Читать онлайн Река вечности, автора - Гарлок Дороти, Раздел - ГЛАВА 17 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Река вечности - Гарлок Дороти бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.64 (Голосов: 14)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Река вечности - Гарлок Дороти - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Река вечности - Гарлок Дороти - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Гарлок Дороти

Река вечности

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

ГЛАВА 17

– Ты сегодня собираешься ехать домой?
– Уже утро? – она приоткрыла один глаз и заслонилась от яркого света лампы, стоящей на столе около кровати.
– Дэн, когда ты зажег лампу? – слова Мерси потонули в поцелуе Даниэля.
– Около часа назад. Мне захотелось посмотреть на свою жену.
– Ты что, уже успел забыть, как я выгляжу? – лукаво спросила она.
– Я хотел увидеть тебя после ночи любви.
– Это была восхитительная... ночь.
Но слова уже были не нужны: они опять погрузились в море блаженства...
* * *
Пока Мерси занималась утренним туалетом, Даниэль отправился на кухню заказать завтрак и пакет с продуктами в дорогу.
Уже светало, когда он подогнал фургон к гостинице. Взяв свой саквояж, Мерси вышла на крыльцо. Их глаза встретились, и ей показалось, что она вот-вот задохнется от счастья. Даниэль спрыгнул с фургона и отвесил низкий поклон.
– Доброе утро, миссис Фелпс. Вы куда-нибудь едете? – он взял их саквояж.
– Я подумываю вернуться домой, если мой муж поможет мне залезть в фургон, – ответ прозвучал нарочито высокомерно.
– Бедный мистер Фелпс, у него такая сварливая жена, – подняв вверх глаза, объявил он. Даниэль поставил саквояж в конец фургона и посадил Мерси на сиденье, а сам уселся рядом.
Повозка неторопливо тронулась с места. Мерси взглянула на его профиль. Каким красивым был ее муж! Шляпа, сдвинутая на затылок, черные волосы, спадающие на лоб, ямочки на его щеках.
– Почему ты улыбаешься?
Даниэль повернул голову, чтобы взглянуть на нее. Глаза молодого мужчины сверкали.
– Потому что не могу удержаться. У меня самая красивая жена в Индиане, Иллинойсе и Кентукки. Я везу ее к себе домой. В мой дом, в мою постель. Поторапливайся, Зельда. Поехали.
– Кажется, вчера тебе было все равно, чья это постель.
– У меня ноги свисали с кровати. Ты что, не заметила?
– Нет. Да и ты, видимо, не заметил.
Их взгляды встретились, и влюбленные счастливо рассмеялись. Он взял ее руку, положил на бедро и накрыл своей. Когда они проезжали по городу, улицы были пустынны. Иногда встречались повозки или одинокие путники, направляющиеся к парому. Они проехали мимо лавки, где Даниэль купил ей отрез на платье. Белобородый лавочник подметал крыльцо. Узнав их, он помахал рукой. Выехали из города, Зельда припустила, словно понимая, что к ночи будет стоять в своей конюшне.
Мерси так и распирало от счастья. Супруги будут создавать собственный дом. Трудно было не думать об этом.
– Когда-нибудь мы расскажем детям о нашей свадьбе. У нас будет собственный дом и дети. Мы состаримся вместе, и ничто не разлучит нас.
Влюбленные нежно улыбнулись друг другу. Даниэль выглядел таким счастливым, как маленький мальчик на Рождество. Теперь он заполнял каждый уголок ее сердца. Мерси даже не думала о сплетнях, из-за которых родители не пустили своих детей в школу. Все мысли померкли перед одной единственной – создать семью для Даниэля.
Утро пронеслось на крыльях счастья. Они говорили и говорили. Будут ли у их детей черные глаза и волосы, или голубые глаза и белокурые волосы. Им хотелось, чтобы девочка была светленькой, а мальчики – темноволосыми и с такими же ямочками на подбородках, как у отца. Мальчики будут такими же высокими, как и их отец, а девочки – хрупкими, как мать. Мерси будет учить девочек шить; мальчики научатся охотиться и управлять мельницей. Она научит детей писать, читать, наслаждаться музыкой и литературой. Мерси положила руку себе на живот. Может быть, он уже зачал ей ребенка, которого они будут обучать всему этому?
Солнышко уже стало припекать, когда они доехали до деревьев, растущих вдоль речного берега. Дорога стала уже. От реки веяло прохладой. Мерси убрала свою руку из-под руки мужа, чтобы набросить шаль. Вдруг раздался выстрел. Между ними просвистела пуля.
– Вниз! – крикнул Даниэль. Он подстегнул Зельду, и та перешла на рысь.
Кто-то хочет убить их! Не успела девушка подумать об этом, как прозвучал другой выстрел. Даниэль пошатнулся и выпустил вожжи. Споткнувшись, Зельда упала на колени. Фургон тряхнуло, и Мерси выпала из него, ударившись спиной о землю. Ей было тяжело дышать. Она лежала и ловила ртом воздух. В голове гудело.
– Даниэль!
Мерси почувствовала, что когда прозвучал очередной выстрел, на нее свалилось что-то тяжелое. До девушки донеслись звуки еще нескольких выстрелов. Она попыталась подняться на ноги, чтобы добраться до Даниэля, но что-то мешало ей подняться. Ничего не понимая, и пытаясь высвободиться, вдруг сообразила, чье тело прижало ее к земле. Муж не шевелился.
– Даниэль! О Боже, Даниэль! – Мерси осознала, что любимый заслонил ее своим телом. Между ними было что-то липкое. – Боже, помоги мне!
Ничего не видя вокруг от испуга, она, наконец, разглядела, что кто-то склонился над ними.
– Прочь отсюда! Не трогайте его!
Но кто-то пытался оторвать ее от Даниэля, стараясь снять его тело с Мерси.
Она боролась изо всех сил, но чувствовала, что больше не может. Мерси закрыла глаза и закричала, а когда открыла, то увидела перед собой человека в остроконечной шляпе.
– Сестра, с тобой все в порядке? – произнес Ленни или Берни.
– О, Боже! Будьте вы прокляты! Я убью вас!
– Помоги мне перевернуть его, – сказал кому-то Ленни.
Берни опустился на колени с другой стороны, и они, приподняв Даниэля, положили на землю. Мерси вскочила и склонилась над телом.
– Что вы наделали? Боже милостивый? Дэнни! – Его грудь, лицо и шея были залиты кровью. Мерси подняла его руку, опустила ее, и та упала на землю. Перед глазами закружились черные круги, и сознание покинуло ее...
Придя в себя, бедняжка поняла, что лежит на земле. Лицо было мокрым от слез. Она подняла руку, чтобы вытереть глаза.
– У тебя был обморок, сестра. Давай-ка, приходи в себя, – с ней разговаривал Ленни.
– Даниэль, – всхлипнула она, а потом перевернулась на живот и поползла к нему. – О Боже! – Мерси бросилась на Ленни и стала бить его, царапаясь и крича:
– Проклятые! Вы убили его!
– Подожди, сестра! – Ленни легко уворачивался' от ее ударов. – Иди сюда, Берни. Девчонка, кажется, спятила.
– Прекрати! Он жив! – это не мы стреляли в него. Мы убили тех двух парней, которые сделали это.
До Мерси постепенно начинал доходить смысл сказанного. Это не ее братья стреляли в Даниэля! Они приехали, чтобы помочь! Она даже не додумалась спросить, что делают родичи здесь, в двух днях пути от дома Бакстеров. Но они здесь и помогут им.
– Возьми себя в руки, Эстер, если хочешь помочь ему, – резко бросил Ленни.
Лицо Мерси сморщилось, когда Берни отпустил ее руки, и она опустилась на колени рядом с Даниэлем.
– Как тяжело его ранили?
– Не знаю. Но чем быстрее ты найдешь что-нибудь, чтобы остановить кровотечение, тем лучше, – брат похлопал ее по плечу.
– Саквояж! – Мерси быстро обернулась. Фургон лежал на боку вместе с запряженной Зельдой. Конь Даниэля оборвал веревку и стоял в нескольких ярдах в стороне. Все это она увидела мельком, когда прижимала к своей щеке руку мужа, убеждая себя в том, что паниковать нельзя. Даниэлю необходима ее помощь. Мерси взглянула на Ленни.
– Куда... его ранили?
– Одна здесь, – он распахнул жилет, разорвал рубашку Даниэля и обнажил зияющую рану. Крови было не слишком много, в отличие от раны на голове. – Парни ждали, когда вы проедете мимо. Стреляли ему в спину, и пуля вышла в этом месте. Другая задела голову. Крови много, но могу сказать, что рана не глубокая. А третью он получил в ногу, прикрывая тебя.
– В него попали три раза? Нужно что-нибудь делать!
– Сначала нужно перевязать ему ногу. Она кровоточит больше всего.
Берни достал сорочку из ее саквояжа и разорвал на бинты, пока Ленни разрезал ножом брюки Даниэля. Прежде чем наложить повязку, он принес из фургона бутыль с виски, и, смочив бинт, прижал его к ране; он проделал то же самое и с плечом.
– Как вы здесь оказались? – спросила Мерси, глядя, как Берни аккуратно приподнимает раненого, чтобы добраться до раны на спине.
– Ход сказал, чтоб мы поехали за вами и убедились, что ты благополучно добралась до дома. Мы не хотели попадаться на глаза, зная, как вы к нам относитесь после того, что мы сделали.
– Так вы все время были рядом с нами?
– Впереди или позади. Мы совсем недавно проехали мимо этих парней. Берни обернулся и увидел, что они быстро скачут по дороге в вашу сторону и решили отправиться за ними.
– Вы убили их? Надеюсь, что это так.
– В этом можешь не сомневаться. Их отправили убить Даниэля. Они выстрелили в твоего мужа, когда он полз к тебе.
– Он закрыл меня своим телом, желая защитить меня, – прошептала она.
Мерси тщательно смыла кровь с головы Даниэля. Пуля содрала кожу, но эта рана была менее серьезной, чем остальные.
– У него будет чертовски болеть голова. У меня такое однажды было. Эта пуля убила лошадь, – сказал Берни. – Дэну повезло, что досталась ей, а не ему.
Мерси взглянула на своего брата и увидела в его глазах сочувствие.
– Те парни – плохие стрелки. Любой мальчишка на Мад Крик выстрелил бы лучше.
– Что мы теперь будем делать? – тихо спросила Мерси.
– Сначала перевернем фургон и запряжем в него моего мула. Тебе не нужно больше беспокоиться, Эстер. Мы с Ленни довезем тебя до дома.
Из глаз Мерси полились слезы.
– Спасибо вам.
Мерси была удивлена, что ее братья так толково выбрали место для Даниэля. Они выломали сидение фургона и использовали его вместо кровати. Ноги Даниэля оказались слишком длинными для фургона. Ленни привязал к самому его концу седло, в том месте, где будут лежать ноги Даниэля. Нужно, чтобы они были приподняты из-за ранения в бедро.
Берни ехал на одном муле и погонял другого, запряженного в фургон. Ленни скакал позади на коне Даниэля. Мерси сидела рядом со своим мужем, волосы разметались по ее плечам, а платье было перепачкано кровью. Они проехали мимо гостиницы, где останавливались в первую ночь путешествия. На пороге стоял Сиклес, хозяин гостиницы. Он поднял руку в знак приветствия, но Мерси с братьями не обратили внимания.
Путники очень спешили домой. Мерси пила воду из кувшина и вытирала мокрым полотенцем кровь с лица мужа. Иногда он шевелился, но в сознание не приходил. Братья и их мулы казались неутомимыми. Мерси предложила поесть. Они ответили, что не голодны, но часто пили воду и прикладывались к бутыли с виски. Фургон ехал без остановок. Ленни передавал воду и виски Берни, а потом ставил кувшины назад в фургон.
После полудня приехали в Нью Хармони. Мерси подумала, не остановиться ли здесь и не поискать ли доктора. От мысли, что жизнь Даниэля будет зависеть от незнакомого человека, по ее телу пробежала дрожь. Если он поправится, то только дома, рядом с ней. Тенеси – самый лучший доктор в их краях. Много людей обращалось к ней за помощью, несмотря на то, что она наполовину индианка.
Паром был на берегу, когда они добрались до него. Паромщик стоял, скрестив руки на груди, наблюдая за странной процессией. Мерси подозвала его. Пока он шел к фургону, девушка достала из кошелька Даниэля несколько монет.
– Мэм? Это кто здесь? Даниэль Фелпс?
– Да, – и откинула одеяло, чтобы паромщик мог увидеть лицо Даниэля. – В него стреляли. Нужно срочно доставить его домой. Можем ли мы сейчас переправиться? – она протянула монеты. – Этого хватит?
– Сейчас поплывем, но я не возьму денег с Дэна Фелпса, когда он лежит подстреленный, – он выпучил глаза на Берни, сидящего на муле, вспоминая, как несколько дней назад тот отказывался ступить на паром.
– На нас напали грабители. Мои братья ехали впереди, когда услышали выстрелы, и поспешили нам на помощь. Если б не они, нас бы убили, – Мерси смотрела мужчине прямо в глаза. – Они сопровождают нас до дома в Куил Стейшн.
– Ну, мэм, заезжайте на паром. Хей, сюда! – позвал он Берни. – Этот упрямый осел позволит завести его на борт?
– Нет. Джоб не любит чужих. Ленни заведет коня, а потом вернется за мулом.
Пока они плыли на пароме, Берни стоял рядом с животным, запряженным в фургон. Ленни помог Мерси выйти из фургона. Ее ноги так занемели, что она едва могла стоять. Плечи и спина болели, будто ее побили палкой. Мерси немного постояла и опять вернулась в фургон. Ей было невыносимо без Даниэля. У нее было такое ощущение, что сердце превратилось в кусок свинца. Только бы он пришел в себя!
Даниэль очнулся только в сумерки, медленно, как в тумане, начиная соображать, что происходит. Они ехали, ехали, ехали, как вдруг внезапно нахлынула боль. Боль, которая охватила его, как гигантская когтистая лапа. Вокруг было темно, все тело болело и горело. Он открыл глаза и посмотрел на небо. Боже! Мерси! Где она? Наверное, из его уст вырвалось имя любимой, потому что она сразу склонилась над ним.
– Я здесь, любимый. Ты очнулся?
– Мерси... – на его лице была тревога. – С тобой все в порядке?
– Со мной все хорошо. Ленни и Берни подоспели вовремя. Они провожают нас до дома, как велел им Ход. Братья ехали впереди, потом вернулись.
– Так это были их следы на дороге. Парни, наверное, тоже видели несущегося коня. Я помню выстрел в спину. Куда меня еще ранили?
– Пуля пробила твое плечо, другая задела голову. Берни сказал, что она убила Зельду. Третья пуля угодила тебе в бедро.
– Они хотели добить меня наверняка. Кто это был?
– Не знаю. Ленни и Берни убили их. Сейчас они везут нас домой.
– Скажи им... я благодарен.
– Они знают это! – она откинула с лица волосы.
– Где мы сейчас?
– Уже переправились через Уобош, а теперь едем по дороге от реки.
– Я умираю от жажды.
Мерси налила из кувшина чашку воды и приподняла Даниэлю голову, чтобы напоить его. Раненый закрыл глаза и застонал.
– Черт! Милая, я не могу. Мою голову словно раскололи топором. Нельзя даже пошевелить ею.
– Лежи спокойно, – Мерси потянулась к саквояжу, достала чистый носовой платок и смочила его водой. – Открой рот, – она выжала платок, и вода закапала ему в рот.
– Он уже пришел в себя? – спросил Ленни, подъехав к фургону.
– Хочет пить. Если ты раздобудешь сухой камыш, он сможет сосать через него воду из чашки.
– Сейчас поищу.
– Ленни сейчас привезет камыш, и ты будешь пить, сколько захочешь, – она протерла его лоб влажным платком и поцеловала.
– Любимый, я так испугалась. Я люблю тебя.
Он открыл глаза и посмотрел на нее, с трудом превозмогая боль.
– И я люблю тебя, милая. Мое желание безраздельно обладать тобой чуть... не погубило тебя.
– Не думай об этом, – Мерси накрыла мужа еще одним одеялом, почувствовав, что он весь дрожит. – Сейчас необходимо тепло.
Ленни принес сухой камыш.
– Надо дать ему немного виски, чтоб согрелся. Разбавь его водой, а то будет слишком крепко.
Девушка последовала его совету. Даниэль глотнул и сморщился.
– Я знаю, что тебе не нравится, но так ты быстрее согреешься.
Даниэль выпил виски. Через некоторое время он провалился в темноту, ему снилось, что его яростно колют вилами, а потом гонятся за ним по какой-то темной, узкой дороге. В конце дороги был спасительный свет, но до него еще нужно было добраться. Потом он увидел Мерси, стоявшую у дерева, а с ветки, прямо над ее головой, свисала змея. Жена не догадывалась об опасности, а у Даниэля вдруг пропал голос, лишив его возможности предупредить любимую.
Когда Даниэль очнулся, стало совсем темно. Мерси поднесла к его губам камыш и, попив прохладной воды, он снова погрузился в сон.
Когда проезжали мимо темного дома Белинды Мартин, взошла луна. Из-под крыльца дома старого мистера Блелока выскочила собака и залаяла на них. Старик прикрикнул, и собака притихла.
В полночь они, наконец, добрались до Куил Стейшн. Нигде не было света. Мерси попросила братьев остановиться у магазина и постучала в дверь, чтобы разбудить Майка. Тот торопливо вышел с фонарем в руке. Он осторожно приподнял фонарь, чтобы рассмотреть, кто стоит у двери. Свет упал на Мерси, с растрепанными волосами и в испачканном кровью платье. Майк выскочил на улицу.
– Боже! Что произошло?
– Даниэль серьезно ранен. Это случилось около полудня, недалеко от Нью Хармони. Я не придумала ничего лучшего, как поскорее привезти его домой.
– Ты поступила совершенно правильно, милая. Боже праведный! Вези его домой, а я поеду за Элеонорой и Тенеси.
– Мы с трудом уложили Даниэля в фургон. Ему было очень больно. Не думаю, что будет легко вытащить его оттуда.
– Ты уже дома, милая. Мы с Гевином перенесем его, – Майк отвернулся от нее, но Мерси успела заметить презрительный взгляд, который он бросил на Ленни. Она разозлилась.
– Майк! Ленни и Берни – мои братья! И будь добр, не смотри на них свысока. Если б не они, мы бы уже были мертвы, – Мерси заплакала, из ее груди вырывались горестные стоны.
– Ну, милая, я ни о чем подобном и не думал. Перестань плакать! Ты столько пережила, что совсем выбилась из сил.
– Обо мне не беспокойся! Нужно помочь Даниэлю. Майк посмотрел на Ленни.
– Ты можешь ехать в фургоне? Если я возьму коня Даниэля, то обернусь быстрее.
Ленни медленно слез с лошади. Майк попытался вскочить на коня.
– Ты что, ехал на нем без седла?
– Да.
– Помоги мне сесть, – Майк поставил фонарь в угол фургона. – Возьмите его с собой. Я буду торопиться.
Берни подогнал фургон прямо к двери. Мерси вошла в дом. За неделю там стало холодно и сыро. Ленни разжег в камине огонь. Она зажгла лампы и растопила кухонную плиту, зная, что им понадобится горячая вода.
Приготовив постель в комнате за кухней, девушка вернулась к фургону. Время тянулось бесконечно долго, когда, наконец, послышался приближающийся топот копыт.
Даниэль очнулся от боли, когда его переносили из фургона в дом, а затем Мерси и Тенеси принялись раздевать его, чтобы промыть раны. Было невыносимо больно наблюдать, как Тенеси зашивает их. Мерси со слезами на глазах выскочила из комнаты. На помощь Тенеси, которая спокойно продолжала делать все необходимое, пришел Гевин.
Мерси вернулась. Молча она стояла и смотрела, как пляшут отблески огня по лицу Даниэля. В ее глазах была усталость. Мерси наклонилась и поцеловала мужа в губы, щеки, глаза. Распрямившись, она увидела, что Майк, Элеонора и Гевин наблюдают за ней.
– Он мой муж! – вдруг непонятно почему рассердившись, крикнула Мерси. – У меня есть полное право целовать его, когда захочу, – и опять заплакала.
– Ах... – Элеонора подошла к ней. – Конечно, у тебя есть право. А я все удивлялась, когда же вы, наконец, поймете, что просто созданы друг для друга.
– Элеонора, я боюсь. Я так боюсь! Гевин обнял ее за плечи.
– Ну-ну, девочка, держись. Даниэль – сильный мужчина. Вот увидишь, он поправится.
– Тенеси дала ему лекарство, чтоб заснул, – сказала Элеонора. – Иди садись. Так много всего произошло. Я даже не могу всего упомнить.
В памяти Мерси промелькнули бурные события последних двух дней, особенно бегущая им навстречу лошадь и двое мужчин, которые поджидали их, чтобы убить Даниэля.
Она поискала глазами братьев.
– Где Ленни и Берни?
– Наверное, на крыльце, – сказал Майк. Мерси быстро выбежала на крыльцо.
– Ленни, – позвала она, – вы здесь?
Братья сидели на крыльце, небрежно прислонившись к стене дома.
– Мы здесь.
– Почему вы не заходите в дом? – она подошла к ним. – Пожалуйста, заходите. Давайте я приготовлю вам что-нибудь поесть.
– Мы не голодны.
– Черт побери! Не может этого быть. Вы же не ели весь день.
– Мы перекусили утром.
– Неужели вы уедете, так и не поговорив с Даниэлем?
– Он, возможно, не сможет говорить несколько дней. А нам пора ехать назад.
– Побудьте еще денек-другой. Пожалуйста, Ленни. Даниэль захочет как можно больше узнать о тех людях, которые пытались его убить. Он захочет узнать, имели ли вы какое-нибудь отношение к той огромной серой лошади, которая встретилась нам вчера.
– А, той... – Ленни усмехнулся и посмотрел на брата. – Берни стрельнул в нее из рогатки. Парень, который ехал на ней, вылетел из седла, как птичка.
– Он поджидал... нас?
– Не знаю. Он прятался в кустах. Берни не собирался нападать на него, только хотел попугать.
– О, вы оба чертовски...
– Ты не должна ругаться, Эстер, – сурово сказал Ленни.
– Когда хочу, тогда и ругаюсь! Я буду ругаться до конца своей жизни, если вы сейчас же не войдете. Вы просто... обязаны погостить у меня.
– Ну, если ты придаешь этому такое большое значение, я думаю, мы должны выполнить твою просьбу. Пошли, – произнес он таким голосом, будто его вели на казнь.
Мерси открыла дверь и прошла вперед. Они последовали за ней, держа в руках свои остроконечные шляпы и застенчиво опустив глаза.
– Гевин, Элеонора, познакомьтесь с моими братьями. Ленни и Берни Бакстер. А это мои друзья, мистер и миссис Маккартни.
Гевин шагнул вперед и протянул руку.
– Здравствуйте, я рад, что познакомился с вами, – его огромная ручища по очереди пожала руку старшего, затем младшего.
Оба Бакстера пробормотали:
– Взаимно.
Они смотрели на ангельскую красоту Элеоноры, как на что-то неземное. Гевин уже привык к тому, какое впечатление производит его жена на мужчин, и его суровое лицо расплылось в улыбке.
– Эта маленькая куколка и есть моя жена. Ее манеры совершенно противоречат внешнему виду. Она ведет себя хуже собачонки, которой прищемили хвост. Мне приходится подстегивать ее по два-три раза в день, чтобы держать в повиновении.
Элеонора протянула мужу руки и ласково улыбнулась братьям Мерси.
– Неужели вы верите таким, как он? Это всего лишь шотландец, привыкший болтать языком, – сказала она, передразнивая акцент мужа.
Братья смутились еще больше, их глаза перебегали с большого мужчины на его прекрасную маленькую жену. Гевин широко улыбнулся.
– Я слышал, Мерси сказала, что вы ничего не ели, – произнес Гевин. – Моя жена что-нибудь сейчас приготовит. Хотя у нее не на что посмотреть, готовить она умеет.
– Ээ... нет. Нам ничего не нужно.
– Если мой большой, задиристый муж сказал есть, то вам лучше подчиниться, – Элеонора рассмеялась. Братья застенчиво ухмыльнулись и отправились вслед за ней на кухню.
– Я хочу посидеть с Даниэлем, Гевин. Если мои братья попытаются уехать, не пускай их. Они могут исчезнуть, и мы даже не успеем их поблагодарить. А я так им обязана!
– Нора присмотрит за ними. Почему ты не пойдешь отдохнуть, девочка? Тут есть кому посидеть с Даниэлем.
– Я побуду с ним, пока ты переоденешься. А затем замочу платье в холодной воде, – с порога сказала Тенеси.
Когда Мерси спускалась из своей комнаты наверху, то услышала, как Элеонора разговаривает с братьями на кухне. Они что-то отвечали ей тихими, глухими голосами. Затем Элеонора рассмеялась:
– Тебе придется принести немного дров, Ленни, чтобы я смогла растопить эту старую плиту. Дрова прямо за дверью. И тебя не оставлю без работы, Берни. Возьми фонарь и сходи в коптильню за беконом.
Мерси долго слушала, как Элеонора привычным голосом командовала ее братьями. Она стала рядом с Тенеси, сидящей на стуле, и положила ей на плечо руку. Тенеси обхватила ее рукой, и Мерси прижалась к ней.
– Тенеси! Мы были так счастливы, когда сегодня утром выехали из Эвансвиля. Мы не могли дождаться, когда доберемся до дома и расскажем всем наши новости. Мы хотели провести эту ночь в доме, а утром уехать на ферму. Когда я подумаю, что эти пули пролетели так близко...
– Не думай об этом. Завтра ты ему понадобишься..., или сегодня. Скоро уже утро. Почему бы тебе не лечь рядом с ним и не отдохнуть немного. Места хватит. Я буду здесь и разбужу тебя, как только он проснется.
– Тенни, мне так много нужно тебе рассказать. Я даже не знаю, с чего начать. Все началось, когда ты и Элеонора уехали в Винсенс. О, как мне вас не хватало.
– Я знаю, Майк нам кое-что рассказал. А остальное ты расскажешь, когда отдохнешь. Ложись. Завтра поговорим.
Мерси подошла к кровати и осторожно легла рядом с мужем. Только сегодня утром она лежала в его объятиях, они наслаждались жизнью и строили планы на будущее. До сегодняшнего дня она не видела его лежащим или спящим. Он всегда был большой, сильный и постоянно заботился о ней.
Мерси на минуту закрыла глаза. Усталость победила, и она заснула.



загрузка...

Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Река вечности - Гарлок Дороти



Понравилось,что герои так нежно относятся друг к другу,особенно Ггерой который любил сводную сестру с самого детства,так романтично. На мой взгляд,чуть-чуть чувственности не помешало бы.
Река вечности - Гарлок ДоротиЛюдмила
10.06.2014, 10.33








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100