнул он.
Джо Белл игнорировала слова брата.
– Я красивая, не правда ли, – глаза засветились, она злобно посмотрела на Виллу. – Не хочешь быть красивее меня. Ах да, ты же старая. Спорю, тот мужчина на станции даже не посмотрел в твою сторону.
– Ты очень красивая, – спокойно сказала Вилла. – Я на четыре года старше тебя, а следовательно, достаточно стара и счастлива, что не вызываю мужчин на необдуманные поступки и знаю себе цену не хуже, чем ты.
– Тебе двадцать? И ты до сих пор не нашла мужчину?..
– Я и не искала… Джо Белл, я согласна с Чарли, ты выглядишь как… продажная девка. Одеваясь так, ты посылаешь сигнал, что ты… что ты свободная.
– А что ты знаешь об этом? Стар говорила, что я потрясающе красивая!
– И ты рада?! Стар была никто, кроме как проститутка!
– Вы когда-нибудь разговариваете между собой нормально? – спросила Вилла, потом поняла, что ее даже не услышали.
Джо Белл и Чарли пристально смотрели друг на друга.
– Не говори плохо о Стар! – завизжала сестра.
– Перестань визжать, – твердо сказала Вилла. – Мы даже не знаем, кто находится поблизости.
– Я голодна. Вы бы лучше приготовили ужин, мэм. – Джо Белл сбросила с телеги табурет, отошла на небольшое расстояние и села.
Вилла посмотрела на Чарли и покачала головой.
– Я приготовлю кофе. Мистер Байерс дал нам копченой оленины, печенья и кувшин пахты.
– Ненавижу пахту! Не сварить ли тебе лучше яиц? Мистер Байерс дал их нам?
– Нет, не дал!
– Я хочу яиц!
– Чарли, я заметила, что изношенный кожаный хомут натер шею старому мулу.
– Я видел. Думаю смазать чем-нибудь рану после ужина.
– Я хочу яиц, – произнесла Джо Белл громким голосом. – Где этот мистер Боумен? Он не придет на ужин?
– Я устал, – произнес Чарли и повернулся спиной к сестре. – Я не привык ездить верхом пять-шесть часов подряд.
– Ты больше не поедешь на папиной лошади. Папа хотел, чтобы эта лошадь была моей. Я продам ее за наличные.
Вилла быстро посмотрела на мальчика, боясь, что эти слова спровоцируют его на следующую стычку. Чарли остался холоден к словам сестры.
– Завтра мы будем у подножия, – схватив ручку кофейника концом фартука, Вилла подвинула его, потом поставила.
– Я хочу яиц! Черт побери, мэм, если я говорю тебе делать что-то, то делай, – Джо Белл бросилась с кулаками на Виллу.
Мисс Хэммер действовала инстинктивно, как в прошлом, когда ее хватали грубыми руками. Джо Белл только и успела испуганно посмотреть в ее глаза, как круглый кулак Виллы приземлился на челюсть сварливой и вредной девчонки. Шатаясь, Джо Белл упала на землю. Вилла стояла над ней, задыхаясь от злости.
– Никогда больше не поднимай на меня руку! Поняла?
– Почему… почему?..
– Ты поняла?
– Чарли, Чарли! – глаза Джо Белл нашли брата, который сидел, прислонившись к телеге, рука его держала Бадди за шею. Клыки собаки оголились. – Она… она ударила меня!
– Да, она нанесла сильный удар. Ты заслужила это! Джо Белл посмотрела на него с недоверием.
– Ты разрешишь ей… бить меня? – она повернулась, обхватила лицо руками и заплакала. Девушка каталась по грязи, и мучительные удары сотрясали ее плечи.
Злость у Виллы прошла так же быстро, как и появилась. Она посмотрела на девушку, потом на Чарли. Мальчик смотрел себе на ноги, сжав зубы и посвистывая, чтобы казаться беспечным.
Вилла подошла к нему.
– Прости, что я ударила ее. Меня так часто хватали… я действовала…
Чарли посмотрел ей прямо в глаза.
– Не извиняйся. Она заслужила это сполна, просто я не отваживался… Мне стыдно, что она ведет себя так.
– Но это не твоя вина, и даже не ее…
– Я не знаю, что делать, – грустная нотка в его голосе затронула сердце Виллы.
– Просто делай все от себя зависящее, делай то, что можешь, делать.
Стоя на гребне горы, Смит Боумен наблюдал за происходящим внизу. Губы его скривились в усмешке. «Ужасно-некрасивая» женщина была прекрасна. Теперь он ясно это понял. Она ударила избалованное отродье в лицо.
Смит попытался вспомнить лицо женщины, но все, что он мог вызвать в памяти, были светлые волосы, странный цвет голубых глаз и довольно хрупкая, но очень изящная фигурка… Зачем же он так плохо говорил о ней? Смит громко засмеялся. Это был чужой звук, звук, которого он не слышал уже давно. Он думал, что женщина была слабой. А она была такой же слабой, как нить колючей проволоки. Черт, она взрывалась как молния.
Он вернулся в свой лагерь, где от закопченной кастрюли поднимались клубы пара. Веселье все еще морщило уголки его глаз.
Джо Белл прервала мысли Виллы:
– Здесь нет городов?.. Почему дядя Оливер захотел жить там, где нет ничего, кроме деревьев и травы.
– Есть еще голубое небо, чистый, резкий воздух и вон там, – Вилла указала рукой вперед, – горы Бигхорн.
– Почему они так называются?
– Испокон веков в этих краях люди выращивали овец с большими рогами. Наверное, горы напоминали им рога животных, они и назвали их Бигхорн – Большой рог.
– Есть в той стороне хотя бы один город? – снова спросила Джо Белл с плачем в голосе.
– Говорили о городе под названием Баффэло. Я поняла, что это маленький захолустный городок, не более того.
Как далеко до Шеридэн? Туда поехали грузовые телеги.
– Не знаю…
– Вы многого не знаете, мэм!
Вилла не дала втянуть себя в спор. Она насвистывала мелодию, которой научил ее папа Айгор, когда она была еще ребенком, и осматривала лесную растительность.
В тишине леса раздавался только приглушенный стук колес и копыт мулов. Здесь не было подлеска. Стволы деревьев были так близко расположены друг к другу, что нельзя видеть больше, чем на двадцать шагов вперед.
Было тускло, тихо и мирно.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Святая преданность - Гарлок Дороти



Роман достойный прочтения!!! Понравился очень!!! Не пропустите!
Святая преданность - Гарлок Доротис
19.06.2013, 12.36





прочитайте не пожалеете
Святая преданность - Гарлок Доротитаня
29.12.2013, 23.52





Читала очень внимательно. Но ужасно скучно. Осилила 16 глав. ГГ - мазохистка, все ее пинают, но она такая благородная, добрая, что читать про это нет больше сил и желания.
Святая преданность - Гарлок ДоротиНатали
19.02.2014, 14.54





Замечательный, жизненный роман, гл. герои понравились, и остальные персонажи тоже, показана жизнь сильных духом, закаленных, трудолюбивых людей. Очень понравился юный Чарли, а его сестра, маленькая злобная сучка получила по заслугам, это радует.
Святая преданность - Гарлок ДоротиТаня Д
5.08.2014, 12.14








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100