Читать онлайн Дьявольский соблазн, автора - Фоули Гэлен, Раздел - Глава 7 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Дьявольский соблазн - Фоули Гэлен бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.66 (Голосов: 85)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Дьявольский соблазн - Фоули Гэлен - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Дьявольский соблазн - Фоули Гэлен - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Фоули Гэлен

Дьявольский соблазн

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 7

От страстного поцелуя по телу Лиззи пробежала дрожь, и Дейв отнес ее на постель, лег рядом. От его смелых ласк Лиззи бросило в жар: все ее тело горело, сердце готово было выскочить из груди. Она чуть не задохнулась от восторга, когда рука Дейва скользнула под пеньюар и широкая ладонь легла на ее обнаженную грудь. Подняв голову, она посмотрел на Дейва и удовлетворенно улыбнулась, чувствуя, как ее тело тает от наслаждения.
— Я не сделаю ничего против вашей воли, — прерывистым голосом прошептал Девлин.
— Я знаю это и доверяю вам.
Положив руку на затылок Дейва, она пригнула к себе его голову, а он, ловким движением распахнув пеньюар, стал ласкать ее тело и со стоном припал губами к розовому соску, доводя Лиззи до экстаза. Впервые в жизни она испытывала такие острые ощущения.
Она стала стаскивать с Дейва жилет, а он помог ей, энергично двигая широкими плечами. Кружева, которыми были обшиты манжеты его рубашки, приятно щекотали тело Лиззи. Губы Дейва припали к другому ее соску, и у нее тут же перехватило дыхание. Глядя на виконта затуманенным взором, она погладила его по голове, а затем, распустив его длинные волосы, погрузила в них свои пальцы и стала играть с шелковистыми прядями. Лиззи была немного удивлена тем, что совершенно не испытывала робости и стеснения. Все происходило очень естественно.
Дейв хотел раздеть ее, но она остановила его.
— Так нечестно, милорд, теперь ваша очередь снять одежду. Почему бы вам не начать с рубашки?
Дейв улыбнулся и встал на колени. Приподнявшись на локтях, Лиззи наблюдала за тем, как он стащил через голову свою белоснежную рубашку.
Обнаженный торс Дейва привел Лиззи в восхищение; его бронзовое мускулистое тело, освещенное тусклым светом свечи, показалось ей прекрасным. Девушка затрепетала. Дейв небрежно бросил рубашку на пол, и Лиззи уловила тонкий манящий запах одеколона, исходивший от него.
На шее Дейва на потертом кожаном ремешке висел клык крупного хищника, и Лиззи, присев на краю кровати, взяла в руки необычный трофей.
— Это клык горного льва, — пояснил Дейв. Лиззи бросила на Дейва изумленный взгляд. Она была восхищена мужеством и отвагой этого человека.
— Я хочу поцеловать вас, — прошептал Дейв, склоняясь над ней.
Лиззи запрокинула голову, и он припал к ее губам. Потом она стала гладить обнаженную грудь Дейва, а затем, склонившись, припала губами к соску. Сначала она действовала несмело, но со временем освоилась и стала поигрывать с соском кончиком языка. К ее восторгу, сосок стал затвердевать и набухать от ее прикосновений. Дейв внимательно следил за действиями Лиззи, не спуская с нее глаз. Она стояла на коленях между его раздвинутых ног.
Окинув тело Дейва жадным взглядом, Лиззи стала целовать его плоский мускулистый живот, поглаживая ладонями крепкие бедра. Дейв застонал от наслаждения и погрузил пальцы в ее густые роскошные волосы, а затем привлек ее к себе и стал жадно целовать в губы.
Лежа на нем, Лиззи с готовностью отвечала на его ласки, как вдруг почувствовала, что в низ ее живота уперлось что-то твердое. «Неужели этот заядлый лондонский дуэлянт никогда не разлучается с оружием?» — с недоумением подумала она.
— Что это у вас в кармане? — спросила Лиззи, опасаясь, что пистолет может в любую минуту выстрелить, и ощупала смущавшую ее выпуклость. — О Боже! — ахнула она, поняв наконец, в чем дело. Дейв засмеялся:
— Вы видите, что вы сделали со мной?
— О, простите, я…
— Ни за что не прощу, дорогая, и не просите.
— Так это ваш… — Лиззи запнулась. Дейв бросил на нее насмешливый взгляд.
— Да, это он самый.
Лиззи покраснела, но не стала отступать.
— Я могу взглянуть на него? — робко спросила она.
— Вы этого действительно хотите? — В глазах Дейва зажглись озорные огоньки. — Ну что ж, смотрите, мне не жалко.
Быстро встав с постели, виконт расстегнул брюки.
— Какой он огромный! — Лиззи испуганно покачала головой.
— Но вы же сами просили меня об этом, — засмеялся Дейв. — Кстати, можете его потрогать.
Лиззи хотела отказаться, но в его словах ей послышался вызов, и она не могла не принять его. Сказав себе, что это всего лишь научный эксперимент, она протянула руку и дотронулась до обнаженного пениса Дейва кончиками пальцев.
По телу виконта пробежала дрожь.
— Как странно, — пробормотала Лиззи, заметив егореакцию, и снова коснулась его.
— Не так, — прошептал он и, сомкнув ее пальцы на своем затвердевшем члене, стал показывать Лиззи, как нужно поглаживать его. — Продолжайте, не бойтесь, он вас не укусит.
Лиззи оказалась прилежной ученицей.
— Теперь я правильно делаю? — спросила она.
— Да, просто отлично, — тяжело дыша от возбуждения, ответил Дейв.
Его член все больше набухал, наливаясь кровью, и наконец Дейв остановил руку Лиззи.
— А что теперь я должна делать? — с любопытством спросила она.
— Поцелуйте его, — прошептал Дейв.
Лиззи бросила на него удивленный взгляд. Может быть, он шутит? Но выражение лица Дейва оставалось серьезным.
— Вот так. — Он наклонился и поцеловал Лиззи в губы, дотронувшись своим языком до ее языка.
Незнакомое возбуждение охватило Лиззи. Она поняла, что Дейв жаждет более смелых ласк. Взяв в руки его пульсирующий член, она припала к нему губами, чтобы доставить Дейву удовольствие. Инстинкт подсказывал ей, что делать. Реакция Дейва не заставила себя ждать. Он застонал от наслаждения и вцепился руками в один из опорных столбов, на которых был укреплен балдахин над кроватью.
Кровь закипела в жилах Лиззи. Впервые в жизни она испытывала такое ни с чем не сравнимое удовольствие. Ее чувства обостряло сознание того, что их свидание проходит тайно и никто не должен узнать о нем. Ей нравилось, что Дейв находился сейчас в ее полной власти и что сама она ведет себя достаточно активно. Возбуждение ее нарастало. Она с упоением облизывала влажный горячий член Дейва, чувствуя, как он пульсирует в ее руках.
Внезапно Дейв остановил ее и уложил на постель. Заложив ее руки за голову, он припал к ее губам в жадном неистовом поцелуе. Его язык проник в рот Лиззи. Он вел себя решительно и напористо, как господин со своей наложницей, и Лиззи признала его господство над собой. Она слышала стук его сердца, чувствовала пульсацию его плоти.
Лиззи попыталась обнять Дейва за плечи, но он удержал ее закинутые за голову руки, перехватив их в запястьях. Может быть, он вел себя слишком агрессивно, но Лиззи это возбуждало.
Прервав поцелуй, Дейв окинул Лиззи восторженным взглядом и отпустил ее руки. Его глаза горели страстным огнем. Наклонившись над ней, он стал покрывать ее тело поцелуями. Лиззи вздрагивала от прикосновения его горячих губ, ее грудь высоко вздымалась, на лице блуждала мечтательная улыбка. Подняв ногу в шелковом чулке, она тронула кончиками пальцев его вздыбленный член и засмеялась. На лице Дейва промелькнула ответная улыбка. Ему нравилась ее непосредственность.
Поцеловав ее бедра, он низко наклонил голову и припал губами к самой чувствительной точке ее тела, о существовании которой Лиззи даже не догадывалась, — и тут же у нее перехватило дыхание.
— О Боже… — простонала она.
Его язык работал быстро и умело, так что Лиззи мгновенно пришла в экстаз. Она начала корчиться и выгибать спину, ее пальцы вцепились в простыню. Лиззи едва сдерживалась, чтобы не закричать в полный голос; ей казалось, еще немного — и она не вынесет этой сладкой муки и лишится чувств.
Окружающий мир постепенно перестал существовать для обоих, и они погрузились в полузабытье. Им казалось, что во мраке этой чудесной ночи остались только они двое. Куда делась прежняя чопорная, застенчивая Лиззи Карлайл? Извивавшаяся на смятых простынях, неистовая в своей страсти фурия вовсе не походила на нее. Пальцы Дейва глубоко вошли в ее лоно, и Лиззи совершенно утратила контроль над собой: она вцепилась в плечи Дейва и ощутила, что его тело покрыто испариной. Лиззи чувствовала, что стоит на краю глубокой пропасти и падение неизбежно.
И вот это падение свершилось. У Лиззи захватило дух, в глазах вспыхнул ослепительный свет, по телу пробежала судорога, и она, тяжело дыша, замерла на кровати. Дейв приподнялся и лег на нее. Лиззи подумала, что сейчас он просто овладеет ею, но Дейв положил ее руку на свой пульсирующий член.
— Поласкайте его, — попросил он.
Лиззи повиновалась, и вскоре Дейв изверг мощную струю семени, забрызгавшую ее живот и грудь, а затем упал рядом с Лиззи на подушки.
— О Боже… — простонал он.
— Девлин… — прошептала Лиззи.
Некоторое время они лежали, не размыкая объятий. Сладкая истома растекалась по их телам. Дейв был немало удивлен тем, что столь неопытная девушка разбудила в его душе неистовую страсть: она довела его до разрядки так быстро и умело, как будто он был зеленым мальчишкой. Как ни странно, удовлетворив свою страсть, Дейв продолжал испытывать к Лиззи нежность, от которой у него сжималось сердце. Никогда прежде он не испытывал такие искренние чувства к любовницам, с которыми проводил ночи.
Прижавшись щекой к шелковистым волосам Лиззи, Дейв блаженно улыбался. Если бы слухи о нем соответствовали действительности, он бы сейчас, наплевав на последствия, овладел Лиззи и лишил ее девственности. Но к его собственному удивлению, в его душе зародились новые, незнакомые чувства. Ему хотелось защитить ее, взять под свою опеку. Он с радостью выстроил бы для Лиззи крепость и поместил ее туда, чтобы никто никогда не смог причинить ей боль и страдания.
Крепче обняв Лиззи, Дейв поцеловал ее в лоб. Внутренний голос предупреждал его об опасности. «Она завладеет твоим сердцем, если ты не будешь осторожен», — шептал этот голос, но Дейв ничего не мог с собой поделать. Лиззи оказалась совершенно не похожей на тех женщин, с которыми он прежде имел дело, — она излучала тепло и доброту, была щедрой и великодушной. Дейву нравились ее густые каштановые волосы, от которых исходил запах лаванды, ее кроткие серые глаза, застенчивая улыбка и молочно-белая кожа…
— Девлин… — Голос Лиззи вывел его из задумчивости.
— Да?
— О чем вы думаете?
— О вас.
— Подлиза. — Она всем телом прильнула к нему. — И что же вы обо мне думаете?
— Я очень мало знаю о вас, мисс Карлайл, и мне хотелось бы задать вам несколько вопросов. Например, меня интересует, где вы научились говорить по-немецки.
— Угадайте, — прошептала Лиззи и закусила губу, чтобы не засмеяться. Его любопытство забавляло ее.
— Вы были в Германии? Лиззи кивнула.
— И когда же? — продолжал допытываться Дейв. — Расскажите, как вы туда попали.
— Видите ли, большинство передовых идей приходит к нам сегодня именно из Германии. Мне повезло: мистер Уитби, домашний учитель в семье Найтов, обучил меня основам немецкого языка еще в детстве. Сам он окончил Геттингенский университет. — Лиззи убрала со лба прядь волос и продолжила: — Три года назад Роберт, герцог Хоксклифф, член делегации на Венском конгрессе, отправляясь в Австрию с женой Бел, взял с собой Джесинду и меня, чтобы мы расширили свой кругозор.
Это была чудесная поездка. К счастью, еще до начала войны мы успели вернуться в Англию.
— Прекрасно, я удовлетворен вашим ответом. А теперь позвольте мне задать еще один вопрос. Говорят, вы собираетесь открыть книжную лавку?
— Вам рассказала об этом тетушка? — с негодованием спросила Лиззи.
— Да, и я не одобряю эту идею.
— Но я действительно хочу открыть книжную лавку на Расселл-сквер, — заявила Лиззи. — Не понимаю, почему вы против этой затеи. Впрочем, мужчины всегда смеются над женщинами. Ну что ж, смейтесь на здоровье!
— Но я вовсе не собирался смеяться над вами, дорогая, — серьезно сказал Дейв. — Разрешите узнать, а почему вы хотите открыть свой магазин именно на Расселл-сквер?
— Потому что там много потенциальных покупателей, ведь рядом находится музей. К тому же неподалеку расположены кофейни, где собираются интеллектуалы, чтобы поговорить на философские темы и выпить кофе после лекций… Впрочем, вам это вряд ли интересно — вы ведь не выезжаете за пределы Мейфэра.
type="note" l:href="#FbAutId_3">[3]
— Я слышал, что вы по натуре «синий чулок», но не верил этому. Значит, это правда.
Лиззи пожала плечами:
— Я рассказала вам о своих планах только потому, что вы сами спросили. Обычно мужчины не любят умных женщин — они считают их непривлекательными.
— Но я так не считаю. На мой взгляд, вы просто восхитительны, мисс Карлайл. Вы необыкновенная и чертовски привлекательная женщина…
— О, продолжайте! — с усмешкой воскликнула она. — Ваши слова — бальзам для моей души.
— Вы не верите мне? Почему вы сомневаетесь в моей искренности? Я буду осыпать вас комплиментами до тех пор, пока вы не поверите, — заявил Дейв, сжимая Лиззи в объятиях. — Вы очаровательны, остроумны, добры и очень, очень красивы.
Лиззи запрокинула голову и бросила на Дейва смущенный взгляд.
— Вы действительно считаете, что я… красивая? — робко спросила она.
— Это не просто мое мнение, мисс Карлайл, это очевидный факт.
Лиззи застенчиво улыбнулась, и Дейв снова поцеловал ее. Некоторое время они лежали молча.
— Что вы будете делать, когда Августа… умрет? — неожиданно поинтересовался Дейв.
— Найду другое место.
— В Лондоне?
— А почему вас это интересует, лорд Стратмор? Вы хотите дать мне рекомендации?
Дейв тихо засмеялся.
— Вам не нужны никакие рекомендации, — заявил он, погладив Лиззи по голове. — Когда Августы не станет, вам не понадобится искать новое место.
— Но мне тогда будет не на что жить, — возразила Лиззи.
— Я позабочусь о вас: когда ко мне перейдет состояние Августы, я возьму вас под свое крыло.
Лиззи высвободилась из его объятий и села на кровати.
— Девлин Джеймс Кимбалл, — возмущенно сказала она, — неужели вы хотите, чтобы я стала вашей любовницей?
— А почему бы и нет? Нам хорошо вместе, не правда ли? У вас будут слуги, свой дом, экипаж. Я буду исполнять любое ваше желание…
Дейв сам удивлялся своим словам, но он действительно готов был сделать для этой женщины все, что угодно.
— Сейчас же замолчите! — потребовала Лиззи. — Об этом не может быть даже речи, и никогда больше не заводите разговор на эту тему, потому что мне неприятно слышать ваши слова. Я легла с вами сегодня в постель добровольно, по собственному желанию, а не за вознаграждение. И я никогда прежде не поступала подобным образом, такое со мной впервые.
— Я знаю, Лиззи… Простите меня, это я во всем виноват. Не сердитесь, я понимаю, что сморозил глупость…
Лиззи отвернулась от него, пытаясь скрыть раздражение.
—г Вам не за что извиняться, Девлин; вы вполне могли предположить, что я гожусь в содержанки, после моего согласия переспать с вами. — Лиззи упала на подушку и зарылась в нее лицом.
— Неужели вы верите, что от вашего согласия или несогласия что-нибудь зависело? Я привык добиваться того, чего хочу, и вы не смогли бы остановить меня…
Приподняв голову, Лиззи бросила на Дейва настороженный взгляд.
— Разве вы не знаете, кто я? — продолжал он. — Недаром меня зовут Дьяволом Стратмором. Нет, дорогая моя, у вас не было никаких шансов.
— Вряд ли ваши слова могут служить утешением.
— И все равно, не сердитесь, Лиззи, ни на меня, ни на себя. Мы чудесно провели эту ночь. — Дейв погладил ее по руке. — Обещайте, что никогда не пожалеете о том, что отдались на волю чувств.
Лиззи приподнялась, опершись на локоть.
— Конечно, я не стану жалеть об этом, Девлин, — растроганно сказала она. В ее глазах блестели слезы.
— Вот так-то лучше. — Он снова заключил ее в объятия.
— Теперь, наверное, мы будем чувствовать себя неловко при встрече, — пробормотала Лиззи, уткнувшись в его плечо.
— Не знаю. Приезжайте в Лондон, и мы это проверим. В конце концов, должен же кто-то показать мне те знаменитые кофейни на Расселл-сквер, о которых вы говорили; сам я вряд ли когда-нибудь выберусь за пределы Мейфэра.
Лиззи засмеялась.
— Я хотел бы спросить у вас еще кое о чем…
— О, вы очень любопытны, сэр! — Лиззи засмеялась. — Ну хорошо, так и быть, задавайте свой вопрос.
Дейв помолчал.
— Что произошло между вами и Алеком Найтом? Лиззи замерла от неожиданности. Дейв терпеливо ждал. Одно точно — у Алека и Лиззи не было интимных отношений, сегодня он убедился в этом лично. Лиззи была чиста и непорочна. Она даже не умела целоваться.
Дейва удивляло то, что такой донжуан, как Алек Найт, не сумел соблазнить ее.
— Как вы узнали о том, что меня и Алека Найта что-то связывает? — тихо спросила Лиззи.
— По выражению вашего лица вчера во время ужина, когда я упомянул о нем. Тетушка рассказала мне, что вы приехали сюда в надежде залечить свои душевные раны, я сопоставил свои наблюдения с ее словами, а затем сделал выводы. Какие отношения вас связывали? Что натворил этот сердцеед?
Лиззи опустила глаза и долго молчала, наматывая прядку волос на палец.
— Почему вы не отвечаете? — Дейв тронул ее за подбородок. — Я ведь рассказал вам о себе. Неужели вы не доверяете мне?
— Дело не в этом… Мне не хотелось бы говорить о… своем унижении.
— Алек причинил вам душевную боль?
— Не напоминайте о нем, мне это неприятно.
— Если этот человек оскорбил вас, — в голосе Дейва прозвучала угроза, — он ответит за это.
— О Боже, Девлин, за то, что сделал Алек, не вызывают на дуэль, поверьте! — с досадой воскликнула Лиззи. — Мы с ним были довольно близки, но потом произошел разрыв.
— Почему? Что случилось?
— Ничего не случилось. Совершенно ничего.
— Понятно, — пробормотал Дейв. — Вы ждали от него действий, а он бездействовал.
Лиззи грустно вздохнула и, перевернувшись на спину, уставила глаза в расписной потолок.
— Когда сложившийся в нашем представлении образ человека не соответствует действительности, мы порой воспринимаем это очень болезненно…
Дейв молчал, приготовившись слушать ее рассказ.
— Алек Найт долгие годы был для меня идеалом, — продолжала Лиззи с' грустной улыбкой. — Я очень любила его… или думала, что любила. Однажды я призналась ему в своих чувствах… и он просто сбежал от меня. Теперь-то я понимаю, что принимала за любовь желание маленькой сироты обрести семью и близкого человека. Я мечтала выйти замуж за Алека. Если бы это произошло, у меня сразу же появилось бы множество родственников — все огромное семейство Найтов, — вот чего я на самом деле хотела. У меня всегда было неопределенное положение в жизни; я не была прислугой, и в то же время в отличие от Джесинды или от вас в моих жилах течет вовсе не голубая кровь. Меня всегда смущало то, что я существовала словно между двух миров и нигде не чувствовала себя своей. Я думала, что, если буду заботиться об Алеке так, как все эти годы заботилась о Джесинде, он женится на мне и я наконец обрету семейный очаг.
У Дейва сжалось сердце от ее слов.
— Но я обманулась в своих ожиданиях, — продолжала Лиззи, — Алек не проявлял ко мне никакого интереса.
— Я не могу в это поверить…
— Но это действительно так. Наши чувства были платоническими. Ну хорошо, я расскажу вам все без утайки… — Лиззи тяжело вздохнула и подперла голову рукой. — Прошлым летом Алек проиграл в карты крупную сумму денег и залез в долги. Обычно в таких случаях его выручал старший брат, Роберт, герцог Хоксклифф, но Роберт уже не раз запрещал ему садиться за карточный стол. В июне Алек разругался из-за долгов со всем своим семейством, и гордость не позволила ему просить деньги у родственников, с которыми он конфликтовал; в результате вместо того, чтобы ограничить свои траты, он продолжал жить на широкую ногу. Кредиторы между тем настаивали на погашении долгов, и тогда Алек обратился к одному ростовщику, имевшему дурную репутацию. Тот ссудил ему деньги под огромный процент…
— Да, Алек поступил неразумно, — заметил Дейв.
— Вы правы, — согласилась Лиззи. — Дейв сам это прекрасно понимал. На время он спас свою репутацию и смог снова появляться в обществе, иначе двери светских гостиных закрылись бы перед ним. Самое ужасное, что Алек продолжал играть в карты, надеясь, что удача улыбнется ему, но удача, напротив, окончательно отвернулась от него. Когда наступил срок внесения первого платежа по кредиту, Алек понял, что попал в беду. Ростовщик, не получив вовремя деньги, нанял нескольких головорезов, чтобы те взыскали с неплательщика долг. Бандиты припугнули Алека, но ничего не добились и тогда решили серьезно проучить его. Они подстерегли Алека ночью на улице, когда он возвращался с очередной пирушки, и напали на него. Алек был пьян и не мог оказать им достойного сопротивления. В пылу драки ему вывихнули лодыжку, но, несмотря на это, он сумел бежать. Теперь он знал, что головорезы не отстанут от него, однако гордость не позволяла ему попросить помощи у братьев. Я была свидетельницей его разговора с бандитами, когда те явились к нам в дом, — они угрожали расправиться с ним! Поняв, что его жизнь в опасности, я отдала Алеку все свои деньги. Это было мое приданое, все, что осталось мне в наследство от отца. Роберт выгодно вложил их и приумножил мое состояние…
— Что?! — в ужасе воскликнул Дейв, не веря собственным ушам. — Вы отдали свое приданое на оплату карточных долгов Алека Найта?
— Да, и в этом нет ничего удивительного. Я с детства боготворила этого человека. Никогда не забуду выражение его лица, когда я предложила ему деньги. Он так странно смотрел на меня, как будто видел впервые. Должно быть, в этот момент Алек наконец понял, что я действительно люблю его. Мои чувства к нему были сильны и глубоки, хотя мы прожили почти всю жизнь под одной крышей и всегда относились друг к другу как брат и сестра. Всегда легкомысленный и насмешливый, Алек на этот раз был очень серьезен. Он не знал, что сказать… — Слезы набежали на глаза Лиззи, но она сдержала их. — Потом он взял деньги и ушел… Я думала, что Алек сразу же пойдет к ростовщику, погасит свой долг и вернется, но он все не возвращался. Когда наступила ночь, меня охватило беспокойство: его могли подстеречь на улице и расправиться с ним. Мне стало страшно. И тут у меня мелькнула мысль, что Алек, возможно, направился с моими деньгами прямиком в клуб, чтобы снова попытать счастье. Утром, на рассвете, Алек вернулся домой целым и невредимым, и тогда я наконец поняла, какой же дурой была все эти годы. Алек вернул мне деньги, заявив, что не нуждается в них, а потом рассказал, что нашел источник дохода и теперь в состоянии покрыть все свои долги.
— И что же это за источник? — с интересом спросил Дейв.
Лиззи закусила губу и отвела глаза в сторону.
— Я думала, что все об этом знают. — Слова давались ей с трудом. — Впрочем, вы были за границей… — Она на мгновение закрыла глаза и глубоко вздохнула. — Все в Лондоне знают состоятельную вдову, баронессу леди Кэмпион. Я уверена, что вы видели ее. Она изящна, обходительна и умеет себя подать. Одним словом, я являюсь ее полной противоположностью.
Лиззи замолчала, и Дейв взял ее за руку.
— Продолжайте.
— Поверьте, мне трудно говорить о таких вещах… Одним словом, леди Кэмпион оплатила все долги Алека, и он стал ее… любовником. Он отрабатывал взятые у нее деньги в постели.
Дейв чуть не задохнулся.
— Бедняжка… — прошептал он. — Вам, наверное, было очень больно.
Лиззи кивнула.
— Билли, муж Джесинды, попытался объяснить мне, что Алек поступил так, потому что не мог принять мои деньги. Это был единственный способ вернуть их мне и выйти из затруднительного положения. Алеку было стыдно истратить мое приданое, но для меня его поступок явился прямым оскорблением. Он не должен был так поступать. Ему следовало поступиться своей гордостью и обратиться к старшим братьям или к Билли за помощью. Если бы они знали, что он находится в опасности, то непременно дали бы ему денег; однако Алек своим поступком решил убить одним ударом сразу двух зайцев: он заплатил долги, не обращаясь к братьям, и в то же время дал мне понять, что не любит меня и не хочет жениться на мне… Решив сразу внести полную ясность в наши отношения, Алек добился своего. — Лиззи помолчала. — В душе я всегда буду любить его, но никогда не смогу доверять ему и уважать, ведь это человек, который сам себя не уважает. Алек говорил, что придет день и я скажу спасибо за то, что он так поступил, но не объяснил, почему не захотел быть вместе со мной. Что-то во мне оттолкнуло его, но что? Я до сих пор остаюсь в недоумении.
— В вас нет ничего отталкивающего, Элизабет! — воскликнул Дейв. — Поверьте, ваш друг Билли подтвердил бы, что я говорю правду. Просто ни один мужчина, в котором сохранилась хоть капля самоуважения, не взял бы деньги из приданого девушки, чтобы покрыть свои карточные долги. Алек был слишком горд, чтобы воспользоваться вашим наследством.
— Значит, вы оправдываете его поступок? — с негодованием спросила Лиззи.
— Конечно, нет. Но вот то, что вы по своей наивности решили, будто не нравитесь ему, вряд ли справедливо.
— В таком случае объясните, что означало его поведение.
Дейв пожал плечами:
— Вы были ему небезразличны. — Дейв обнял девушку и погладил по голове. — Есть такие мужчины, дорогая моя, которые готовы целовать любую, но только не ту, к которой действительно испытывают глубокие искренние чувства.
Лиззи бросила на виконта удивленный взгляд:
— Но ведь это же глупо. — Она пожала плечами: — Зачем так поступать?
— Из страха, моя дорогая, мужчинами часто движет страх.
— Но Алеку страх неведом! — возразила Лиззи. — В этом он похож на вас. Он, конечно, никогда не сражался с горными львами, но часто дрался на дуэлях и…
— Нет, вы не поняли меня. Я говорю о страхе, который внушает любовь.
Дейв внезапно замолчал. Теперь он раскаивался в том, что заговорил на эту тему. Легко анализировать недостатки другого человека, но как быть ему, когда им самим владели те же страхи и сомнения, что и Алеком?
Дейв тоже испытывал страх перед любовью. Взглянув на себя со стороны, он ужаснулся. Лежа на большой кровати в обнимку с молодой компаньонкой своей тети, он чуть не совратил ее. Внезапно ему стало стыдно. Только теперь до него дошла вся низость его поступка.
— Что случилось? — с тревогой спросила Лиззи, заметив, что Дейв изменился в лице.
Виконт отодвинулся от нее. «Я должен немедленно положить конец всему этому», — подумал он. Слишком сильно увлечься Элизабет Карлайл для него было просто недопустимо. Любовь всегда рано или поздно приносит боль. В его душе еще не зажили раны после удара, который в юности нанесла ему судьба, лишив родителей. Дейв был всем сердцем привязан к ним, и после их утраты он не хотел больше ни к кому привязываться.
Видя, что Дейв хочет встать с кровати, Лиззи нахмурилась. Он выдавил жалкую улыбку.
— Уже поздно, — пробормотал Дейв. — Мне нужно идти.
Тем не менее он не двигался с места, и Лиззи не могла понять, что с ним вдруг произошло.
— В чем дело, Девлин? — спросила она, теряясь в догадках.
— Все в порядке, дорогая. — Он резко спустил ноги на пол. — Вам надо отдохнуть.
«Но я не чувствую усталости», — хотелось возразить Лиззи, однако она промолчала. Ее взгляд был прикован к его великолепному нагому телу. Подняв свою одежду, Дейв стал одеваться, и тут Лиззи вспомнила слова Августы о том, что ее племянник в течение двенадцати лет ни с кем не сближался…
Так вот оно что! Этот трусишка испугался близости.
Надев брюки, Дейв присел на край кровати и стал обуваться с таким видом, будто пытался отгородиться от Лиззи каменной стеной. Его мучили страхи.
Странно, но, видя это, Лиззи испытывала не возмущение или злость, а глубокую грусть. Она понимала, что причиной такого поведения Дейва были незаживающие душевные раны.
Лиззи нежно провела рукой по его широкой спине и почувствовала, как напряжен Дейв. Ее поразило выражение его лица в мерцающем свете свечи — несчастное и потерянное. У Лиззи защемило сердце.
— Все хорошо, Девлин, — прошептала она.
— Вы так думаете?
Дейву вовсе не хотелось открывать перед Лиззи душу и делиться с ней своими переживаниями.
— Не надо огорчаться! — Встав на колени за его спиной, Лиззи обхватила Дейва за плечи и прижалась к нему. Закрыв глаза, она вдруг подумала о том, что может влюбиться в этого человека. Эта мысль встревожила ее, но она не стала задерживаться на ней и поцеловала Дейва в щеку. — Надеюсь, вы не повторите судьбу Алека Найта.
— По-вашему, мы настолько разные? — насмешливо спросил Дейв.
— Да. Вы взрослее его.
— Спасибо за то, что верите в меня. Они помолчали.
— Лиззи… — наконец снова заговорил Дейв.
— Да?
— Если будете в Лондоне… — Он вдруг осекся. — Впрочем, все этo ни к чему.
Замолчав, 0н уставился в пол. Лиззи стало жаль его.
— О, дорогой, — прошептала она, — если я когда-нибудь приеду в Лондон, то постараюсь встретиться с вами. И еще — я никогда не забуду эту ночь. Мне было так хорошо… — Лиззи собрала длинные волосы Дейва и перевязала их лентой. — Я не жду от вас никаких обещаний и все понимаю. Вы ни к чему не принуждали меня, я легла с вами в постель по собственному желанию. Надеюсь, мы останемся друзьями.
Лиззи поцеловала его в левое ухо, в мочке которого поблескивала золотая серьга.
Повернув голову, Дейв бросил на нее осторожный взгляд.
— Вы просто ангел… Лиззи улыбнулась:
— Возможно, вы правы.
Вздохнув, Девлин встал и надел рубашку. Лиззи подумала, что Дейв сейчас направится к двери, но Дейв снова присел на край кровати, вид у него был подавленный.
— Простите меня за то, что я такой, — тихо произнес он.
— Вы вовсе не такой плохой, как вам кажется, лорд Дьявол, — шутливо сказала Лиззи. — Прощайте, мой дорогой виконт…
Приложив палец к ее губам, Дейв заставил Лиззи замолчать.
— Не говорите «прощай», скажите «до свидания». Мы непременно снова увидимся.
— Вы так думаете?
— Да. — Он нежно поцеловал ее.
Лиззи не хотелось разжимать объятия и отпускать Дейва, но она понимала, что пэр Англии никогда не будет принадлежать ей. Лучше воспринимать эту ночь как случайную встречу двух одиноких людей, ищущих тепла накануне зимних холодов.
Наконец она разомкнула объятия, и Дейв встал, но в дверях виконт остановился и оглянулся.
— Вы действительно ни о чем не жалеете? — спросил он.
— Нет, — просто ответила она.
Послав ей воздушный поцелуй, Дейв вышел из комнаты, и вскоре его шаги затихли в коридоре.
Лиззи улыбнулась, хотя у нее на сердце скребли кошки. «До свидания, милорд, — подумала она, — возможно, мы действительно когда-нибудь увидимся с вами снова».




Часть вторая

Отдайте Дьяволу должное.
Пословица XVI века


Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Дьявольский соблазн - Фоули Гэлен



Как и все остальные романы Фоули Гэлен, легко читаются. Ставлю 10
Дьявольский соблазн - Фоули ГэленМарина
21.04.2011, 21.43





К сожалению, любовная линия теряется на фоне криминальной.
Дьявольский соблазн - Фоули ГэленКэт
15.01.2014, 13.46





Начало немного скучновато. Но конец просто захватывает. ЧИТАЙТЕ, не пожалеете!
Дьявольский соблазн - Фоули ГэленКатерина
29.04.2014, 11.49





По-моему, из этой серии это самый интересный роман, но на мой взгляд в столь откровенных описаниях постельных сцен не было нужды, сюжетная линия интересна и без них. В целом - захватывает.
Дьявольский соблазн - Фоули ГэленИриина
17.12.2014, 23.59





Неочень
Дьявольский соблазн - Фоули ГэленНина
24.12.2015, 21.34





Автор всего намешала, но интересно, рекомендую
Дьявольский соблазн - Фоули Гэленэля
30.03.2016, 23.48





Мне понравился роман супер)
Дьявольский соблазн - Фоули ГэленЛала
2.04.2016, 3.54





Читается легко . Роман на 8-9 баллов .
Дьявольский соблазн - Фоули ГэленMarina
3.04.2016, 19.29








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100