Читать онлайн Кровавые кости, автора - Гамильтон Лорел, Раздел - 16 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Кровавые кости - Гамильтон Лорел бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8 (Голосов: 12)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Кровавые кости - Гамильтон Лорел - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Кровавые кости - Гамильтон Лорел - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Гамильтон Лорел

Кровавые кости

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

16

Детектив Фримонт сидела на одном конце дивана Квинленов, я пристроилась на другом. Настолько далеко друг от друга, насколько это было возможно, и только гордость не позволяла мне встать и пересесть на стул. Не собиралась я ежиться под ее холодным полицейским взглядом и потому осталась на диване, но это потребовало усилия.
Она говорила медленно и отчетливо, будто боялась, что иначе сорвется на крик.
– Почему вы мне не позвонили и не сказали, что у вас еще одна жертва нападения вампира?
– Шериф Сент-Джон сообщил полиции штата. Я считала, что вам скажут.
– Так вот, мне не сказали.
Я поглядела в ее спокойные глаза.
– Вы были в двадцати минутах пути от места преступления, и с вами была выездная бригада. Почему вас не послали сюда?
Глаза Фримонт скользнули в сторону и вернулись ко мне. Ледяной взгляд стал чуть подтаивать. Трудно было сказать наверняка, но какая-то в нем появилась неуверенность. Если не испуг.
– Вы им не сказали, что это было нападение вампиров?
Ее взгляд дрогнул.
– Черт возьми, Фримонт, я знаю, вы не хотите, чтобы федералы отобрали ваше дело, придя на готовенькое, но скрывать информацию от своих... Спорить могу, ваше начальство от вас не в восторге.
– Это мое дело.
– Ладно. Какой бы план у вас ни был, дай вам Бог удачи. Но чего вы на меня злитесь?
Она сделала глубокий вдох и резкий выдох, как бегун перед рывком.
– Насколько вы уверены, что вампир действовал мечом?
– Вы видели тело.
Она кивнула, но возразила:
– Вампир мог оторвать ему голову.
– Я видела лезвие, Фримонт.
– Экспертиза либо подтвердит ваши слова, либо опровергнет.
– Почему вы хотите, чтобы это оказались не вампиры?
Она улыбнулась:
– Я считала, что уже раскрыла дело. Думала этим утром произвести арест. И не думала, что это вампиры.
Я уставилась на нее. Я-то не улыбалась.
– Если не вампиры, то кто же?
– Фейри.
До меня не дошло.
– То есть?
– Мне позвонил ваш босс, сержант Сторр, и рассказал, что вы нашли на Магнуса Бувье. У него не было алиби на время преступлений, и даже вы подумали, что это мог быть он.
– Мог – не значит “сделал”, – сказала я.
Фримонт пожала плечами.
– Он удрал, когда мы пытались его допросить. Невиновные не убегают.
– То есть как – удрал? Если вы его допрашивали, как он мог удрать?
Фримонт откинулась на диване и сцепила руки так, что пальцы побелели.
– Он магией затуманил нам мозги и сбежал.
– Какой именно магией?
Фримонт покачала головой.
– Какого ответа вы хотите от меня, госпожа эксперт? Мы вчетвером сидели у него в ресторане, как идиоты, а он просто вышел. Мы даже не видели, как он встал из-за стола.
Она уже тоже не улыбалась, и ее глаза приняли безразлично-холодное полицейское выражение. В такие глаза можно смотреть целый день, и они ничего не выдадут.
– Мне он показался человеком, Блейк. Нормальный симпатичный мужик. Я бы его в толпе не заметила. Как вы узнали, кто он?
Я открыла рот – и закрыла. Было непонятно, как ответить на этот вопрос.
– Он попытался применить ко мне гламор, и я поняла, что происходит.
– Что такое гламор? И как вы узнали, что он использует чары?
– Гламор – это, строго говоря, не чары, – сказана я.
Очень не люблю объяснять противоестественные явления людям, которые в этой области не обладают квалификацией. Это как если бы мне объясняли квантовую механику. Концепции понятны, но всю математику приходится принимать на слово. Как ни обидно мне это признать, в математике я ноль. Да, но незнание квантовой механики не угрожает жизни, а неумение разбираться в противоестественных созданиях может привести Фримонт к гибели.
– Блейк, объясните мне. Я же не дура.
– Я не считаю вас дурой, детектив Фримонт. Это просто трудно поддается объяснению. Как-то меня подвозили с места преступления двое патрульных. Вдруг водитель остановил машину рядом с каким-то мужиком, выскочил и заставил его положить руки на капот. У парня оказался пистолет, и его разыскивал соседний штат за вооруженное ограбление. Будь мы с ним в одной комнате, я бы оружие заметила, но из проезжающей машины – ни за что. Даже напарник спросил у водителя, как тот смог так просечь этого типа. Водитель не мог нам объяснить так, чтобы мы в другой раз тоже это сделали, но сам он это умел.
– Значит, дело в опыте? – спросила Фримонт.
Я вздохнула:
– В опыте тоже, детектив, но я же, черт меня побери, зарабатываю себе на жизнь, поднимая мертвых. У меня есть противоестественные способности, и это мне дает преимущество.
– Так за каким же чертом нам выполнять полицейские функции против таких тварей, миз Блейк? Этот Бувье мог бы вытащить пистолет и нас всех перестрелять, а мы сидели бы, как манекены. Мы же вроде как очнулись потом, а его уже не было. Никогда в жизни такого не видела.
– Есть способы защититься от гламора фейри, – сказала я.
– Какие?
– Четырехлистный клевер разбивает гламор, но он не помешает фейри убить вас в рукопашной. Есть и другие растения: зверобой, красная вербена, рябина, ясень. Я бы выбрала мазь из четырехлистного клевера или зверобоя. Намазывается на веки, губы, уши и руки. Дает устойчивость от гламора.
– И где это можно взять?
– В Сент-Луисе я знаю, где это есть, но здесь... Попробуйте в магазинах экологически чистых продуктов или в оккультных лавках. Такие мази может быть трудно найти, потому что в этой стране никогда не было фейри туземцев. Мазь четырехлистного клевера очень дорога и бывает редко. Поищите зверобой.
Она вздохнула.
– А эта мазь помогает от ментального контроля, как у вампиров?
– Ни фига, – ответила я. – Вампира можно искупать в зверобое, и ему на это будет наплевать.
– А что помогает против вампиров?
– Держите при себе крест, не смотрите в глаза, молитесь. Они такое умеют, что Магнус рядом с ними – любитель.
Она потерла глаза, размазывая тени. У нее вдруг сделался очень усталый вид.
– Как же мы, черт побери, можем защитить от них общество?
– Никак, – ответила я.
– Но это наш долг, – возразила она. – Наша работа.
Я не знала, что можно на это сказать, а потому сменила тему.
– Значит, вы думали, что это Магнус, потому что он сбежал и потому что у него нет алиби?
– Чего бы ему еще сбегать?
– Не знаю, – ответила я. – Но это не его работа. Я видела эту тварь в лесу, и это был не Магнус. Черт возьми, я никогда не видела, чтобы вампир соткался из тени. Только слышала о таком.
– Вы не видели? Это не слишком утешительные сведения.
– Какие есть. Но раз это не Магнус, вы можете отменить ордер на арест.
Она покачала головой:
– Он в процессе совершения преступления применил магию к сотрудникам полиции. Это правонарушение третьей категории.
– А в чем было его преступление?
– Он сбежал.
– Но он же не был под арестом?
– У меня был ордер на его арест.
– У вас слишком мало против него было, чтобы получить ордер.
– Помогает знакомства с нужным судьей.
– Он не убивал ни этих ребятишек, ни Колтрена.
– Вы же сами на него указали.
– Как на одну из возможностей. Речь шла об убийстве пяти человек, и я не могла себе позволить что-либо упустить.
Она встала.
– Ладно, будь по-вашему. Это были вампиры, и я понятия не имею, почему сбежал Магнус Бувье. Но все равно применение магии против сотрудников полиции есть правонарушение.
– Даже если он не виновен в преступлении, в котором его обвиняли изначально?
– Противоправное применение магии само по себе преступление, миз Блейк. Выписан ордер на его арест, и не забывайте этого, если с ним увидитесь.
– Я знаю, что Магнус не овечка, детектив Фримонт. Не знаю, зачем ему было убегать, но если вы сообщите, что он применил магию против копов, кто-нибудь его пристрелит.
– Он опасен, миз Блейк.
– Как и многие другие, детектив. Но вы же их за это не арестовываете.
Она кивнула.
– У всех у нас свои предрассудки, миз Блейк, и многих из нас они заставляют ошибаться. Теперь мы хотя бы знаем, чья это работа.
– Да; – ответила я. – Это мы знаем.
– Вам известно время, когда было похищено тело девушки? – спросила она, вытаскивая из кармана блокнот. – Итак, к делу.
Я покачала головой:
– Нет. Я поднялась посмотреть, и его уже не было.
– Почему вы решили посмотреть?
Я подняла глаза. Взор Фримонт был доброжелателен и непроницаем.
– Они очень старались сделать ее членом своего сообщества. Я решила, что после всех трудов они могли ее похитить. Так и оказалось.
– Отец поднимает шум, что он просил вас ее пронзить до того, как вы ушли на охоту. Это правда?
Она говорила негромким деловитым голосом, но ответы слушала очень внимательно. В отличие от Дольфа она мало записывала – казалось, блокнот ей нужен, только чтобы вертеть в руках. Я, наконец, увидела Фримонт за работой. Она знала свое дело, и это успокаивало.
– Да, это правда.
– Почему вы не пронзили девушку по требованию родителей?
– Был у меня клиент, вдовец. Его единственная дочь погибла от укуса вампира. Он хотел, чтобы ее пронзили. Я это выполнила в ту же ночь. Наутро он рыдал у меня в кабинете и просил все исправить. Он хотел, чтобы его дочь вернулась вампиром. – Я откинулась на диване, обхватив себя руками. – Если вогнать в сердце вампа кол, он будет мертв навеки.
Я думала, что для верности им еще отрезают голову; – сказала Фримонт.
– Так и есть, – ответила я. – Если бы я пронзила дочь Квинленов, я бы вынула ей сердце и отрезала голову. Мало бы что осталось.
Она что-то записала в блокноте – я не видела что. Но могла поспорить, что это не слово, а закорючка.
– Я понимаю ваше желание подождать, но мистер Квинлен говорит, что будет подавать на вас в суд.
– Да, понимаю.
Фримонт приподняла брови.
– Я только хотела, чтобы вы знали.
– Спасибо.
– Мы еще пока не нашли тела мальчика, – сообщила она.
– Вряд ли найдете, – заметила я.
Ее глаза перестали быть доброжелательными – они сощурились и сделались подозрительными.
– Почему так?
– Если бы они хотели его убить, они могли бы сделать это здесь и сегодня. Я думаю, они хотят превратить его в вампира.
– Зачем?
Я пожала плечами:
– Не знаю. Но обычно, когда вампир проявляет такой особый интерес к какой-нибудь семье, для этого есть причина.
– Вы хотите сказать – мотив?
Я кивнула:
– Квинленов вы видели. Они добрые католики. Церковь считает вампиризм самоубийством. Их дети будут вечно прокляты, если станут вампирами.
– Хуже убийства, – заметила она.
– Для Квинленов – да.
– Как вы полагаете, вампиры вернутся за родителями?
Я на минуту задумалась.
– Честно говоря, не знаю. Понимаете, до легализации вампиров бывали случаи, когда какой-нибудь Мастер истреблял целую семью. Иногда сперва подружившись с ней, иногда – как месть за какую-нибудь мелочь. Но с тех пор как они легализовались, я не знаю, зачем бы этому вампу такое понадобилось. Сейчас вампир мог бы просто потащить их в суд. Только что могли такое сделать Квинлены?
Тут дверь открылась. Фримонт повернулась с мрачным выражением лица. В дверях стояли двое. Оба в темных костюмах, с темными галстуками, в белых рубашках. Стандартная одежда федералов. Один – приземистый и белобрысый, другой высокий и темноволосый. Уже одно это должно было бы заставить их выглядеть по-разному, но было в них что-то глубоко схожее – как у пирожков, слепленных одним автоматом, как бы их потом по-разному ни пропекали.
Коротышка махнул перед нами удостоверением.
– Я – специальный агент Брэдфорд, а это агент Элвуд. Кто из вас детектив Фримонт?
Фримонт подошла к ним, протягивая руку. Показывая, что не вооружена и настроена дружелюбно. Молодец, так и надо.
– Я детектив Фримонт. А это Анита Блейк.
Я оценила, что меня включили в представление, и подошла к группе.
Брэдфорд посмотрел на меня долгим взглядом. Достаточно долгим, чтобы подействовать на нервы.
– Вам что-нибудь не нравится, агент Брэдфорд?
Он покачал головой:
– Я слушал лекции сержанта Сторра в Квантико. По его рассказам, вы казались больше. – Он улыбался полудружелюбно-полуснисходительно.
Много ядовитых слов вертелось у меня на языке, но не надо соревноваться с федеральным агентом, кто кого выведет из себя. Наверняка проиграете.
– Простите, что разочаровала вас.
– Мы уже говорили с полицейским Уоллесом. По его словам, вы тоже кажетесь больше.
Я пожала плечами:
– Трудно казаться меньше.
Он улыбнулся.
– Нам хотелось бы поговорить с детективом Фримонт наедине, миз Блейк. Но не уходите далеко, нам понадобятся показания ваши и вашего помощника, мистера Киркланда.
– Разумеется.
– Я лично сняла показания миз Блейк, – заявила Фримонт. – Не думаю, что она сегодня еще будет нам нужна.
Брэдфорд посмотрел на нее пристально.
– Наверное, об этом лучше судить мне.
– Если бы миз Блейк сообщила мне, когда здесь было всего одно тело, не погибли бы еще два полисмена и одно гражданское лицо, – сказала Фримонт.
Я. только глянула на нее. Кому-то должны будут припечь задницу, и Фримонт не хочет, чтобы ей. Что ж, ладно.
– И пропавшего мальчика не забудьте, – сказала я.
Все обернулись ко мне.
– Вы хотите начать поиски виновных? Ладно, тут есть на кого что свалить. Если бы вы не прогнали меня раньше, я могла бы позвонить прямо вам, а так я вызвала полицию штага. Если бы вы доложили начальству то, что я вам сказала, они бы связали оба случая, и вы бы все равно здесь оказались.
– У меня хватило бы людей, чтобы защитить дом, – сказала Фримонт. – И обошлось бы без жертв.
Я кивнула.
– Возможно. Но вы бы прибыли и снова бы меня вышибли. Вы бы повели Сент-Джона и его людей против пятерых вампиров, среди которых один древний, хотя вы знакомы только с фотографиями мест преступления вампиров. Вас бы они разорвали на части, но может быть – только может быть, – осталась бы жива Бет Сент-Джон. И может быть, Джефф Квинлен остался бы здесь.
Я смотрела на нее пристально, глядя, как из ее глаз уходит злость. Мы поняли друг друга.
– Этот бардак мы с вами сотворили совместно, сержант. – Я повернулась к агентам. – Я подожду за дверью.
– Постойте, – сказал Брэдфорд. – Сторр говорил, что иногда легальная вампирская община помогает нам в таких случаях. К кому мне здесь обратиться?
– А зачем им помогать нам ловить кого-то из своих? – спросил Элвуд.
– Такие вещи мешают их бизнесу. Особенно после того, как убили дочь сенатора Брюстера, Вампирам не нужна дурная слава. Им нравится, что они легальны. Что убийство вампиров преследуется по закону.
– Так с кем же мне говорить? – спросил Брэдфорд.
Я вздохнула:
– Здесь – не знаю. Я девушка не местная.
– Как мне узнать, к кому обратиться?
– А вот в этом я, быть может, смогу вам помочь.
– Как?
– Я покачала головой.
– Есть у меня знакомый, который может знать нужное имя. Я не пытаюсь затруднить вам жизнь, но многие монстры не любят иметь дело с полицией. Не так много времени прошло с тех пор, когда копы их отстреливали на месте.
– Вы хотите сказать, что вампиры согласятся говорить с вами, но не с нами? – уточнил Элвуд.
– Что-то вроде.
– Это же нонсенс. Вы – истребитель вампиров. Ваша работа – их убивать. Почему они вам будут верить, а нам нет?
Я не знала, как объяснить, и не была уверена, что мне хочется объяснять.
– Я еще и поднимаю зомби, агент Элвуд. Может быть, они считают меня тоже монстром.
– Пусть даже вы для них вроде электрического стула?
– Пусть даже так.
– Это же нелогично!
Я расхохоталась – не могла сдержаться.
– Слушайте, что-нибудь из того, что здесь сегодня случилось логично?
Элвуд улыбнулся только чуть-чуть. Кажется, он из всех троих имел наименьший стаж. Он еще не до конца привык, что агенту ФБР улыбаться не положено.
– Вы, надеюсь, не будет скрывать информацию от ФБР, миз Блейк?
– Если я найду в этих краях вампира, который согласится с вами говорить, я вам его назову.
Брэдфорд посмотрел на меня в упор.
– Давайте так, миз Блейк: вы нам дадите все известные вам имена местных вампиров, а согласятся они говорить с нами или нет – это наша забота.
Я помедлила секунду и соврала:
– Конечно.
Уж если я хочу, чтобы монстры мне помогали, полиции я их выдавать не могу. Кроме немногих избранных, конечно.
Он поглядел на меня так, будто не поверил, но не мог мне в лицо сказать, что я лгу.
– Когда мы найдем виновных вампиров, мы проследим, чтобы вас вызвали для их ликвидации.
Это было больше, чем предложила бы Фримонт. Обстоятельства менялись к лучшему.
– Киньте мне тогда сообщение на пейджер.
– Сейчас мы хотим поговорить с сержантом Фримонт, миз Блейк.
Свободна, дескать. Ладно, меня устраивает. Он протянул руку, я ее приняла. Мы пожали друг другу руки. Потом обменялись рукопожатием с агентом Элвудом. Улыбнулись вежливо. И я вышла.
Ларри ждал в холле и при виде меня поднялся со ступенек.
– Что теперь?
– Мне надо позвонить.
– Кому?
По коридору из дверей кухни к нам направлялись еще двое, у которых на лбу было написано “ФБР”. Я покачала головой и вышла в прохладную ветреную ночь. Вокруг кишели копы. Никогда в жизни не видала столько федералов сразу. Да, но никогда раньше не попадался и серийный убийца-вампир. Тут каждый хочет отхватить себе кусок. Я посмотрела, как они суетятся на ухоженном газоне, и мне вдруг захотелось домой. Вот просто собрать шмотки и уехать домой. Впереди были еще часы и часы темноты. Только казалось, что прошла вечность с тех пор, как мы уехали с кладбища. Черт возьми, еще можно успеть до рассвета на это стирлингово кладбище!
Я влезла в джип, который нам одолжил Баярд. Там есть встроенный телефон.
Ларри сел на пассажирское сиденье.
– У меня личный разговор.
– Ладно, Анита, брось.
– Ларри, кыш!
– На улицу? В темноту, полную вампиров? – заморгал он.
– Тут полно копов, никто тебя не тронет. Сгинь!
Он вылез, бурча сквозь зубы. Ладно, пусть бурчит сколько кочет. Он хочет быть охотником на вампиров – ладно, но незачем ему лично связываться с монстрами, как вышло у меня. Вот от этого я хочу его оградить. Не просто, но постараться стоит.
Симпатичным агентам я наврала. Совсем не то, что я поднимаю зомби, создало мне хорошие отношения с вампирами. Дело было в том, что Мастер Города, а именно – Сент-Луиса, дышал ко мне неровно. Был, быть может, влюблен в меня – по крайней мере сам так думал.
Телефон я знала на память, что само по себе уже – плохой признак.
– “Запретный плод”, где исполнятся ваши самые темные мечты. У телефона Роберт. Чем могу быть вам полезен?
Ну вот, Роберт. Один из самых моих нелюбимых вампиров.
– Привет, Роберт, это Анита. Мне надо говорить с Жан-Клодом.
Он замялся, потом ответил:
– Я вас переключу на его кабинет. У нас новая телефонная система, так что мне придется отключиться.
И телефон щелкнул, пока я еще не успела ничего сказать. Секунда молчания, и в трубке возник голос. Много за что можно ругать Жан-Клода, но по телефону у него голос изумительный.
– Добрый вечер, ma petite.
Вот и все, что он сказал, но его голос по гудящему телефону коснулся моего мозга, как мягкий мех.
– Я возле Брэнсона, мне нужно установить контакт со здешним Мастером Города.
– И никаких “Добрый вечер, Жан-Клод, как поживаете?”. Сразу к делу. Как это грубо, ma реtitе.
– Послушайте, у меня совсем нет времени на эти игры. Здесь некоторые вампиры сорвались с цепи и устроили разгром. Они украли мальчика. Я хочу найти его раньше, чем они его сделают вампиром.
– Сколько лет мальчику?
– Шестнадцать.
– Пару столетий назад, ma petite, он бы не считался ребенком.
– Здесь и сейчас это не возраст совершеннолетия.
– Он ушел добровольно?
– Нет.
– Вы знаете точно или вам так сказали?
– Я с ним говорила до того. Он не пошел с ними добровольно.
Жан-Клод вздохнул, и этот звук прошел у меня по коже прохладными пальцами.
– Что же вы хотите от меня, ma petite?
– Я хочу поговорить со здешним Мастером. Мне нужно его имя. Вы же наверняка знаете, кто это?
– Конечно, но это не так просто.
– У нас всего три ночи, чтобы его спасти, и чертовски меньше, если они захотят подзакусить.
– Местный Мастер не станет с вами говорить, если вы будете без проводника.
– Тогда пришлите мне проводника.
– Кого? Роберта? Вилли? Они недостаточно сильны, чтобы быть вашей охраной.
– Если вы не можете меня защитить, я смогу это сделать сама.
– Я знаю, что вы умеете сами о себе позаботиться, ma petite. Это вы дали понять с излишней ясностью. Но с виду вы совсем не так опасны, как на самом деле. Чтобы показать им их место, вам, быть может, пару-тройку придется застрелить. Если вы останетесь живы, разговаривать с вами все равно после этого не будут.
– Я хочу, чтобы мальчик вернулся невредимым, Жан-Клод. Помогите мне в этом.
– Ma petite...
Мне представились карие глаза Джеффа Квинлена. Комната с ковбоями на стенах.
– Помогите мне, Жан-Клод.
Секунда молчания.
– Только я достаточно силен, чтобы быть вашим сопровождающим. Вы хотите, чтобы я все бросил и побежал к вам?
Настала моя очередь замолчать. При такой постановке вопроса все поворачивалось по другому. Получалось, что я прошу огромной услуги. А я не хотела быть в долгу у Жан-Клода. Да, но я это переживу. А Джефф Квинлен может и не пережить.
– Да, – ответила я.
– Вы хотите, чтобы я прибыл вам на помощь?
Я скрипнула зубами и повторила:
– Да.
– Завтра вечером прилечу.
– Сегодня.
– Ma petite, ma petite, что мне с вами делать?
– Вы сказали, что вы мне поможете.
– И я это сделаю, но такие вещи требуют времени.
– Какие вещи?
– Представьте себе, что Брэнсон – это другая страна. Потенциально враждебное чужое государство, где мне надо добиться для нас безопасного пропуска. Есть обычаи, которые следует соблюдать. Если я вломлюсь сразу, это будет воспринято как объявление войны.
– А нет способа начать сегодня? – спросила я.
– Не развязывая войны?
– Возможно. Но если вы подождете всего одну ночь, ma petite, наше предприятие будет куда безопаснее.
– Мы за себя постоять можем, Джефф Квинлен – нет.
– Это так его зовут?
– Да.
Послышался вздох, от которого я вздрогнула – мурашки по коже побежали. Я могла бы потребовать, чтобы он это прекратил, но это было бы ему только приятно, и я промолчала.
– Я полечу сегодня. Как мне с вами связаться?
Я ему дала свой адрес в гостинице, вздохнула и добавила номер пейджера.
– Я с вами свяжусь, когда прилечу.
– А сколько времени вам лететь на такое расстояние?
– Анита, вы подумали, что я полечу сам, как птица?
Мне не понравилась дружеская насмешка в его голосе, но я ответила честно.
– Была такая мысль.
Он засмеялся, и у меня по коже пошли мурашки.
– О, ma petite, ma petite, вы великолепны.
Именно то, что мне хотелось услышать.
– Так как же вы сюда доберетесь?
– На личном самолете.
Конечно, у него есть свой самолет.
– И когда вы можете прибыть?
– Как только смогу, мой нетерпеливый цветочек.
– Знаете, уж лучше ma petite, чем цветочек.
– Как хотите, ma petite.
– Я хочу до рассвета увидеться с Мастером Брэнсона.
– Вы это уже достаточно ясно выразили, и я попытаюсь.
– Попытки будет мало.
– Вы чувствуете свою вину за этого мальчика. Почему?
– Я не чувствую вины.
– Тогда ответственность.
Я не знала, что ответить. Он был прав.
– Вы ведь не читаете сейчас мои мысли?
– Нет, ma petite. Дело в вашем голосе и в вашем нетерпении.
Как я терпеть не могла, что он так хорошо меня знает! Терпеть не могла!
– Да, я чувствую свою ответственность.
– Почему?
– Я здесь отвечала за обстановку.
– Вы все сделали, чтобы сохранить его в безопасности?
– Навесила облатки на все входы.
– Значит, кто-то их впустил?
– Здесь был собачий лаз, уходящий в гараж. Не пришлось прорезать дыры в дверях.
– Среди нападавших был вампир-дитя?
– Нет.
– Как же тогда?
Я описала тощего вампира-скелета.
– Это была почти трансформация. Он перекинулся в секунду. И тогда в тусклом свете мог бы сойти за человека. Я никогда ничего подобного не видела.
– Я только один раз наблюдал такие способности, – сказал он.
– Значит, вы знаете, кто это?
– Я буду у вас как только смогу, ma petite.
– У вас вдруг стал серьезный голос. В чем дело?
Он чуть рассмеялся, но как-то горьковато, будто глотая битое стекло. Даже слышать было больно.
– Вы слишком хорошо меня знаете, ma petite.
– Отвечайте мне.
– Похищенный мальчик выглядит моложе своих лет?
– Да, а что?
Единственным ответом было молчание – такое густое, хоть ножом режь.
– Ответьте, Жан-Клод!
– Пропадали мальчики раньше?
– Мне неизвестно, но я не спрашивала.
– Спросите.
– Какого возраста?
– Лет двенадцать – четырнадцать, старше, если достаточно молодо выглядели.
– Как Джефф Квинлен.
– Боюсь, что да.
– Этот вампир замешан еще в чем-то, кроме похищений детей? – спросила я.
– В каком смысле, ma petite?
– В убийствах. Не в укусах, а просто в убийствах.
– Какого рода убийствах?
Я замялась. С монстрами я материалы расследуемых дел не обсуждаю.
– Я знаю, что вы не доверяете мне, ma petite, но это важно. Расскажите мне об этих случаях, пожалуйста.
Слово “пожалуйста” он употреблял не часто. Я рассказала. Не во всех деталях, но достаточно подробно.
– Они подверглись растлению?
– В каком смысле?
– В смысле насилию, ma petite. По отношению к детям это самое точное слово.
– А! – сказала я. – Не знаю, подверглись ли они сексуальному нападению. Они были в одежде.
– Есть вещи, которым одежда не мешает, ma petite. Но это растление должно было совершаться до убийства. Систематическое растление в течение недель или месяцев.
– Я узнаю. – Тут мне в голову пришла мысль. – А девушкой этот вамп мог бы заняться?
– Заняться – вы имеете в виду секс, ma petite?
– Да.
– Если бы его прижало, он мог бы похитить девочку, не достигшую созревания, но только если бы ничего не нашел. другого.
Я сглотнула слюну. Мы говорили о детях, как о вещах, о предметах.
– Нет, эта девушка была уже взрослой. Вполне сложившейся женщиной.
– Тогда нет. По своей воле он бы до нее не дотронулся.
– Что значит – “по своей воле”? А как еще?
– Мастер мог ему приказать, и он бы послушался, если достаточно боится своего Мастера. Хотя я немногих мог бы назвать, кого он настолько боится, чтобы пойти на такой отвратительный с его точки зрения поступок.
– Вы его знаете. Кто он? Назовите мне имя.
– Когда прилечу, ma petite.
– Просто назовите мне имя.
– Чтобы вы его могли сообщить полиции?
– Это их работа.
– Нет, ma petite. Если это тот, кто я думаю, это дело не для полиции.
– Почему?
– Коротко говоря, потому, что он слишком опасен и экзотичен, чтобы представлять его общественности. Если смертные узнают, что среди нас есть такие, они могут обернуться против всех нас. Вы же знаете про этот мерзкий закон, который сейчас болтается возле Сената.
– Знаю.
– Тогда вы поймете мою осторожность.
– Возможно, но если из-за вашей осторожности погибнут еще люди, это поможет принятию закона Брюстера. Подумайте об этом.
– Думаю, ma petite. Можете мне поверить, что думаю. Теперь – до свидания, мне еще многое надо сделать.
Он повесил трубку. Черт бы его побрал! Что значит – “экзотичен”? Что умеет этот вампир такого, чего не умеют другие? Он может вытянуться так, чтобы пролезть в собачий лаз. Может быть, он заставил бы Гудини позавидовать, но это не преступление. Но я помнила его лицо. Не лицо человека.
Даже не лицо трупа. Что-то совсем другое. Невообразимо другое. И я помнила, как потеряла секунды. Дважды. Я, великий истребитель вампиров, секунду была беспомощна, как последний шпак. С вампирами секунды достаточно.
Когда видишь такие вещи, начинаешь говорить о демонах, что и делал недавно Квинлен. Полиция не обратила внимания, а я не стала вмешиваться. Квинлен никогда не видел настоящего демона, а то бы не допустил такой ошибки. Один раз оказавшись в обществе демона, этого уже не забудешь. Я бы предпочла дюжину вампиров, чем одно демоническое существо. Потому что им на серебряные пули плевать.




Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - Кровавые кости - Гамильтон Лорел

Разделы:
Лорел гамильтон1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041

Ваши комментарии
к роману Кровавые кости - Гамильтон Лорел



очень пиздатая книга всем советую почитать)
Кровавые кости - Гамильтон Лорелсветик)
28.08.2011, 17.47





читаем все книга замечательная очень интересная и увлекающая
Кровавые кости - Гамильтон Лорелалександр
30.08.2011, 14.17





читаем народ читаем
Кровавые кости - Гамильтон Лорелбез разницы
9.09.2011, 20.21





Читаю уже 5 книгу,крови многовато,а так отличные сюжеты.Кто любит фэнтези,вампиров,оборотней и всю эту компанию,советую почитать.Зачитываешься.
Кровавые кости - Гамильтон ЛорелНаталья
18.11.2011, 19.36





серия книг шикарнейшая советую тому кто любит кровь,убийства,зомби,вампиров и т.д
Кровавые кости - Гамильтон ЛорелДиана
25.12.2012, 19.16








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100