Скандальное предложение - Габриэлл Тина Глава 4Читать онлайн любовный романВ женской библиотеке Мир Женщины кроме возможности читать онлайн также можно скачать любовный роман - Скандальное предложение - Габриэлл Тина бесплатно. | ||||||||
|
Скандальное предложение - Габриэлл Тина - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net Скандальное предложение - Габриэлл Тина - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net Габриэлл ТинаСкандальное предложениезагрузка...
Глава 4— Открой дверь, Виктория.
Стиснув зубы, Виктория сидела на краю кровати в своей спальне.
Спенсер смотрел на нее, стоя спиной к окну. На его лице были написаны потрясение и сострадание. Он только что прослушал рассказ о том, что произошло в библиотеке.
Стук в дверь повторился, на этот раз — громче.
— Сейчас же открой дверь, Виктория. В ее глазах закипели слезы.
Спенсер опустился перед ней на колени и взял ее дрожащие руки в свои.
— Лучше впусти его, Вики. Нет смысла еще больше раздражать его.
Виктория встала и открыла дверь.
Чарлз Эштон ворвался в комнату и остановился перед ней. Отец и дочь выжидающе смотрели друг на друга, пока Чарлз не отвернулся и не застыл неподвижно.
— Ты должна уступить ему, — ровным, бесстрастным голосом объявил он.
— Я отказываюсь. Не могу поверить, что ты просишь меня… просишь меня стать его… любовницей.
Чарлз повернулся и резко шагнул к ней:
— Наше нынешнее затруднительное положение — полностью твоя вина. Мы бы не оказались в таком положении, если бы ты не отказала многочисленным предложениям о браке от приличных мужчин.
— Моя вина? — Ее охватила ярость. — Ты обвиняешь
Лицо Чарлза стало грозным, взгляд холодных глаз пронзил Викторию.
У Виктории перехватило дыхание, она испугалась, что зашла слишком далеко. Но вместо ожидаемого взрыва отец с трудом сглотнул и тяжело опустился на единственный в комнате стул.
— Незачем нам ссориться, Виктория, — сказал Чарлз, разглаживая воображаемые помятости на бриджах. — Это предложение — реальное решение нашей проблемы, и ты должна быть менее эгоистичной.
Виктория неохотно присела на край кровати и посмотрела на отца.
— Он хочет, чтобы я стала его любовницей, папа. Не женой. После такого скандала мое имя будет смешано с грязью, и все планы на будущее замужество рухнут. Даже Джейкоб не женится на мне после этого. — Виктория проглотила подступившие слезы. — О каком эгоизме с моей стороны ты говоришь?
— Ты когда-нибудь бывала в работном доме, девочка? — спросил Чарлз. — Там совершенно непотребные условия. Тебе придется работать двадцать часов за три картофелины. Твоя мать очень болезненная женщина. Неужели ты думаешь, что она сможет пережить такие трудности? А Спенсер? — Чарлз впервые, с тех пор как вошел в комнату, посмотрел на сына. — Уверен, даже твоя мать пережила бы брата в таком заведении.
Спенсер молча забился в глубь комнаты.
— После работного дома тебе уже не придется беспокоиться о своей репутации. — Тяжелый взгляд отца пригвоздил Викторию к месту. — Вся наша семья погибнет. — Он наклонился вперед и пристально посмотрел на нее. — У тебя есть выбор: согласиться с его требованиями сейчас, сохранив хоть немного гордости, или подождать несколько месяцев. Только тогда ты уже будешь не желанной любовницей, а всего лишь уличной проституткой, умоляющей о милостыни, которую он бросит тебе под ноги.
Виктория закрыла глаза и внутренне содрогнулась от этой мысли. Она понимала справедливость отцовских слов, пусть даже вульгарных. Если она откажется от предложения Блейка, они закончат жизнь в долговой тюрьме. Доброе имя ее семьи будет уничтожено. Отец потеряет свое место при принце-регенте.
Она думала о плохом здоровье матери, ее постоянных головных болях и о Спенсере, честно признав, что ее брату не хватит сил и характера, чтобы выжить в таких условиях.
А она сама? Сколько она сама выдержит в долговой тюрьме?
Виктория была реалисткой и знала, что происходит с молодыми незамужними женщинами в пользующихся дурной славой заведениях Лондона. Они оказывались изнасилованными, беременными и жили в страшной бедности. Многие были вынуждены заниматься проституцией.
Отец был прав. И потому она подчинится Блейку, если уж ей выпала такая судьба.
Переживания по поводу того, чтобы стать любовницей и оскандалиться в обществе, меркли по сравнению с таким ужасным исходом для всей семьи.
Виктория глубоко вздохнула и посмотрела отцу в глаза:
— Другого выхода нет?
— И да, и нет. — Чарлз поднял руку; чтобы успокоить оптимизм, блеснувший в ее глазах. — Я попытаюсь занять деньги в другом месте, но, скорее всего они не покроют сумму займов, только часть процентов. Мне потребуется несколько месяцев, чтобы найти необходимую сумму. Так что тебе придется пойти с ним.
Виктория выдохнула. Вспыхнувшая было надежда, умерла, как угасает пламя. Собрав все свое мужество, она спросила:
— Что же произошло между тобой и покойным лордом Равенспером, за что Блейк так ненавидит нас?
Чарлз сидел, не шелохнувшись, прищурив глаза.
— Разговоры о прошлом не изменят наших обстоятельств.
— Если я вынуждена жертвовать собой, то заслуживаю знать правду.
— Но ты почти все знаешь. — Чарлз вскочил на ноги. — Малком Мэллори, — он помолчал и горько рассмеялся, — лорд Равенспер, был графом, хотя обращаться к нему подобным образом казалось мне смешным, потому что мы были равноправными партнерами. Мы занимались импортом и экспортом огромного количества товаров: английский чай, тонкий фарфор, мебель, одежда, даже животные. Поначалу все шло прекрасно, но по мере усиления напряженности в отношениях с Францией и на фоне неизбежности войны торговля почти прекратилась. Малком любил широко тратить деньги и вскоре оказался в долгах. От безысходности он организовал экспорт оружия и обмундирования во Францию, что приносило огромную прибыль, хотя уже вышел королевский запрет в отношении торговли с этим постоянным врагом Англии. Свои предательские действия Малком держал в секрете от меня. Когда я обнаружил правду, у меня не оставалось другого выбора, как порвать с ним все деловые связи и ликвидировать все имущество. Малком обвинил меня в том, что себе я взял больше, чем мне причиталось. — Чарлз запнулся, но потом продолжил хриплым голосом: — Конечно, подобные обвинения были абсолютно безосновательны. Вскоре объявились и кредиторы Малкома. Обнаружив его преступную деятельность, я отказался одолжить ему денег, и мы ужасно поскандалили. Спустя несколько месяцев я услышал, что Малком потерял все свое состояние, и его семья была отправлена в работный дом. Чтобы самому избежать такой участи, Малком свел счеты с жизнью. К сожалению, его жене и детям пришлось несладко. Потом я слышал, что его жена и дочь умерли от туберкулеза в этом заведении. Я думал, что, и Блейк тоже умер.
— Яслышала, что лорд Равенспер покончил с собой. — Виктория закусила губу и отвела взгляд. — Но не знала, что мать и сестра Блейка погибли так трагично.
— К тому времени, когда мы узнали об их судьбе, было уже слишком поздно. — Чарлз встал и, подойдя к двери, открыл ее. — Прошлое никак не меняет настоящего. Мать поможет тебе собрать вещи. Я пошлю Блейку записку, сообщу, что мы приняли его предложение.
— У меня есть план, но мы должны действовать быстро. — Виктория выпрыгнула из экипажа и стремительно направилась по Треднидл-стрит.
l:href="#n_3" type="note">[3] — Я все еще не могу осмыслить, как отец согласился отдать тебя Блейку. — Спенсер спешил следом за сестрой. — Любовница! Ты была права насчет этого человека. А я, дурак, считал его своим другом.
Они миновали салон одежды, магазин серебряных изделий и булочную и подошли к Английскому банку. Непосредственной их целью была восточная часть здания — Лондонская фондовая биржа. Массивное здание из камня и белого кирпича занимало огромную площадь. Биржа была построена в 1802 году и уже существовала десять лет.
Виктория и Спенсер направились к главному входу на биржу, расположенному на Бартоломью-лейн. Привратник в ярко-красной униформе, черной шапочке и перчатках открыл перед ними тяжелую дубовую дверь.
Виктория проскользнула внутрь. Запах сигаретного дыма и дорогого виски сразу ударил ей в нос. Когда она прошла через пустой холл, стук ее каблуков по мраморному полу эхом отдавался среди каменных стен.
К ним навстречу бросился биржевой служащий.
— Мисс Эштон, — приветствовал он ее с искренней улыбкой, потом повернулся к Спенсеру, и улыбка погасла. — Мистер Эштон, — кивнул он.
Виктория догадалась, что слава беспечного пьяницы и игрока бежала впереди Спенсера.
— Я полагаю, — служащий вновь переключил внимание на Викторию, — вы хотите увидеть мистера Макдоналда?
Виктория кивнула, и служащий, взмахом руки указав, куда им присесть, вышел. Виктория выбрала стул напротив вращающихся дверей, которые вели в самое сердце биржи. Пока они ждали, она нарисовала себе яркую картину: как в этом огромном холле, лишенном роскоши и украшений, каждый день клиенты консультируются со своими брокерами, как переходят из рук в руки миллионы фунтов.
Двери внезапно раскрылись, и Виктории на мгновение удалось увидеть кипевшую за ними работу. Зал был переполнен бегающими в безумном темпе людьми. Они кричали и обменивались друг с другом жестами — шум в этой дикой толпе стоял оглушительный.
От близости к этому действу Викторию всегда бросало в дрожь. Вот и сейчас одного только взгляда на бурлящий зал было достаточно, чтобы у нее участился пульс. Через двери прошла группа хорошо одетых мужчин, они бурно обсуждали сделки дня. Виктория скромно опустила голову, чтобы не привлекать к себе внимания.
Лондонская биржа была территорией мужчин. Повсеместно считалось: женщинам не хватает ума, чтобы решать экономические вопросы, не говоря уже о том, чтобы целенаправленно вкладывать деньги для получения прибыли. Поэтому Виктория разработала свой способ, чтобы принимать участие в работе биржи.
Снова открылись двери. Виктория подняла голову, и кровь стремительно побежала по ее жилам. Многочисленные джобберы,
l:href="#n_4" type="note">[4] которые покупали и продавали акции для биржевых брокеров, спешили с бумагами, чтобы прикинуть суммы торгов.Наблюдая за этой суетой, Виктория почувствовала возбуждение и прилив сил.
Минут через пятнадцать в холле появился невысокий мужчина в очках и с редкими волосами.
— Мисс Эштон! Какой приятный сюрприз! Ваш больной дядюшка прислал вас участвовать еще в одних торгах от его имени?
Виктория встала и осторожно улыбнулась старейшему биржевому брокеру.
— Я тоже рада видеть вас, мистер Макдоналд. К несчастью, дяде Шелдону стало хуже. — Виктория моргнула, словно пряча слезы. — Он просил нас узнать остатки на всех его счетах. — Она замолчала и приложила к глазам носовой платок. — На всякий случай, как вы понимаете.
— Мне очень жаль, мисс Эштон. — Мистер Макдоналд взял ее за руку и помог снова присесть на стул. — Я… я сейчас вернусь, — пробормотал он, очевидно, смутившись при виде ее слез, и исчез за дверями.
— Как не стыдно расстраивать старика, — хихикнул Спенсер.
— Для меня это единственный способ продолжить свои операции с бумагами. Или мне нужно напомнить тебе, что женщинам нельзя участвовать в торгах, а ты пока еще не заслужил должного доверия, чтобы получить членство на бирже? Поэтому воображаемый дядюшка Шелдон из Франции должен страдать плохим здоровьем, но он выживет, я тебе обещаю.
Мистер Макдоналд вернулся и передал Виктории свернутый лист бумаги:
— Здесь перечислены все активы вашего дяди. Когда вы переговорите с ним, я куплю или продам те акции, которые он пожелает.
Виктория подождала, пока старый брокер уйдет, и развернула бумагу.
— Всего пятьсот фунтов, — заметил Спенсер. — Отец должен Мэллори пятнадцать тысяч фунтов, а эта сумма не покроет даже того, что я ему должен.
— Блейк ни разу не сказал отцу о твоем долге. — Виктория сжала кулаки. — Интересно почему? Что касается денег «дядюшки Шелдона», я надеялась, этой суммы будет достаточно, чтобы сделать один платеж. За это время отец смог бы занять денег в другом месте, о котором он говорил. — Она посмотрела на Спенсера. — Что же делать? Мне страшно от одной мысли, что я должна пойти к Блейку Мэллори.
— Дай мне эти деньги, — решительно сказал Спенсер.
— Что?
— Я хочу помочь тебе, Вики. Отдай мне деньги. Я пойду в «Уайтс» сегодня вечером и сыграю. Есть шанс удвоить, а то и утроить сумму. Возможно, нам удастся купить для тебя отсрочку на более длительное время.
— Чтобы заработать пятьсот фунтов, мне потребовалось несколько лет, — покачала головой Виктория. — А тебе последнее время не везет за игровым столом.
— Но что ты теряешь? Действительно, что она теряет?
Всего лишь свою репутацию, будущее и свободу, если ей придется отправиться к этому черноволосому дьяволу.
Вдруг ей в голову пришла одна мысль, и Виктория вскочила на ноги.
— Нет, Спенсер. Если кто и будет играть сегодня вечером, так это я. Пришло время нанести визит лорду Равенсперу.
Читать онлайн любовный роман - Скандальное предложение - Габриэлл ТинаРазделы:Глава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8Глава 9Глава 10Глава 11Глава 12Глава 13Глава 14Глава 15Глава 16Глава 17Глава 18Глава 19Глава 20Глава 21Глава 22Глава 23Глава 24Глава 25Глава 26Глава 27Глава 28Глава 29Глава 30Глава 31Глава 32Глава 33Глава 34
Партнеры
|
Разделы библиотеки Разделы романа Глава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8Глава 9Глава 10Глава 11Глава 12Глава 13Глава 14Глава 15Глава 16Глава 17Глава 18Глава 19Глава 20Глава 21Глава 22Глава 23Глава 24Глава 25Глава 26Глава 27Глава 28Глава 29Глава 30Глава 31Глава 32Глава 33Глава 34
загрузка...
|