Завороженная - Фэйзер Джейн Глава 4Читать онлайн любовный романВ женской библиотеке Мир Женщины кроме возможности читать онлайн также можно скачать любовный роман - Завороженная - Фэйзер Джейн бесплатно. | ||||||||
|
Завороженная - Фэйзер Джейн - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net Завороженная - Фэйзер Джейн - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net Фэйзер ДжейнЗавороженная
Глава 4Часов в девять утра Ливия уже спускалась к завтраку, на ходу читая газету. Оторвав взгляд от газеты, она, от удивления открыв рот, остановилась. Цветы всевозможных оттенков в корзинах, кувшинах и в ведрах с трудом умещались в холле.
– Господи, откуда все это?
– Именно это я как раз и пытаюсь выяснить, – сказала Аурелия, выглянув из-за громадной корзины с темно-малиновыми далиями. – Нигде не могу найти карточку. Иди сюда и помоги мне.
Ливия спрыгнула с последних двух ступенек и приземлилась в тропическом саду. От смешения цветочных запахов кружилась голова.
– Должно быть, произошла какая-то ошибка. Кто их принес?
– Если верить Моркомбу, их принес курьер. – Аурелия в недоумении покачала головой. – Конечно, старику и в голову не пришло спросить курьера о том, от кого цветы. Он просто свалил все это великолепие здесь и пошел по своим делам. Я сама спустилась сюда пять минут назад.
Ливия обвела взглядом холл и, рассеянно проведя ладонью по волосам, спросила:
– И что нам со всем этим делать?
– Не знаю. Давай для начала выясним, от кого эти цветы. Может, их и вправду доставили сюда по ошибке и скоро заберут обратно. Ты начинай справа, я слева. – Аурелия методично просматривала содержимое корзин, кувшинов и ведер в поисках карточки дарителя.
– Все это нелепо и странно, – сказала Ливия после нескольких минут бесплодных попыток обнаружить автора сюрприза. – Моркомб!
– Надежда умирает последней, – с усмешкой заметила Аурелия, но, к ее удивлению, престарелый дворецкий все-таки появился в холле.
– Что вам угодно, миледи?
– Курьер что-нибудь говорил, когда привез эти цветы? Сообщил, от кого они?
Дворецкий покачал головой:
– Может, и говорил, но я не услышал. Помню, он сказал, что все это для леди Ливии Лейси, вывалил все это здесь и отправился по своим делам, как и положено нашему брату, честному труженику. – Моркомб обернулся, услышав стук дверного молотка, и проворчал: – Можно подумать, что у нас тут постоялый двор.
Ливия и Аурелия переглянулись, когда Моркомб заковылял к двери, долго возился со щеколдой и наконец приоткрыл дверь на пару дюймов.
– Доброе утро, – произнес знакомый голос. – Ваша хозяйка дома?
– Похоже, что так, – отозвался Моркомб.
– Не могли бы вы доложить ей о моем приходе? – Князь был сама любезность и терпение.
Ливия подошла к двери.
– Все в порядке, Моркомб, – сказала она дворецкому и распахнула перед гостем дверь.
Князь Проков, держа шляпу в руке, церемонно поклонился.
– Доброе утро, князь Проков. Сейчас довольно рано для визитов, вы не находите? К сожалению, вы выбрали не вполне подходящий момент.
– Прошу меня извинить. Продолжайте свои дела. Я не смею вам мешать. – Он шагнул к двери и, оглянувшись через плечо, сказал словно невзначай. – О, вижу, цветы уже доставили. Они вам понравились?
– Это вы их прислали? – Ливия уставилась на него во все глаза. Как она сразу не догадалась? Только русский князь способен на такие экстравагантные поступки.
– Да. Вы не нашли мою карточку? – Воспользовавшись ее минутным замешательством, Алекс вошел в холл.
– Доброе утро, князь, – сказала Аурелия, выглядывая из-за кувшина с оранжерейными тюльпанами. Она улыбалась, но не слишком дружелюбно, и смотрела на него так, словно подозревала в каких-то тайных кознях. – Насколько я понимаю, это вас мы должны благодарить за это… изобилие. – Аурелия выразительно обвела рукой превращенный в оранжерею холл.
– Я подумал, что цветы могут украсить вам утро, мадам, – с поклоном сказал князь. Он пристально смотрел ей в глаза. – Я совершил ошибку?
– Не хочется выглядеть неблагодарными, – быстро сказала Ливия, – цветы действительно прекрасны, но что нам с ними делать?
– Составьте из них букет, – предложил князь. – Разве не это обычно делают леди с цветами?
– Но тут целый ботанический сад! – Ливия едва сдерживала смех. Ситуация была забавной. – Где вы их раздобыли?
– У меня свои источники, – сказал он. – Но если они так вам досаждают, я готов их тут же забрать.
– О нет! – воскликнула Ливия. – Я не хотела показаться неблагодарной. Просто… Просто такое количество… как бы сказать… ошеломляет.
– Тогда позвольте мне помочь вам их расставить. – Александр швырнул шляпу на кушетку у двери. Туда же отправились трость и перчатки. Затем он наклонился и поднял корзину с лилиями. – Итак, куда прикажете отнести эту корзину?
– Я думаю, в гостиную. Как ты считаешь, Элли? У них такой чудесный запах. – Ливия беспомощно посмотрела на подругу.
Аурелия поняла намек.
– Да, они будут прелестно смотреться на приставном столике между окнами, – согласилась Аурелия. «Нет ничего неприличного для леди в том, чтобы принять от джентльмена цветы», – сказала она себе. В данном случае проблема была лишь в их количестве. Считается ли приличным для леди принимать так много цветов?
Ливия, однако, как заметила Аурелия, не озадачивала себя подобными вопросами. Смеясь и весело болтая, она руководила действиями князя, распоряжаясь, куда и что отнести и как расставить. По мере того как корзины и кувшины с цветами заполняли дом, она все больше входила в роль маленькой капризной принцессы, упивающейся своей властью. Получая громадное удовольствие от игры, Ливия раскраснелась, глаза ее блестели. Скорее бы Корнелия вернулась в столицу, подумала Аурелия. Одна голова хорошо, а две лучше. К тому же мнение Корнелии дорогого стоит. Кроме того, чем быстрее Гарри наведет справки об этом русском князе, тем лучше.
Вскоре весь дом уже напоминал оранжерею. Воздух сгустился от цветочных ароматов.
– Мы словно в саду живем, – восторженно сказала Ливия, а Аурелия чихнула. – О Боже, ты от запаха чихаешь, Элли?
– В носу защекотало, – призналась Аурелия, – но я скоро привыкну, не беспокойся.
– Господи прости!
Все присутствующие разом обернулись, услышав это восклицание. Ада, жена Моркомба, стояла в дверях, уставившись на цветы. Седые волосы ее были туго затянуты в пучок на затылке. Ада и без того не отличалась здоровым цветом лица, а сейчас кожа ее, казалось, приобрела зеленоватый оттенок.
– Мейвис, – крикнула она, обернувшись через плечо, – зайди и полюбуйся!
Сестра Ады появилась почти мгновенно. Из-за спины ее выглядывал Моркомб.
– Ну, я такого никогда не видела, – заявила Мейвис.
– Хотелось бы знать, кто будет их поливать и менять воду в кувшинах, – пробурчал Моркомб.
– Весь день придется только тем и заниматься, что воду менять, – поддержала его Ада, и Мейвис энергично закивала, соглашаясь. – Если хотите, чтобы ужин был готов вовремя, нас с Мейвис освободите от этой работы.
– Я тоже не обязан этим заниматься, – заявил Моркомб.
– Не беспокойтесь, – сказала Ливия. – Я сама позабочусь о цветах. И леди Фарнем мне, конечно, поможет. – Она послала Аурелии умоляющий взгляд.
– Конечно, помогу, – сказала Аурелия, еле сдерживая смех при виде недовольного выражения на лицах трех престарелых слуг. – Разумеется, мы не ждем ни от кого из вас, что вы взвалите на себя весь этот тяжкий труд. Но я уверена, что Эстер может помочь, а воду принесет Джемми.
– О Боже, – пробормотал Александр, глядя вслед удаляющемуся трио. Кто в этом доме хозяева и кто слуги? Сразу и не скажешь. – Я как-то упустил из виду возможность того, что мой подарок приведет к столь серьезным осложнениям. Как насчет того, чтобы я приходил к вам каждое утро и сам поливал цветы? Вы примете мою помощь?
– Нет, конечно же, вам не следует приходить, – едва сдерживая смех, сказала Ливия. – Я справлюсь, даже если мне придется до конца дней бродить среди горшков с лейкой. О балах и светских приемах придется забыть, а вот отказаться от походов в театр мне будет непросто. Увы, я очень люблю театр, – добавила она с печальным вздохом. – Но что делать, придется смириться.
– Какая глупость, – сказал Александр с шутливой серьёзностью. Он тоже получал немалое удовольствие от игры. Ее смех ласкал ему душу, хотя насмехалась она именно над ним. Раздался бой часов. Александр взглянул на циферблат. Десять утра.
– Как ни печально, я вынужден вас покинуть. У меня назначена встреча. – Александр вернулся за шляпой, перчатками и тростью. – Ливия, я, собственно, зашел, чтобы пригласить вас в парк сегодня днем. Заеду за вами в пять. Надеюсь, это не слишком раннее время для визита? – Александр едва заметно подмигнул.
– Время выбрано в самый раз, – сказала Ливия, притворившись, будто не поняла намека. И, проводив его до двери, спросила: – А вам не приходило в голову, что сегодняшний вечер у меня уже занят?
Александр натянул перчатку и, нахмурившись, посмотрел на нее.
– Нет, не приходило. А вы заняты? Вы не могли бы перенести вашу встречу?
– Может, мне не хочется ее переносить, – ответила Ливия.
– Эта игра, мадам, мне всегда казалась бессмысленной. Если не хотите составить мне компанию сегодня после пяти, так и скажите.
– Я с вами не кокетничала, – ответила Ливия. – Мне не нравится, когда решения принимают за меня. Вы слишком много себе позволяете, князь Проков.
– Видите ли, у нас в стране обычно мужчины принимают решения. Но я готов научиться вести себя так, как принято у вас. Вы готовы взять меня в ученики, мадам?
– Если это вызов, сэр, то я его принимаю, – сказала Ливия после паузы.
– Ни минуты в этом не сомневался. – Александр поднес ее руку к губам. – Значит, в пять.
– В пять. – Она хотела было открыть дверь, но он опередил ее, отодвинув щеколду.
– Не смею вас больше задерживать, князь Проков.
Ливия вернулась в гостиную, но Аурелии там не было. Мириады цветочных бутонов источали густой аромат.
– Вот ты где, – сказала Ливия, обнаружив Аурелию в дальней гостиной.
– Да, мне захотелось подышать воздухом, – сказала Аурелия, опустив журнал. – Эту комнату нам удалось освободить от цветов. До чего же он импульсивный, этот твой князь. Кто еще на такое способен?
– Не думаю, что Алекс Проков считает свои поступки странными. Для него, что подарить девушке целый зимний сад, что сбросить в фонтан мешающего ему соперника – все едино. Может, у них в России так принято?
– По-моему, его импульсивность тебе по душе, – заметила Аурелия.
Ливия пожала плечами:
– Его поведение меня забавляет. И интригует. – Ливия перестала мерить шагами комнату и остановилась у окна, глядя на Аурелию. Как заметила Аурелия, она все еще вся светилась изнутри. Глаза все так же лучились. – В его компании, Элли, мне не бывает скучно.
– Я понимаю, в чем его притягательность, – произнесла Аурелия. – И все же следует навести о нем справки.
– Мне бы этого не хотелось, – сказала Ливия. – Предпочитаю жить настоящим, не заглядывая в будущее. Наслаждаться каждым мгновением. Это не значит, что я готова провести с ним всю оставшуюся жизнь. Алекс – всего лишь эпизод в моей жизни. По каким-то причинам он мной заинтересовался, и мне это нравится. Что плохого?
– Надеюсь, ничего, – сказала Аурелия, хотя не была в этом уверена. Главное, чтобы Ливия не влюбилась в этого эксцентричного господина. Ливия была натура увлекающаяся, хотя, возможно, не подозревает этого, зато Аурелия это хорошо знает.
– Сегодня в пять мы снова отправляемся с ним на прогулку в парк, – сообщила Ливия. – Можно, я одолжу твою коричневую бархатную ротонду с серой оторочкой? Она так славно смотрится с моей серой шелковой юбкой, к тому же в ней я не замерзну, когда зайдет солнце.
– Конечно, – с готовностью согласилась Аурелия. Три подруги были неразлучны до тех пор, пока Корнелия не вышла за Генри Бонема, так что одалживать друг другу отдельные предметы гардероба было для них делом привычным и часто просто необходимым. У всех трех не слишком богатых леди личных вещей было немного, но с умом выбранное дополнение могло зрительно совершенно изменить наряд. – И еще ты можешь надеть серую бархатную шляпу с высокой тульей и серые лайковые перчатки.
– Точно! – радостно кивнула Ливия. – Аурелия, что, если я принесу сюда только одну вазу с цветами? Ты это переживешь? Золотистые далии и желтые хризантемы на этом столике будут прекрасно смотреться.
– Да, смотреться они будут прекрасно, – согласилась Аурелия, поднимаясь на ноги. – Не то чтобы я не любила цветы, ты знаешь, я люблю цветы, но…
– Но в умеренных количествах, – договорила за нее Ливия. – Интересно, знает ли русский князь о существовании в нашем языке слова «умеренность».
– Возможно, он знает об умеренности гораздо больше, чем ты думаешь. У меня сложилось впечатление, что он не тот, за кого выдает себя.
– Как и любой человек. Элли. Если бы я думала, что я увидела все, что можно увидеть в Александре Прокове, тотчас бы потеряла к нему интерес.
– Возможно, ты играешь с огнем.
– Возможно, – согласилась Ливия. – И если обожгу пальцы, то сделаю это с открытыми глазами.
– Будем надеяться, до этого дело не дойдет, – сказала Аурелия – Мне пора идти к Фрэнни. Я обещала взять ее на прогулку. Тебя ждать на ленч?
Ливия поморщилась.
– Летиция Оглторп заманила меня в гости. Мне предстоит съесть ленч в исключительно дамской компании и в этой же компании обсудить последние сплетни.
– Господи. Ливия, зачем ты согласилась? – Аурелия и Ливия терпеть не могли Летицию.
– Так получилось, – со стоном сказала Ливия. – Приглашение оказалось в той стопке, куда я сложила письма, и только потом, когда ответ уже отправили, поняла, на чье письмо ответила. Я могла бы найти предлог и отказаться. Нет, не получится. Если через пару часов меня увидят с князем Проковым в парке, а нас непременно кто-нибудь увидит, Летиции тут же об этом сообщат.
– Ну что же, удачи тебе. Хорошо, что она меня не пригласила.
– Она пригласила бы, если бы знала, что ты вернулась в город. Но ты всегда можешь прийти без приглашения. – Ливия озорно улыбнулась. – Ты знаешь, как обрадуется Летиция, увидев тебя.
– Нет уж, спасибо, – заявила Аурелия. – До встречи.
– Так расскажи нам о князе Прокове, Ливия. – Лили Деврис подалась вперед. Глаза ее горели от любопытства. – Очень красивый мужчина. Где ты с ним познакомилась?
– О, как интересно, – встрепенулась Летиция Оглторп. – Он недавно в городе, Ливия? Я о нем не слышала.
Ливия вздохнула. Она поняла, что этих вопросов не избежать, когда увидела в числе приглашенных на ленч Лили Деврис.
– Я ничего о нем не знаю. Познакомилась с ним на балу у герцогини Кларингтон и танцевала с ним всего раз, – произнесла Ливия, надеясь, что ее безразличный тон охладит пыл сплетниц.
Но ее надежды не оправдались.
– Он красив? – повторила вопрос Летиция. – Красив и богат?
– Не имею об этом представления, – резче, чем следовало, ответила Ливия. – Никогда не справляюсь о финансовом положении человека при первом знакомстве. Считаю это дурным тоном.
Отчасти Ливии удалось достичь поставленной цели. Летиция надула губы и отвернулась от Ливии, решив попытать счастья у Лили:
– Расскажи о нем. Откуда он родом? Как давно он живет в Лондоне?
Лили всплеснула руками.
– Я ничего не знаю, Летиция. Знаю лишь, что он русский князь, и я по крайней мере нахожу его интересным. Не знаю, как Ливия. – Лили взглянула на Ливию.
Ливия решила, что лучше всего дать исчерпывающий ответ и тем самым закрыть тему.
– У него светлые волосы, голубые глаза. Он худощав, хорошо одевается, – говорила она, загибая пальцы. – У меня сложилось впечатление, что в Лондоне он недавно, но сам он мне об этом ничего не говорил. Я едва его знаю.
– Ну, я спрошу Оглторпа, как только он вернется, – заявила Летиция. – Должна сказать, Ливия, что отсутствие любопытства в человеке противоестественно. В город приезжает завидный жених и приглашает тебя на танец, а ты не испытываешь к нему никакого интереса. Это ведь ненормально, неужели не понимаешь?
– Не все так любознательны, как ты, Лети, – примирительно сказала женщина постарше, добродушно улыбнувшись Ливии.
– Возможно, но я все равно считаю, что Ливия могла бы поделиться с нами своими впечатлениями о русском князе, – заявила леди Оглторп. – Пройдемте в столовую. Ленч подан. – Летиция поднялась и взяла под руку Лили Деврис. Она первой вышла из комнаты – остальные гостьи последовали за ней.
Ливия взглянула на часы, по счастью стоявшие в холле. Они показывали половину второго. Еще полтора часа, и эта пытка закончится.
Читать онлайн любовный роман - Завороженная - Фэйзер ДжейнРазделы:ПрологГлава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8Глава 9Глава 10Глава 11Глава 12Глава 13Глава 14Глава 15Глава 16Глава 17Глава 18Глава 19Глава 20Глава 21Глава 22Глава 23Глава 24Глава 25
Партнеры
|
Разделы библиотеки Разделы романа ПрологГлава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8Глава 9Глава 10Глава 11Глава 12Глава 13Глава 14Глава 15Глава 16Глава 17Глава 18Глава 19Глава 20Глава 21Глава 22Глава 23Глава 24Глава 25
загрузка...
|