Читать онлайн Его дерзкий поцелуй, автора - Фоули Гэлен, Раздел - Глава 16 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Его дерзкий поцелуй - Фоули Гэлен бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.98 (Голосов: 43)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Его дерзкий поцелуй - Фоули Гэлен - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Его дерзкий поцелуй - Фоули Гэлен - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Фоули Гэлен

Его дерзкий поцелуй

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 16

В бешенстве и обиде Джек вышел из дому. Горечь отказа отравляла ему сердце. Как бывало и раньше, он решил искать спасения в работе и направился в контору и на склад компании у реки, где нашел погруженного в дела Трайерна.
Джек вошел, погладил собаку, довольный, что хоть кому-то он нужен, и приказал Трайерну отчитаться.
– Отличные новости, капитан. – Похоже, новые, более сложные обязанности пришлись лейтенанту по вкусу. Его спина стала еще прямее, плечи развернулись. – Ваш родственник лорд Рейкфорд представил мне кое-каких людей. Я посмотрел их. В результате мы получили еще семьдесят рекрутов. Таким образом, набирается уже три сотни, и это только в Лондоне. Если все, кто подписал договор, явятся, мы обеспечим Боливару целую бригаду. В точности, как обещали.
– Отлично сработано, Трайерн.
– Благодарю вас, сэр. Кроме того, сегодня получены сведения из Ирландии и Корнуолла. Там все почти готово.
– Хорошо. Сколько нам надо еще времени?
– Сейчас идет погрузка припасов. – Трайерн мотнул головой в сторону реки, где на якоре стоял «Ветер Фортуны», гордо возвышаясь среди других судов.
Джек бросил на судно грустный взгляд. Его обуревала жажда скорее отправиться в путь, скрыться от всех этих светских условностей, от бесплодных попыток достучаться до сердца Иден. По крайней мере, в море все ясно.
– Погрузка закончится через восемь-девять часов, – продолжал Трайерн. – Тем временем нужно послать за людьми. Им понадобится сколько-то времени на всякие прощания, но в целом этих парней ничто здесь особенно не держит. Думаю, через сорок восемь часов мы сможем поднять якорь. Нет только лорда Артура. Нужно забрать остатки груза, но ведь он может нас догнать позже.
Джек кивнул в знак согласия:
– Мы не станем из-за него задерживаться. Когда он явится, Люсьен все ему объяснит.
– Капитан, почему вы вдруг заспешили? – Трайерн обернулся. – Неприятности с де Рицем?
– Нет, – кратко ответил Джек и опустил глаза. – Все отлично.
Трайерн бросил на капитана испытующий взгляд:
– Черт возьми, Джек, вы ужасно выглядите. Что случилось?
Джек фыркнул, пожал плечами и пробормотал себе под нос:
– Надо было использовать служанку.
– Поссорились с женой?
– Знаешь, парень, отправлюсь-ка я на ночь в бордель, – объявил Джек. – Жаль, что ты не можешь пойти со мной – у тебя работа.
Трайерн пристально посмотрел на капитана:
– Вы не шутите?
Джек вздохнул:
– Заканчивай с погрузкой и будем отчаливать. Может, в разлуке ее сердце смягчится.
– Ну-ну, – осторожно отозвался Трайерн.
Трайерн вернулся к работе, а Джек вдруг заметил, как насторожился Руди. Он не сводил глаз с кучи ящиков, ожидающих погрузки на причале.
– В чем дело, парень? – пробормотал Джек и улыбнулся. – Цыпленка заметил.
Обычно собаки кидаются на кошек, но этот бультерьер питал слабость к домашней птице. Вдруг Руди залаял и стал отчаянно рваться из помещения склада. Было видно, что у пса настроение отнюдь не игривое.
Руди бросился вперед, Джек не отставал.
Риц!
«Пес лучше справится с опытным убийцей. Если этот мерзавец застрелит мою собаку, я перережу ему горло!»
Руди скрылся из глаз, человеку его не догнать. Издалека доносился только лай. С пистолетом в одной руке и с ножом – в другой Джек бросился по длинному деревянному причалу, свернул в темный проулок между складами и прислушался. Лай стал громче. Джек добежал до конца прохода и увидел, как Руди пытается перескочить через высокие ворота. Кто бы там ни был, он скрылся именно в том направлении.
– Полегче, Руди, полегче. Куда он пошел? – Джек подпрыгнул, ухватился за верхушки досок и подтянулся. Взгляду открылся пустой мощеный двор, но не было никаких признаков движения и никакого укрытия, кроме старой по возки.
Джек спрыгнул на свою сторону и огляделся. Вокруг не было ни души. Джек нагнулся убедиться, что с псом все в порядке.
– Молодец, Руди. Ты как?
Бультерьер имел белый окрас, с одним черным пятном у глаза, потому Джек сразу заметил что-то черное вокруг пасти. Проверив, он понял, что это кровь. И явно не собачья.
– О Господи, ты его достал, – пробормотал капитан. – Укусил его, точно?
Руди, счастливый, что угодил хозяину, переступал с лапы на лапу и все никак не мог успокоиться, вилял хвостом, усмехался широкой собачьей усмешкой.
– Забияка ты, парень, вот что. – Джек покачал головой, не зная, что и думать. Скорее всего Мануэль де Риц владел множеством способов убийства голыми руками, не говоря уж о том, что такой опытный человек ни за что не забыл бы взять с собой оружие. Почему же он не застрелил пса? Ответ прост – это был не Риц. Тогда кто?
Джек заметил на земле кусок ткани. На нем тоже была кровь. Джек мог поклясться, что кто-то сейчас бредет с дырой в штанах и отпечатками собачьих зубов на ноге.
Он снова огляделся. В районе порта было полно головорезов и грабителей. Возможно, Руди просто спугнул молодчика, который искал, где что плохо лежит, а потому шатался вокруг складов. Хорошо, что этот бродяга, защищаясь, не убил Руди.
– Пошли, парень. Тебя надо почистить.
Руди гордо затрусил к складу и пустился бегом, когда в дверях появился Трайерн. Лейтенант вскрикнул, заметив кровь на морде собаки.
– Что случилось?
– Похоже, кто-то хотел нас навестить.
– А Руди оказал ему теплый прием?
– Почисти его, будь добр, но позже. Пусть он успокоится.
– Это Риц?
– Не знаю. Думаю, нет. Он бы застрелил пса.
– Может, кто-нибудь из его помощников?
Джек подумал и отрицательно мотнул головой.
– Мы говорили с ним о границах допустимого, но я не стал бы доверять этому негодяю. – Джек кивнул своим мыслям. – Мне надо домой, проверить, как там жена.
– А как же бордель? – Трайерн лукаво усмехнулся.
У Джека сузились глаза.
– Капитан, может быть, вам стоит остаться здесь, в Лондоне, и уладить дела с вашей леди? – осмелился задать вопрос лейтенант. Джек, собиравшийся выйти, остановился. – Я сумею довести эту миссию до конца.
– Черта с два ты сумеешь, – рассеянно отвечал Джек.
– Вы сомневаетесь? Думаете, я не проведу корабль мимо испанских патрулей? Разве вы не помните, сколько раз на Востоке я провозил груз серебра мимо целой пиратской флотилии?
– Это другое дело.
– То же самое. Я знаю тамошние воды как свои пять пальцев. У испанских кораблей пушки крупнее… – Трайерн замолчал, ожидая, пока проходящие мимо рабочие приветствовали их поклонами, а потом продолжил, понизив голос: – Но даже они не так беспощадны, как пираты Индийского океана, охотящиеся за торговыми судами. А ведь я командовал в этих рейсах, Джек! И много раз побеждал их. Если позволите заметить, не хуже вас в моем возрасте.
– Не позволю, – проворчал Джек.
– Вам надо остаться здесь, – настаивал лейтенант. – Теперь вам есть что терять. У вас есть женщина, которая вас любит. Вы, наконец, вернулись в семью.
– Да, но я дал слово повстанцам.
– Но не обещали заниматься всеми мелочами, сэр. Вы обещали набрать рекрутов и снарядить отряд, то есть заключить контракты, оплатить расходы. А вы это сделали. Человек вашего положения не обязан лично следить за каждой мелочью. – Трайерн ухмыльнулся. – Особенно когда есть я.
Джек насмешливо приподнял бровь.
– Сэр, позвольте мне доставить людей в Южную Америку, – настойчиво продолжал лейтенант. – Я соберу всех людей и отправлю их Боливару.
– Нет.
– Джек, я отлично знаю те воды.
– Не в этом дело.
– Тогда в чем? Да я и сам знаю, – с обидой произнес молодой человек. – Вы не можете ни на йоту выпустить контроль из своих рук.
– Дело не в контроле, – возразил Джек, но голос его звучал неубедительно.
– Тогда в чем?
Джек перевел взгляд на стоящий на якоре корабль. Дело в свободе, в возможности бегства.
– Ладно, – проворчал он. – Мне надо идти, посмотреть, как там жена.
– Джек!
– Готовься к отплытию, надо закончить это дело. Говоришь, тебе надо еще сорок восемь часов? Даю тебе тридцать шесть.
– Ну, Джек, вы негодяй, да и только!
– И очень этим горжусь.
Иден не знала, куда ушел муж. Знала только, что он очень рассержен. Ее пугала эта его черта – впадать в ярость при любой их размолвке. Так еще труднее было договориться.
Она лежала в постели и не могла заснуть. Ласки Джека разбудили в ней желание, на душе было беспокойно. Она вспоминала слова мужа. Он говорил, что она изменилась, потеряла себя. Наверное, в этом была доля правды. Сбылись ее девичьи мечтания, но она чувствовала себя потерянной. Ей вспомнилось, что еще на борту «Ветра Фортуны» Джек предупреждал, что такое может случиться.
«Ну хорошо, – думала она, – может быть, я действительно немного изменилась, но я никогда не играла его чувствами».
Иден перевернулась на другой бок. Неужели Джек и правда так думает? Куда же он ушел? Она так тоскует о нем, о возлюбленном, о друге, о его любви. Без него она не чувствует себя целой, ведь на самом деле она лишь половинка. Джек прав. Их ссора слишком затянулось. Иден вспомнила загнанный, сердитый взгляд его глаз и содрогнулась. «Я не хотела причинить ему боль!»
В любом случае он ясно выразил свои намерения – он не собирается объяснять ей, почему хотел оставить ее в Ирландии. Придется смириться. А что еще можно сделать? Все это не стоит того, чтобы причинять ему боль.
Время шло, Иден вертелась и никак не могла заснуть. Беспокойной рукой она провела по своему телу. Видимо, ей придется привыкать к одиночеству. Джек скоро отправится в Южную Америку. Иден чувствовала почти детскую обиду на мужа. Джек говорит, что любовь к ней убивает его, а сам со спокойной душой бросает ее на полгода.
С глаз долой, из сердца вон.
Сейчас у нее по крайней мере есть новая семья и новые друзья. Но если рядом не будет Джека с его уверенностью и силой, эта новая жизнь может победить Иден, изменить ее до неузнаваемости. Останется ли от нее хоть что-нибудь к тому времени, когда он вернется?
В это мгновение Иден услышала знакомые шаги. Ее сердце пропустило удар. Джек вернулся.
Позвякивание ключей, звук отпирающегося замка всколыхнули в ней память о первой ночи на «Ветре Фортуны», которую она провела в каюте капитана. Тогда Иден была не в состоянии предугадать свою судьбу. В ужасе она притворилась, что спит, как будто это могло остановить человека с такой репутацией, как у Черного Джека Найта. А ведь он отнесся к ней с поразительным милосердием. Вниманием. И так было всегда. Этот человек сумел завоевать ее доверие. Наконец до Иден дошло, что она и до сих пор ему доверяет. Доверяет и жаждет его любви.
Шаги раздавались уже в гостиной, у самой двери ее спальни.
– Иден? – резким тоном позвал Джек. – С тобой все в порядке?
Иден приподняла голову от подушки.
– Конечно, в порядке. Что случилось?
Джек быстро обошел комнату, заглядывая во все темные углы. Иден видела, как он насторожен. Она села в постели.
– Что происходит?
– Подожди. – Он вышел на балкон и заглянул на крышу. Затем вернулся в комнату, закрыл французское окно и запер его.
– Никто сюда не входил? Ты не слышала никакого постороннего шума?
– Нет, все было спокойно.


– Никто не подходил к двери?
Иден покачала головой:
– Нет.
Джек остановился и упер руки в бока. От этого движения распахнулась черная кожаная куртка, открывая четкие линии стройного тела.
– Хорошо.
– Какие-то неприятности? – тихо спросила Иден, но Джек не отвечал, жадным взглядом он пожирал ее глазами. В угловатых чертах его лица ясно читалось вожделение. Наконец он ответил:
– Возможно. – И отвернулся от жены. Казалось, он вспомнил обещание больше не досаждать ей своими притязаниями. Вернее, обещание звучало иначе: он сказал, что в следующий раз она должна прийти к нему сама. – Ничего не бойся, я вернулся. Здесь точно никого не было. Спокойной ночи.
– Но, Джек… Что произошло?
– Кто-то следил за нами, пока я был в конторе. Я думал, что это мог быть Риц.
– И ты сразу вернулся, чтобы защитить меня? – прошептала она.
Джек фыркнул. Иден неуверенно улыбнулась.
– А я думала, ты на меня сердишься.
– Сержусь, – прямо ответил он, резко развернулся и вышел из спальни, чтобы проверить остальные комнаты.
Иден уныло прислушивалась, как он ходит по номеру, открывает двери кладовых, запирает окна. Жаль, что запирает. На улице так чудесно…
В спальню он не вернулся.
Иден нехотя выбралась из постели и пошла его искать.
В малой гостиной его не было, в столовой тоже. Не было Джека и в парадной гостиной. Наконец Иден заглянула в его спальню. С незажженной сигарой во рту Джек сидел на кровати, облокотившись на колени. Иден осторожно вошла. Муж окинул ее непонятным, почти дерзким взглядом. Казалось, его голодный взор способен прожечь дыру в гипюровом неглиже.
Он уже сбросил сапоги и черную кожаную куртку, которая валялась теперь в кресле.
– Здесь душно. Ты уже все проверил. Может быть, слегка приоткрыть окно?
Джек пробормотал что-то неразборчивое. Иден прошла к французскому окну и открыла створки на несколько дюймов.
– Твоя горничная не воровала, – не глядя на жену, сообщил Джек. – Она пыталась меня соблазнить.
– Что? – Иден стремительно обернулась.
– Именно так. Ты удивлена? – с насмешкой протянул он. – Видишь ли, некоторые женщины считают меня привлекательным.
Иден шагнула к мужу.
– Что произошло?
– Ты уехала к этим своим дамам из «Садового клуба», а Лизетт пожелала ублажить меня ртом, – с насмешкой в голосе сообщил он, откидываясь на кровати и словно бы проверяя ее на стойкость. Иден уже изучила этот его прием. Когда она была ему больше всего нужна, он как будто намеренно ее отталкивал. Дух противоречия, вот что это такое.
– И ты позволил? – сдавленным голосом спросила она.
– Нет, я ее уволил, – ответил Джек, а потом холодно добавил: – Ты единственная женщина, которой я мог бы это позволить.
Иден долго смотрела на мужа, понимая, что он ее дразнит. Своей грубой прямотой хочет вызвать в ней какую-то реакцию, но Иден думала только об одном: как посмела эта женщина подойти к ее мужу?
– Значит, – она приблизилась еще на шаг, – ты сохранил мне верность?
– Да, хотя ты и обращаешься со мной как с ненужной тряпкой.
– Это неправда!
– О! – насмешливо произнес он. – Уж я-то знаю. Скажи, моя драгоценная женушка, ты любишь меня или нет?
Иден почувствовала, как от такого вопроса болезненно сжалось ее сердце. Она с нежностью взглянула на мужа. Если бы она могла только представить, каким несчастным он себя чувствует. Зачем он спрашивает? Разве он не знает?
Она не стала тратить слов, а быстро подошла к мужу, стала между его расставленных ног, схватила его за рубашку, притянула к себе, обняла, затем взяла в ладони его лицо и прижалась губами к его губам.
– Прости меня, любимый, прости.
Этот тихий шепот поразил Джека в самое сердце. Иден забралась ему на колени, обняла его плечи, поцеловала еще раз и опять прошептала:
– Прости.
На этот раз ее поцелуй оказался глубже. Джек зарычал, как будто опасаясь, что она разожжет в нем страсть, а потом опять улизнет.
Он ошибся. Иден начала раздевать его.
– Я люблю тебя, – шептала она. – Я так тебя хочу.
Джек ощутил, как его кровь превращается в пламя. Иден умело сняла с него рубашку. Его рука гладила ее согнутую ногу, сжимала ягодицы.
– Я испугалась, что ты усомнился в моей любви, – продолжала она, расстегивая его брюки. – Я не хочу, чтобы ты сомневался!
Она высвободила его напряженный стержень, погладила его. Джек содрогнулся, схватил Иден за плечи, бросил ее на кровать и впился губами в ее губы. Их языки соприкоснулись. Иден не выпускала из рук его жезл, восхищаясь его длиной и мощью. Она поглаживала самую нежную кожу на конце и чувствовала, как он пульсирует у нее в ладони. Стержень жизни, думала она в сладостном тумане, опуская пальцы ниже, к самому его корню, и слегка прикусывая ему нижнюю губу.
Джек застонал.
– О Господи, мне хочется тебя проглотить. – Его пальцы отыскали сквозь кружево неглиже напряженный сосок. Руки Джека дрожали.
– Нет, Джек, – отвечала она жарким шепотом. – На этот раз моя очередь тебя проглотить. Хочешь? – И она настойчиво погладила его. Ответом ей послужил стон, свидетельствовавший о неудовлетворенной жажде. Казалось, все кончится прямо сейчас, но, если мужу нужен ее рот, он его получит.
Иден вопросительно заглянула Джеку в глаза и встретила лихорадочный взгляд. Грудь его вздымалась мощной волной, волосы спутались. Иден улыбнулась, быстро поцеловала мужа еще раз, соскользнула на пол и опустилась на колени.
Джек вцепился ей в руку, вновь подтащил к себе на колени, посадил верхом и прошептал:
– Впусти меня, прямо сейчас.
Полная предвкушения, Иден повиновалась, опустила руку к твердому, как гранит, стержню и направила его между влажными складками потаенного входа. Джек задохнулся от наслаждения, Иден ловила воздух губами. Два тела слились в одно – что может быть естественнее? Иден казалось, что она вернулась домой.
– Боже мой, Иден!
– Я понимаю, любимый. – Она запустила пальцы в кольца его волос. – Мне так хорошо. – И она обняла его за шею, включаясь в размеренный ритм его движений.
– Я так тосковал о тебе, – с усилием произнес Джек. – Ты представить себе не можешь. Я чуть не умер. – Его крупные руки метались по шелку пеньюара от шеи до талии и упругих ягодиц.
Прекрасная наездница улыбалась, глаза ее затуманились. Она погладила мужа по щеке.
– Ты мой, знай это и не забывай! – шептала она.
– Душой и телом.
– О, Джек, я люблю тебя!
– Любимая… – И Джек стал целовать ее, как в горячке, потом вдруг вцепился ей в бедра и замер. Иден увидела, что он прикрыл глаза, а его лицо исказилось. – Черт возьми, – с усмешкой пробормотал он, – я больше не могу…
Иден ощутила прилив гордости от того, что сумела так взволновать его.
– Не надо сдерживаться, мне хочется, чтобы тебе было хорошо.
– Но я не хочу, чтобы все кончилось.
– Джек, – Иден нагнулась, касаясь губами его губ, – я никуда не денусь, у нас впереди целая жизнь.
– Я денусь, – прошептал он и приоткрыл глаза. – Послезавтра я отплываю.
Джек всматривался в лицо жены и видел, что она пытается сдержать огорчение и храбро принять это известие. Она знала, что рано или поздно это случится, и давно себе обещала, что сумеет с достоинством встретить разлуку, но сердце не желало смиряться. Она так страстно хотела, чтобы муж остался, но не позволила себе ни слова жалобы, понимая, что уже и так доставила ему много тревог и горя. Иден погладила его кудри и по очереди поцеловала обе брови.
– Ну что же, – прошептала она, – надо пользоваться оставшимся временем.
Джек кивнул, и они с прежней страстью отдались любви. Измученные воздержанием, оба пришли к кульминации очень быстро. Вцепившись друг в друга, оба задыхались, стонали, дрожали. Словно в бреду, Иден подумала, что аквамарин его глаз будет вечно смотреть в ее душу. Этот мужчина отнял у нее кусочек сердца, который она никогда не сумеет себе вернуть.
Когда ураган страсти уступил место неге удовлетворения, они забрались под простыни, чтобы вместе провести ночь, наслаждаясь теплом переплетенных тел друг друга. Иден положила голову на грудь Джека, он обнял ее за плечи. Ей не спалось. Затуманенными глазами Иден следила, как Джек начинает дремать.
– Ты знаешь, – прошептала она, прижимаясь к мужу, – сегодня я кое-что узнала о самой себе.
– Хм… И что это?
Иден погладила его впалый живот.
– Знаешь, я думаю, что отстранялась от тебя последнее время частично еще и потому, что ты должен уехать.
– Как так?
– Наверное, я пыталась защитить себя, чтобы не страдать так сильно, когда тебя не будет со мной. – Она приподняла голову и с раскаянием посмотрела ему в лицо. – Наверное, мне казалось, я смогу сдержаться и не любить тебя так отчаянно и мне не будет так больно, когда ты меня покинешь.
Джек приподнял ее подбородок.
– Любовь моя, я не хочу, чтобы ты страдала.
– Я знаю, со мной все будет в порядке, – пообещала Иден и снова прильнула к его груди. – Ты вернешься, как только сможешь.
– Вернусь.
– Вот и хорошо. Потому что… Джек… – Иден набрала в грудь побольше воздуха и закончила: – Мне кажется, я беременна.
Наконец-то проклятый корабль бросил якорь в лондонском порту. Доктор Фарради, связанный и с кляпом во рту, лежал в своей каюте и с ужасом ожидал возвращения вконец рехнувшегося новоявленного капитана О'Кифа. Виктор отказался помочь ему отыскать в Лондоне Иден и теперь расплачивался за это.
Коннор отбыл несколько часов назад с намерением совершить первый набег на город. Он не скрывал своих целей: найти Иден и убить Джека Найта.
Виктору оставалось только молиться, чтобы обе миссии провалились.
Пока они были в море, Коннор, назначивший себя капитаном проклятого корабля, потребовал, чтобы Виктор сообщил ему, где можно найти Иден. Разумеется, доктор не собирался наводить сумасшедшего на след своей дочери, даже знай он наверняка, где ее можно искать. Что касается Джека Найта, тому придется самому заботиться о собственной безопасности. Он из такой известной семьи, что его легко найти в Лондоне. Даже Коннор с его страхом перед цивилизацией сумеет найти Черного Джека, Виктор считал, что Черный Джек – один из немногих, кто способен дать отпор Коннору, который еще больше ожесточился за время этого несчастного путешествия. Не зная, где искать Иден, Коннор скорее всего начнет именно с Джека.
Каким бы ни был Джек Найт, он заслуживал того, чтобы его предупредили о грозящей опасности. Виктор все ломал голову, как это сделать, и ничего не мог придумать.
Сквозь крошечный иллюминатор фрегата Виктор видел на берегу здание склада, а на нем огромные буквы – «Найт энтерпрайзис, лтд.». Хорошо, что буквы такие большие, иначе доктор бы их просто не разглядел, ведь в очках у него осталось только одно стекло. Однако больше ничего хорошего не было – видеть-то он видел, но предупредить Джека не мог.
Но кто сказал, что Джек обязательно должен знать местонахождение Иден? Нет никаких причин думать, что эти двое по-прежнему вместе. Доктор сам не признавался себе, что надеялся именно на это, ибо в глубине души знал: Джек сумеет защитить его дочь.
С палубы раздались крики приветствий. Виктор понял, что Коннор вернулся. Его сердце заколотилось от волнения, но он взял себя в руки, зная, что бывший помощник очень скоро явится рассказать о своих находках. Видимо, по привычке.
Так и случилось. Коннор ввалился в каюту с окровавленной ногой, ругающийся и потрясенный первым столкновением с миром людей. Одну руку он прижимал к бедру, которое где-то поранил.
Виктор с сомнением смотрел на бывшего ассистента. Коннор кивнул одному из своих помощников. Матрос подошел и вынул кляп изо рта у Виктора.
– Что с тобой произошло? – осторожно спросил доктор.
– Укусил чертов пес. Пес этого ублюдка, Джека Найта.
– Ты… Ты убил его?
– Пса? Конечно, нет. Я никогда бы не стал убивать собаку. За кого ты меня принимаешь, Виктор? – Коннор потянулся к сумке с медикаментами, которую доктор взял с собой из джунглей. – Какая мазь от собачьего укуса?
– Если ты меня развяжешь, я сам обработаю твою рану.
Коннор с подозрением посмотрел на доктора.
– Только без глупостей, – приказал он и захромал к доктору совсем так, как хромал убитый в мятеже капитан.
Доктор подался вперед, чтобы бывший ассистент развязал ему руки.
– Ты видел Иден?
– Да. – Коннор смотрел прямо перед собой. – Она такая красавица, я видел ее через окно.
Доктор взволнованно повернулся к австралийцу, стряхивая путы со своих рук.
– Как она? Здорова?
– Похоже, так, – с неохотой признал Коннор. – Он держит ее в доме, который называется отель «Палтни».
– Он? Ты имеешь в виду лорда Джека?
Коннор ничего не ответил, только мрачно взглянул на собеседника.
– Ты… ты убил его? – замирая от страха, пробормотал доктор Фарради.
– Нет. – Коннор вздохнул и сел на прежнее место. – Я собирался, но не сумел как следует прицелиться. Зато я проследил за ним. И очень рад, что проследил.
– Почему? Что ты имеешь в виду? И почему ты сказал, что он держит ее в отеле «Палтни»? Неужели этот негодяй обесчестил мою дочь?
– А как вы думаете? Она же любит только меня. И клянусь, он заплатит за все, что сделал! – выкрикнул Коннор и вытащил из кармана газету. – Здесь говорится, что они поженились. Она не могла добровольно пойти на это. Он ее заставил. Я знаю. И теперь он умрет.
– Коннор!
– Не беспокойтесь, отец. Я не сам его убью.
Доктор Фарради покачал головой. Мания целиком овладела его другом, повлияв на его разум. Или он всегда был ненормальным, только доктор, погруженный в собственные страдания, не замечал этого?
В любом случае разве нормальному человеку придет в голову отправиться в джунгли и жить там?
– Я не забыл, как рассердилась на меня Иден, когда я защитил ее от индейского воина, который хотел ее изнасиловать. Я не желаю, чтобы она снова сердилась на меня, если я убью лорда Джека. К счастью, я нашел другой способ.
– Какой?
Коннор улыбнулся:
– Не думаю, что стоит вам говорить. Очень уж вы заинтересовались.
Виктор, не отвечая Коннору, закатал рукава и присел перед своим медицинским чемоданчиком, чтобы обработать след укуса.
– Не хочешь рассказывать – не рассказывай. Мы ведь так мало друг друга знаем, всего лет тринадцать-четырнадцать – в общем, ерунда. Ты единственная любовь моей дочери, а я всего-навсего ее отец.
– Ладно, – согласился Коннор, польщенный тем, что его фантазии признают реальностью, и придвинулся к Виктору. – Я проследил за ним до конторы. Вон там его склад и контора. – Он ткнул в сторону иллюминатора. – Видите?
Виктор прищурился.
– У меня разбиты очки. Я не разберу, что там, – солгал он. – Но я тебе верю на слово.
– И я увидел, что у него на уме, – продолжал Коннор. – Наш лорд Джек затевает очень дурное дело.
– Что затевает? – встревоженно переспросил Виктор.
– Собирает армию для Боливара. В испанском посольстве наверняка этим заинтересуются. В природе все идет своим чередом, Виктор. Когда придет час, они расправятся с ним, а я останусь в стороне.
– А когда придет этот час?
– Очень скоро. Как только я придумаю, как добраться до Иден. Я знаю, она любит меня. Но… она запуталась, как раненая газель. Она будет сопротивляться. Я не могу этого допустить.
– Коннор, ты не можешь причинить вред нашей Иден.
– Конечно, нет. – Коннор сунул руку себе за пазуху и извлек оттуда коробку с образцами растений, которые они собирали в джунглях.
Сердце Виктора заколотилось от страха, когда сумасшедший поднял крышку и стал рассматривать коллекцию крошечных пузырьков с кураре.
– Вот, – удовлетворенно сообщил он сам себе.
Доктор Фарради побледнел, но старался не показать свой ужас.
– Послушай, Коннор. Эти настои смертельно ядовиты.
– Этот – нет. – Коннор вынул маленькую бамбуковую трубку. – Он очень слабый. Я его сам сделал. Он слабый, но очень быстродействующий. Для исследования я усыплял им маленьких птичек и мелких животных. Уколю ей пальчик, и она заснет. – Коннор говорил мечтательно, как лунатик. – А когда проснется, то вернется ко мне. Навсегда.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Его дерзкий поцелуй - Фоули Гэлен



Очень понравился роман!
Его дерзкий поцелуй - Фоули ГэленЛена
27.04.2011, 21.27





Вся серия книг очень интересная!
Его дерзкий поцелуй - Фоули ГэленОльга
14.05.2011, 14.12





Прочитала всю серию Семья Найт. Просто замечательно. Всем советую. Не пожалеете.
Его дерзкий поцелуй - Фоули ГэленЕлена
6.10.2011, 11.48





Sobirayus prochest vsu seriyu!
Его дерзкий поцелуй - Фоули ГэленAfa
15.06.2012, 11.12





Милый роман, соответствующий всем канонам жанра. По крайней мере, интересен, приятные главные герои. Есть приключения и сой маньяк. Развлекает.
Его дерзкий поцелуй - Фоули ГэленВ.З.,66л.
26.02.2014, 8.47





Очень интересный роман и хорошие герои главные. Советую прочесть. Правда г герояня порой бывала через чур упрямой герой) просто умница: все понял, вытерпел и вернулся) читайте, не пожалеете ;)
Его дерзкий поцелуй - Фоули ГэленАнна
18.06.2014, 12.41





Очень понравился роман, впрочем как и вся серия. Читайте и наслаждайтесь чтением.
Его дерзкий поцелуй - Фоули ГэленАнна.Г
29.03.2015, 14.06





Кстати есть продолжение про кузенов Найт(это дети д.Артура) и их сестры Джорджианы и марткиза Гриффирта,это называется трилогия специй 1.Её единственное решение , 2.Её тайные фантазии и 3.Принцесса и воин
Его дерзкий поцелуй - Фоули ГэленАнна.Г
3.04.2015, 15.32





Замечательные книги в серии про семью Найт) легко читаются и затягивают своим сожетом, всем советую)))
Его дерзкий поцелуй - Фоули ГэленКатерина
19.04.2015, 13.35





Очень хороший роман, интересный сюжет, замечательные гл. герои, сильные характером, любящие сердцем.
Его дерзкий поцелуй - Фоули ГэленТаня Д
5.06.2015, 21.34





Девчата!!! Помогите, только что читала нечаянно нажала, теперь не могу названия вспомнить. Там две сестры близняшки Наталья и Наташа, Таша вышла замуж за жениха Натальи,и муж ее не может простить за это напомните аааа... Пожалуйста!
Его дерзкий поцелуй - Фоули Гэлендиля
5.06.2015, 21.53





ДИЛЯ посмотрите в романах по темам - там есть все романы в разделе про близнецов - найдёте.
Его дерзкий поцелуй - Фоули ГэленМазурка
5.06.2015, 21.59





Девчата!!! Помогите, только что читала нечаянно нажала, теперь не могу названия вспомнить. Там две сестры близняшки Наталья и Наташа, Таша вышла замуж за жениха Натальи,и муж ее не может простить за это напомните аааа... Пожалуйста!
Его дерзкий поцелуй - Фоули Гэлендиля
5.06.2015, 21.53





Лиля роман называется Заслужить любовь автор Аманда Браунинг
Его дерзкий поцелуй - Фоули ГэленЭльвира
5.06.2015, 22.35





Как-то наивно. Проблемы героя высосаны из пальца: по-сути вся его родня абсолютно нормально к нему относилась. На моменте, где все такие брутальные братья "со стальными взглядами" ведут политический разговор и один из них говорит "я буду держать ушки на макушке", я слегка подперхнулась и разуверилась в их брутальности. Сцена перед бывшей возлюбленной тоже мужественности не прибавила. После стольких лет, закоренелый мужчина пытается ей что-то доказать? Вот мол смотри у меня теперь молодая и красивая и мы трахаемся каждый день - как это по кошачьи по-женски! Настоящий мужчина-герой и не вспомнил бы, поздоровался бы, улыбнулся и ушел... 6/10
Его дерзкий поцелуй - Фоули ГэленВирджиния
6.10.2015, 2.13





Классный роман)
Его дерзкий поцелуй - Фоули ГэленЛала
10.04.2016, 13.20





Прочитала всю серию книг автора.Наслаждалась,читала и днем, и ночью .Спасибо автору за прекрасно проведенное время.Жду новых романов.
Его дерзкий поцелуй - Фоули ГэленЛюбовь
12.11.2016, 7.59








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100