Читать онлайн Завороженная, автора - Фэйзер Джейн, Раздел - Глава 4 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Завороженная - Фэйзер Джейн бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 5.81 (Голосов: 31)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Завороженная - Фэйзер Джейн - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Завороженная - Фэйзер Джейн - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Фэйзер Джейн

Завороженная

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 4

Часов в девять утра Ливия уже спускалась к завтраку, на ходу читая газету. Оторвав взгляд от газеты, она, от удивления открыв рот, остановилась. Цветы всевозможных оттенков в корзинах, кувшинах и в ведрах с трудом умещались в холле.
– Господи, откуда все это?
– Именно это я как раз и пытаюсь выяснить, – сказала Аурелия, выглянув из-за громадной корзины с темно-малиновыми далиями. – Нигде не могу найти карточку. Иди сюда и помоги мне.
Ливия спрыгнула с последних двух ступенек и приземлилась в тропическом саду. От смешения цветочных запахов кружилась голова.
– Должно быть, произошла какая-то ошибка. Кто их принес?
– Если верить Моркомбу, их принес курьер. – Аурелия в недоумении покачала головой. – Конечно, старику и в голову не пришло спросить курьера о том, от кого цветы. Он просто свалил все это великолепие здесь и пошел по своим делам. Я сама спустилась сюда пять минут назад.
Ливия обвела взглядом холл и, рассеянно проведя ладонью по волосам, спросила:
– И что нам со всем этим делать?
– Не знаю. Давай для начала выясним, от кого эти цветы. Может, их и вправду доставили сюда по ошибке и скоро заберут обратно. Ты начинай справа, я слева. – Аурелия методично просматривала содержимое корзин, кувшинов и ведер в поисках карточки дарителя.
– Все это нелепо и странно, – сказала Ливия после нескольких минут бесплодных попыток обнаружить автора сюрприза. – Моркомб!
– Надежда умирает последней, – с усмешкой заметила Аурелия, но, к ее удивлению, престарелый дворецкий все-таки появился в холле.
– Что вам угодно, миледи?
– Курьер что-нибудь говорил, когда привез эти цветы? Сообщил, от кого они?
Дворецкий покачал головой:
– Может, и говорил, но я не услышал. Помню, он сказал, что все это для леди Ливии Лейси, вывалил все это здесь и отправился по своим делам, как и положено нашему брату, честному труженику. – Моркомб обернулся, услышав стук дверного молотка, и проворчал: – Можно подумать, что у нас тут постоялый двор.
Ливия и Аурелия переглянулись, когда Моркомб заковылял к двери, долго возился со щеколдой и наконец приоткрыл дверь на пару дюймов.
– Доброе утро, – произнес знакомый голос. – Ваша хозяйка дома?
– Похоже, что так, – отозвался Моркомб.
– Не могли бы вы доложить ей о моем приходе? – Князь был сама любезность и терпение.
Ливия подошла к двери.
– Все в порядке, Моркомб, – сказала она дворецкому и распахнула перед гостем дверь.
Князь Проков, держа шляпу в руке, церемонно поклонился.
– Доброе утро, князь Проков. Сейчас довольно рано для визитов, вы не находите? К сожалению, вы выбрали не вполне подходящий момент.
– Прошу меня извинить. Продолжайте свои дела. Я не смею вам мешать. – Он шагнул к двери и, оглянувшись через плечо, сказал словно невзначай. – О, вижу, цветы уже доставили. Они вам понравились?
– Это вы их прислали? – Ливия уставилась на него во все глаза. Как она сразу не догадалась? Только русский князь способен на такие экстравагантные поступки.
– Да. Вы не нашли мою карточку? – Воспользовавшись ее минутным замешательством, Алекс вошел в холл.
– Доброе утро, князь, – сказала Аурелия, выглядывая из-за кувшина с оранжерейными тюльпанами. Она улыбалась, но не слишком дружелюбно, и смотрела на него так, словно подозревала в каких-то тайных кознях. – Насколько я понимаю, это вас мы должны благодарить за это… изобилие. – Аурелия выразительно обвела рукой превращенный в оранжерею холл.
– Я подумал, что цветы могут украсить вам утро, мадам, – с поклоном сказал князь. Он пристально смотрел ей в глаза. – Я совершил ошибку?
– Не хочется выглядеть неблагодарными, – быстро сказала Ливия, – цветы действительно прекрасны, но что нам с ними делать?
– Составьте из них букет, – предложил князь. – Разве не это обычно делают леди с цветами?
– Но тут целый ботанический сад! – Ливия едва сдерживала смех. Ситуация была забавной. – Где вы их раздобыли?
– У меня свои источники, – сказал он. – Но если они так вам досаждают, я готов их тут же забрать.
– О нет! – воскликнула Ливия. – Я не хотела показаться неблагодарной. Просто… Просто такое количество… как бы сказать… ошеломляет.
– Тогда позвольте мне помочь вам их расставить. – Александр швырнул шляпу на кушетку у двери. Туда же отправились трость и перчатки. Затем он наклонился и поднял корзину с лилиями. – Итак, куда прикажете отнести эту корзину?
– Я думаю, в гостиную. Как ты считаешь, Элли? У них такой чудесный запах. – Ливия беспомощно посмотрела на подругу.
Аурелия поняла намек.
– Да, они будут прелестно смотреться на приставном столике между окнами, – согласилась Аурелия. «Нет ничего неприличного для леди в том, чтобы принять от джентльмена цветы», – сказала она себе. В данном случае проблема была лишь в их количестве. Считается ли приличным для леди принимать так много цветов?
Ливия, однако, как заметила Аурелия, не озадачивала себя подобными вопросами. Смеясь и весело болтая, она руководила действиями князя, распоряжаясь, куда и что отнести и как расставить. По мере того как корзины и кувшины с цветами заполняли дом, она все больше входила в роль маленькой капризной принцессы, упивающейся своей властью. Получая громадное удовольствие от игры, Ливия раскраснелась, глаза ее блестели. Скорее бы Корнелия вернулась в столицу, подумала Аурелия. Одна голова хорошо, а две лучше. К тому же мнение Корнелии дорогого стоит. Кроме того, чем быстрее Гарри наведет справки об этом русском князе, тем лучше.
Вскоре весь дом уже напоминал оранжерею. Воздух сгустился от цветочных ароматов.
– Мы словно в саду живем, – восторженно сказала Ливия, а Аурелия чихнула. – О Боже, ты от запаха чихаешь, Элли?
– В носу защекотало, – призналась Аурелия, – но я скоро привыкну, не беспокойся.
– Господи прости!
Все присутствующие разом обернулись, услышав это восклицание. Ада, жена Моркомба, стояла в дверях, уставившись на цветы. Седые волосы ее были туго затянуты в пучок на затылке. Ада и без того не отличалась здоровым цветом лица, а сейчас кожа ее, казалось, приобрела зеленоватый оттенок.
– Мейвис, – крикнула она, обернувшись через плечо, – зайди и полюбуйся!
Сестра Ады появилась почти мгновенно. Из-за спины ее выглядывал Моркомб.
– Ну, я такого никогда не видела, – заявила Мейвис.
– Хотелось бы знать, кто будет их поливать и менять воду в кувшинах, – пробурчал Моркомб.
– Весь день придется только тем и заниматься, что воду менять, – поддержала его Ада, и Мейвис энергично закивала, соглашаясь. – Если хотите, чтобы ужин был готов вовремя, нас с Мейвис освободите от этой работы.
– Я тоже не обязан этим заниматься, – заявил Моркомб.
– Не беспокойтесь, – сказала Ливия. – Я сама позабочусь о цветах. И леди Фарнем мне, конечно, поможет. – Она послала Аурелии умоляющий взгляд.
– Конечно, помогу, – сказала Аурелия, еле сдерживая смех при виде недовольного выражения на лицах трех престарелых слуг. – Разумеется, мы не ждем ни от кого из вас, что вы взвалите на себя весь этот тяжкий труд. Но я уверена, что Эстер может помочь, а воду принесет Джемми.
– О Боже, – пробормотал Александр, глядя вслед удаляющемуся трио. Кто в этом доме хозяева и кто слуги? Сразу и не скажешь. – Я как-то упустил из виду возможность того, что мой подарок приведет к столь серьезным осложнениям. Как насчет того, чтобы я приходил к вам каждое утро и сам поливал цветы? Вы примете мою помощь?
– Нет, конечно же, вам не следует приходить, – едва сдерживая смех, сказала Ливия. – Я справлюсь, даже если мне придется до конца дней бродить среди горшков с лейкой. О балах и светских приемах придется забыть, а вот отказаться от походов в театр мне будет непросто. Увы, я очень люблю театр, – добавила она с печальным вздохом. – Но что делать, придется смириться.
– Какая глупость, – сказал Александр с шутливой серьёзностью. Он тоже получал немалое удовольствие от игры. Ее смех ласкал ему душу, хотя насмехалась она именно над ним. Раздался бой часов. Александр взглянул на циферблат. Десять утра.
– Как ни печально, я вынужден вас покинуть. У меня назначена встреча. – Александр вернулся за шляпой, перчатками и тростью. – Ливия, я, собственно, зашел, чтобы пригласить вас в парк сегодня днем. Заеду за вами в пять. Надеюсь, это не слишком раннее время для визита? – Александр едва заметно подмигнул.
– Время выбрано в самый раз, – сказала Ливия, притворившись, будто не поняла намека. И, проводив его до двери, спросила: – А вам не приходило в голову, что сегодняшний вечер у меня уже занят?
Александр натянул перчатку и, нахмурившись, посмотрел на нее.
– Нет, не приходило. А вы заняты? Вы не могли бы перенести вашу встречу?
– Может, мне не хочется ее переносить, – ответила Ливия.
– Эта игра, мадам, мне всегда казалась бессмысленной. Если не хотите составить мне компанию сегодня после пяти, так и скажите.
– Я с вами не кокетничала, – ответила Ливия. – Мне не нравится, когда решения принимают за меня. Вы слишком много себе позволяете, князь Проков.
– Видите ли, у нас в стране обычно мужчины принимают решения. Но я готов научиться вести себя так, как принято у вас. Вы готовы взять меня в ученики, мадам?
– Если это вызов, сэр, то я его принимаю, – сказала Ливия после паузы.
– Ни минуты в этом не сомневался. – Александр поднес ее руку к губам. – Значит, в пять.
– В пять. – Она хотела было открыть дверь, но он опередил ее, отодвинув щеколду.
– Не смею вас больше задерживать, князь Проков.
Ливия вернулась в гостиную, но Аурелии там не было. Мириады цветочных бутонов источали густой аромат.
– Вот ты где, – сказала Ливия, обнаружив Аурелию в дальней гостиной.
– Да, мне захотелось подышать воздухом, – сказала Аурелия, опустив журнал. – Эту комнату нам удалось освободить от цветов. До чего же он импульсивный, этот твой князь. Кто еще на такое способен?
– Не думаю, что Алекс Проков считает свои поступки странными. Для него, что подарить девушке целый зимний сад, что сбросить в фонтан мешающего ему соперника – все едино. Может, у них в России так принято?
– По-моему, его импульсивность тебе по душе, – заметила Аурелия.
Ливия пожала плечами:
– Его поведение меня забавляет. И интригует. – Ливия перестала мерить шагами комнату и остановилась у окна, глядя на Аурелию. Как заметила Аурелия, она все еще вся светилась изнутри. Глаза все так же лучились. – В его компании, Элли, мне не бывает скучно.
– Я понимаю, в чем его притягательность, – произнесла Аурелия. – И все же следует навести о нем справки.
– Мне бы этого не хотелось, – сказала Ливия. – Предпочитаю жить настоящим, не заглядывая в будущее. Наслаждаться каждым мгновением. Это не значит, что я готова провести с ним всю оставшуюся жизнь. Алекс – всего лишь эпизод в моей жизни. По каким-то причинам он мной заинтересовался, и мне это нравится. Что плохого?
– Надеюсь, ничего, – сказала Аурелия, хотя не была в этом уверена. Главное, чтобы Ливия не влюбилась в этого эксцентричного господина. Ливия была натура увлекающаяся, хотя, возможно, не подозревает этого, зато Аурелия это хорошо знает.
– Сегодня в пять мы снова отправляемся с ним на прогулку в парк, – сообщила Ливия. – Можно, я одолжу твою коричневую бархатную ротонду с серой оторочкой? Она так славно смотрится с моей серой шелковой юбкой, к тому же в ней я не замерзну, когда зайдет солнце.
– Конечно, – с готовностью согласилась Аурелия. Три подруги были неразлучны до тех пор, пока Корнелия не вышла за Генри Бонема, так что одалживать друг другу отдельные предметы гардероба было для них делом привычным и часто просто необходимым. У всех трех не слишком богатых леди личных вещей было немного, но с умом выбранное дополнение могло зрительно совершенно изменить наряд. – И еще ты можешь надеть серую бархатную шляпу с высокой тульей и серые лайковые перчатки.
– Точно! – радостно кивнула Ливия. – Аурелия, что, если я принесу сюда только одну вазу с цветами? Ты это переживешь? Золотистые далии и желтые хризантемы на этом столике будут прекрасно смотреться.
– Да, смотреться они будут прекрасно, – согласилась Аурелия, поднимаясь на ноги. – Не то чтобы я не любила цветы, ты знаешь, я люблю цветы, но…
– Но в умеренных количествах, – договорила за нее Ливия. – Интересно, знает ли русский князь о существовании в нашем языке слова «умеренность».
– Возможно, он знает об умеренности гораздо больше, чем ты думаешь. У меня сложилось впечатление, что он не тот, за кого выдает себя.
– Как и любой человек. Элли. Если бы я думала, что я увидела все, что можно увидеть в Александре Прокове, тотчас бы потеряла к нему интерес.
– Возможно, ты играешь с огнем.
– Возможно, – согласилась Ливия. – И если обожгу пальцы, то сделаю это с открытыми глазами.
– Будем надеяться, до этого дело не дойдет, – сказала Аурелия – Мне пора идти к Фрэнни. Я обещала взять ее на прогулку. Тебя ждать на ленч?
Ливия поморщилась.
– Летиция Оглторп заманила меня в гости. Мне предстоит съесть ленч в исключительно дамской компании и в этой же компании обсудить последние сплетни.
– Господи. Ливия, зачем ты согласилась? – Аурелия и Ливия терпеть не могли Летицию.
– Так получилось, – со стоном сказала Ливия. – Приглашение оказалось в той стопке, куда я сложила письма, и только потом, когда ответ уже отправили, поняла, на чье письмо ответила. Я могла бы найти предлог и отказаться. Нет, не получится. Если через пару часов меня увидят с князем Проковым в парке, а нас непременно кто-нибудь увидит, Летиции тут же об этом сообщат.
– Ну что же, удачи тебе. Хорошо, что она меня не пригласила.
– Она пригласила бы, если бы знала, что ты вернулась в город. Но ты всегда можешь прийти без приглашения. – Ливия озорно улыбнулась. – Ты знаешь, как обрадуется Летиция, увидев тебя.
– Нет уж, спасибо, – заявила Аурелия. – До встречи.


– Так расскажи нам о князе Прокове, Ливия. – Лили Деврис подалась вперед. Глаза ее горели от любопытства. – Очень красивый мужчина. Где ты с ним познакомилась?
– О, как интересно, – встрепенулась Летиция Оглторп. – Он недавно в городе, Ливия? Я о нем не слышала.
Ливия вздохнула. Она поняла, что этих вопросов не избежать, когда увидела в числе приглашенных на ленч Лили Деврис.
– Я ничего о нем не знаю. Познакомилась с ним на балу у герцогини Кларингтон и танцевала с ним всего раз, – произнесла Ливия, надеясь, что ее безразличный тон охладит пыл сплетниц.
Но ее надежды не оправдались.
– Он красив? – повторила вопрос Летиция. – Красив и богат?
– Не имею об этом представления, – резче, чем следовало, ответила Ливия. – Никогда не справляюсь о финансовом положении человека при первом знакомстве. Считаю это дурным тоном.
Отчасти Ливии удалось достичь поставленной цели. Летиция надула губы и отвернулась от Ливии, решив попытать счастья у Лили:
– Расскажи о нем. Откуда он родом? Как давно он живет в Лондоне?
Лили всплеснула руками.
– Я ничего не знаю, Летиция. Знаю лишь, что он русский князь, и я по крайней мере нахожу его интересным. Не знаю, как Ливия. – Лили взглянула на Ливию.
Ливия решила, что лучше всего дать исчерпывающий ответ и тем самым закрыть тему.
– У него светлые волосы, голубые глаза. Он худощав, хорошо одевается, – говорила она, загибая пальцы. – У меня сложилось впечатление, что в Лондоне он недавно, но сам он мне об этом ничего не говорил. Я едва его знаю.
– Ну, я спрошу Оглторпа, как только он вернется, – заявила Летиция. – Должна сказать, Ливия, что отсутствие любопытства в человеке противоестественно. В город приезжает завидный жених и приглашает тебя на танец, а ты не испытываешь к нему никакого интереса. Это ведь ненормально, неужели не понимаешь?
– Не все так любознательны, как ты, Лети, – примирительно сказала женщина постарше, добродушно улыбнувшись Ливии.
– Возможно, но я все равно считаю, что Ливия могла бы поделиться с нами своими впечатлениями о русском князе, – заявила леди Оглторп. – Пройдемте в столовую. Ленч подан. – Летиция поднялась и взяла под руку Лили Деврис. Она первой вышла из комнаты – остальные гостьи последовали за ней.
Ливия взглянула на часы, по счастью стоявшие в холле. Они показывали половину второго. Еще полтора часа, и эта пытка закончится.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Завороженная - Фэйзер Джейн



интересный и чувственный роман много страсти любви и боли непонимания но жизнь все ставит на свои места любовь и сильные чувства помогают преодолеть все мудрость женщины и правильные решения дают возможность остаться двум влюбленным и таким разным людям русскому князю и англичанке преодолев все разногласия и вместе жить дальше не повторяя ошибок тех людей которые дали жизнь русскому князю
Завороженная - Фэйзер Джейннаталия
5.04.2012, 16.12





Что здесь интересного? Полный бред! Любовь любовью, но ведь герой самый настоящий предатель России. Но больше всего меня взбесило вот что: дословно на последней странице ГГерой говорит-"Я был не более одинок, чем большинство детей в моей стране. В России родители редко бывают близки со своими детьми." Это что за ересь? Я с удовольствием читаю некоторые любовные исторические романы, но терпеть не могу, когда люди не знающие ни Россию, ни духа русских людей берутся писать что-либо о России и о людях ее населяющих! Только за это оцениваю роман в 1 балл, и то потому, что не могу поставить НОЛЬ.
Завороженная - Фэйзер ДжейнНатали О.
26.06.2015, 21.32





Шпионская нить так закручена что вообще ничего не понятно. Бред.rnи да, Я согласна с Натальей, уж чего чего, а в России всегда жили домом со старыми и малыми. В России до сих пор еще семья в почете, в отличае от Запада.rnЭто вторая часть трилогии. 1.пороки джентельмена. 3.порочные привычки мужа )или как то так)
Завороженная - Фэйзер Джейнвера
17.10.2015, 0.23








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100