Читать онлайн Смеющийся труп, автора - Гамильтон Лорел, Раздел - 33 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Смеющийся труп - Гамильтон Лорел бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

загрузка...
Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.67 (Голосов: 12)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Смеющийся труп - Гамильтон Лорел - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Смеющийся труп - Гамильтон Лорел - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Гамильтон Лорел

Смеющийся труп

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

33

Я лежала на спине в комнате охраны. Белая занавеска скрывала меня от любопытных глаз. Голоса с другой стороны занавески были громкими и враждебными. Мне нравилась моя занавеска. Подушка была плоской, стол для допросов – жестким. Я чувствовала себя замечательно. Было больно глотать. Было больно сделать даже маленький вдох. Но дыхание необходимо. Я была счастлива, что способна хоть как-то дышать.
Я лежала очень спокойно. Делала то, что мне было велено. Лежала и слушала свое дыхание, биение своего сердца. После того как чудом избежишь смерти, начинаешь испытывать повышенный интерес к собственному телу. Замечаешь то, на что обычно не обращаешь внимания. Я чувствовала, как бежит кровь по венам, и могла попробовать на вкус свой размеренный, четкий пульс. Он перекатывался у меня во рту, как леденец.
Я была жива. Зомби был мертв. Доминга Сальвадор – в тюрьме. Жизнь была прекрасна.
Дольф откинул занавеску и вновь задернул ее за собой, как закрывают за собой дверь, входя в комнату. Мы притворялись, что нам доступно уединение, даже при том, что могли видеть ноги тех, кто проходил мимо занавески.
Я улыбнулась Дольфу. Он улыбнулся в ответ:
– Рад видеть тебя в добром здравии.
– Не знаю насчет “доброго”, – сказала я. Мой голос был хриплым. Я откашлялась, чтобы придать ему мелодичности, но это не помогло.
– Что говорят врачи насчет твоего голоса? – спросил Дольф.
– Я временно стала тенором. – Я взглянула на него и добавила: – Но это пройдет.
– Хорошо.
– Как Бурк? – спросила я.
– Царапины, ничего серьезного.
Я так и подумала, увидев его вчера ночью, но всегда неплохо удостовериться.
– А Робертс?
– Она будет жить.
– Но она не останется инвалидом? – Говорить было больно.
– Не останется. Ки тоже был ранен в руку. Ты не знала?
Я хотела покачать головой, но сразу же передумала. Это тоже было больно.
– Я не заметила.
– Просто пара царапин. Он быстро поправится. – Дольф погрузил руки в карманы штанов. – Мы потеряли трех офицеров. Еще один ранен тяжелее, чем Робертс, но выкарабкается.
Я посмотрела на него.
– Это моя вина.
Дольф нахмурился.
– Что ты имеешь в виду?
– Я должна была догадаться. – Я снова закашлялась. – Это был не обычный зомби.
– Это был зомби, Анита. Ты оказалась права. И именно ты сообразила, что он прячется в одном из этих чертовых мусорных баков. – Он усмехнулся. – И ты едва не погибла, пока не убила его. Я думаю, ты сделала свою часть работы.
– Я его не убила. Это сделали истребители. – Произносить длинные слова было куда больнее, чем короткие.
– Ты помнишь, что было после того, как ты начала задыхаться?
– Нет.
– Ты выпустила ему в рожу всю обойму. Вышибла из его проклятой башки все остатки мозгов. А потом потеряла сознание. Я думал, что ты уже на том свете. О Боже. – Он покачал головой. – Никогда больше так со мной не шути.
Я улыбнулась:
– Постараюсь.
– Когда его мозги вылетели наружу, он поднялся. Благодаря тебе он уже не мог сопротивляться.
Вошел Зебровски. Он не дал себе труда задвинуть за собой занавеску, и я увидела мальчика с окровавленной рукой, который плакал, уткнувшись в плечо какой-то женщины. Дольф закрыл занавеску. Держу пари, Зебровски из тех людей, которые никогда не задвигают до конца ящики стола.
– Они все еще извлекают пули из трупа. И каждая пуля – твоя, Блейк.
Я просто молча на него смотрела.
– Ты настоящий Стреляный Калач, Блейк.
– Кто-то из вас должен им быть. Зебров… – Я не смогла до конца произнести его имя. Слишком больно.
– Тебе больно? – спросил Дольф.
Я осторожно кивнула.
– Врачи уже вкололи мне болеутоляющее. И сделали укол от столбняка.
– На твоей бледной шейке расцветает ожерелье маленьких синячков, – сказал Зебровски.
– Поэтично, – похвалила я.
Он пожал плечами.
– Я пойду посмотрю, как там другие раненые, а потом прикажу кому-нибудь отвезти тебя домой, – сказал Дольф.
– Спасибо.
– Вряд ли ты сейчас способна передвигаться самостоятельно.
Наверное, он был прав. Я смахивала на кучку дерьма – но это была очень счастливая кучка. Мы сделали это. Мы разгадали преступление, и виновник отправлен в тюрьму. Гип-гип ура.
Вернулся врач с болеутоляющими таблетками. Он поглядел на двух полицейских.
– Ну-с. – Он вручил мне флакончик с тремя пилюлями. – В первые два дня вам это пригодится. На вашем месте я бы посидел дома. – Он посмотрел на Дольфа. – Вы слышали это, босс?
Дольф нахмурился.
– Я не ее босс.
– Но вы же тут главный? – спросил врач. Дольф кивнул.
– Тогда...
– Я у них временно, – перебила я.
– Временно?
– Можно сказать, что мы позаимствовали ее из другого отдела, – вставил Зебровски.
Доктор кивнул.
– В таком случае скажите ее начальнику, чтобы завтра предоставил ей выходной. Физически она пострадала меньше других, но ей пришлось пережить сильнейшее потрясение. Ей чрезвычайно повезло, что она не получила тяжелых ранений.
– У нее нет начальника, – сказал Зебровски, – но мы сообщим ее боссу. – Он усмехнулся.
Я, нахмурившись, уставилась на Зебровски.
– Хорошо, тогда я могу отпустить вас домой. Следите, чтобы раны не воспалились. И этот укус на плече... – Врач покачал головой. – Да, вы, полицейские, не зря едите свой хлеб. – Поделившись с нами этой мудростью, он отбыл.
Зебровски рассмеялся.
– Что было бы с доком, узнай он, что мы подвергали риску гражданских.
– Ей пришлось пережить сильнейшее потрясение, – сказал Дольф.
– Очень сильнейшее, – подхватил Зебровски.
Они заржали.
Я села, слегка покачиваясь, и спустила ноги на пол.
– Когда вы закончите веселиться, я хочу поехать домой.
Оба рассмеялись еще пуще. Они хохотали до слез. Во всем этом не было ничего смешного, но я их понимала. Для снятия напряжения годится смех или слезы. Уж лучше смех. Я не присоединялась к ним только потому, что не без оснований подозревала, что это будет чересчур больно.
– Я отвезу тебя домой, – выдохнул Зебровски между приступами смеха.
Я не могла удержаться от улыбки. Хохочущие Дольф и Зебровски – это зрелище заставит улыбнуться любого.
– Нет-нет, – возразил Дольф. – Если вы вдвоем сядете в автомобиль, живым из него выйдет только один.
– И это буду я, – сказала я.
Зебровски кивнул:
– Что верно, то верно.
Приятно узнать, что есть вещи, о которых мы с ним единого мнения.




Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - Смеющийся труп - Гамильтон Лорел

Разделы:
Лорел к. гамильтон12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940

Ваши комментарии
к роману Смеющийся труп - Гамильтон Лорел



Спасибо. Книга великолепна!
Смеющийся труп - Гамильтон ЛорелАнастасия
30.09.2015, 8.46








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100