Читать онлайн Дьявольский соблазн, автора - Фоули Гэлен, Раздел - Глава 17 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Дьявольский соблазн - Фоули Гэлен бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.66 (Голосов: 85)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Дьявольский соблазн - Фоули Гэлен - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Дьявольский соблазн - Фоули Гэлен - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Фоули Гэлен

Дьявольский соблазн

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 17

В течение нескольких дней Квентин, пустив лошадей медленным шагом, катался вокруг пансиона миссис Холл, надеясь встретиться с девочкой, на которую положил глаз, но все это время ему не везло; лишь в четверг ему посчастливилось снова увидеть юную златокудрую красавицу.
День был пасмурным, небо затянули тучи. Спускаясь с пригорка, Квентин издали заметил сидевшую у пруда девочку: Дейзи пускала бумажные кораблики по воде, но они не желали плыть, поскольку ветер прибивал их к берегу.
Услышав, что к ней приближается экипаж, девочка вскинула изящную головку с обрамлявшими личико золотистыми локонами. Квентин не обладал богатой фантазией, но он знал один трюк, который всегда раньше срабатывал.
Высунувшись из окна кареты, он обратился к девочке:
— Простите, мисс, вы не видели здесь маленького щенка с коричневой шерстью?
— Щенка? — удивленно переспросила Дейзи.
— Дело в том, что от меня сбежал щенок, — Квентин улыбнулся, — и я очень беспокоюсь за него. Ему всего три месяца, он совсем маленький и глупый. Мой слуга видел, что он побежал в этом направлении.
— Девочка нахмурилась и, встав, отряхнула юбку.
— Нет, я не видела вашего щенка, — сказала она. — А какой он породы?
— Ретривер, — ответил Квентин. Дейзи осторожно приблизилась к карете.
— А как его зовут? Должна же я знать его кличку. Если я увижу вашего щенка, я подзову его к себе.
— Как его зовут? Э-э… Флаффи. Бедняжка, мне так жалко малыша. Он, наверное, до смерти напуган. — Квентин изобразил на лице глубокую печаль. — Я так любил ласкать его, гладить по мягкой шерстке. А вдруг он попадет под колеса какого-нибудь экипажа? Я ужасно боюсь за него. О, если бы кто-нибудь помог мне искать его!
— Если я увижу Флаффи, сэр, я постараюсь поймать его, — пообещала Дейзи.
— О, благодарю вас, мисс. Кстати, а вас как зовут?
Квентин измерил взглядом расстояние до девочки. Если он быстро выскочит из кареты, то успеет схватить ее. Впрочем, чтобы не рисковать, он решил подманить ее поближе, а потом уже действовать.
— Вы забыли свое имя?
Тень сомнения пробежала по лицу Дейзи.
— Я вас узнала, сэр. — Она невольно попятилась. — Вы неприятный человек.
Квентин едва сдержался, чтобы не засмеяться.
— Почему вы так решили, моя дорогая?
— Вы пялились на меня из окна кареты на школьном дворе. Это было неприлично.
— В таком случае я прошу у вас прощения и в знак примирения предлагаю отведать вот этих конфет. Ну что, мир?
Дейзи взглянула на коробку в его руках и покачала головой.
«Спокойно, старина, — сказал себе Квентин. — Главное, чтобы она не подняла шум».
— Что вы здесь делаете одна? — снова спросил он. — Где ваши учителя и подруги?
Дейзи вздохнула:
— У нас в пансионе тихий час, но мне не хочется спать.
— У вас такой несчастный вид. Что-то случилось?
— У меня большое горе, сэр! — со слезами на глазах воскликнула девочка. — Сначала мою лучшую подругу забрала из пансиона мама, а потом уволили мою любимую учительницу. Теперь мне так одиноко!
— В таком случае поедемте со мной на поиски Флаффи, это поможет вам развеяться, — предложил Квентин.
Обернувшись, Дейзи взглянула на здание школы, прятавшееся за деревьями.
— Мне не разрешают кататься в экипаже с незнакомыми людьми, — с сожалением проговорила она.
— Никто об этом не узнает. Через час я привезу вас назад. Неужели вы равнодушны к судьбе маленького Флаффи, мисс… э?..
— Мэннинг, — подсказала девочка и оглянулась по сторонам. — Будем надеяться, что с вашим щеночком все будет хорошо.
— А кем приходится вам владелец угольных шахт мистер Мэннинг? — поинтересовался Квентин.
— Это мой папа.
У Квентина перехватило дыхание. Оказывается, девочка была наследницей самого Мэннинга, баснословно богатого человека! Боже правый! Компании Мэннинга принадлежали каменноугольные бассейны по всей Англии. Квентин почему-то сразу же вспомнил покойную тетушку Девлина, которая тоже происходила из семьи промышленного магната. Выйдя замуж за Стратмора, Августа спасла его знатный род от разорения. Обедневшие аристократы нуждались в деньгах, а богатые промышленники и торговцы — в титулах.
Квентин всю жизнь мечтал жениться на богатой невесте — это избавило бы его от множества неприятностей и позволило не клянчить постоянно деньги у Карстэрза, а значит, стать независимым от него.
Барон как завороженный смотрел на юную прекрасную девственницу. Удача сама шла к нему в руки. Он был бы не прочь предаться любовным утехам с этой красавицей, если бы не мысль об огромном состоянии ее отца. Приданое Дейзи наверняка в десятки раз превосходило годовой доход, который Квентин получал от своего йоркширского имения, расположенного на неплодородных каменистых почвах.
«Думай, старина, думай». Квентин изо всех сил старался напрячь мозг, не привыкший к размышлениям. Дейзи еще училась в школе, однако если барон станет ждать, когда девушка начнет выезжать в свет, он может опоздать. Такую невесту сразу же окружит толпа кавалеров, и тогда… Нет, ему необходимо было действовать немедленно.
Квентин решил, что добьется руки этой девочки. Ее отец, конечно же, не откажется породниться с ним, услышав, какой титул он носит. Квентин был бароном, хотя знатоки генеалогии ставили под сомнение чистоту его рода, однако угольному магнату было не обязательно знать об этом.
— Дейзи! — раздался невдалеке пронзительный женский голос, и вскоре из-за деревьев показалась встревоженная учительница. — Немедленно идите сюда!
Дейзи вздохнула:
— Надеюсь, вы найдете своего щенка, сэр. — Она улыбнулась.
— Конечно, дорогая, не беспокойтесь, все будет хорошо.
— А сейчас вам лучше уехать, сэр.
— Как вам угодно, мисс. — Квентин помахал девочке рукой. — Но я обязательно вернусь.
— Может быть, ты все же передумаешь и поедешь с нами в оперу? В нашей ложе много свободного места. — Джесинда поправила серьги с бриллиантами.
— Нет, спасибо, я лучше останусь дома. — Лиззи, полулежа в уютном садовом кресле под полосатым тентом среди пышных растений, с завистью разглядывала подругу. Джесинда была удивительно хороша собой, а великолепное белое платье и усыпанная бриллиантами диадема еще больше украшали ее.
— Мне не нравится то, что я еду развлекаться, а ты остаешься дома. — Маркиза нахмурилась. — Хочешь, я тоже не поеду? Для меня это будет не большая потеря…
— Перестань, Джесс; мне просто хочется побыть одной, чтобы обдумать ситуацию.
Джесинда лукаво улыбнулась:
— Сердце подсказывает мне, что ты чувствовала бы себя намного лучше, если бы имела возможность поговорить с одним знакомым виконтом.
— Это что — написано у меня на лице? — вздохнув, спросила Лиззи.
Джесинда кивнула:
— Ты никогда не умела скрывать свои эмоции. Но все же я прошу тебя, поедем со мной и Билли в театр. Ты еще успеешь одеться. Опера отвлечет тебя, и ты выбросишь наконец этих негодяев из головы.
— Кажется, эта опера поставлена на сюжет трагедии?
— Верно, однако эта трагедия будет разворачиваться на сцене, а не в жизни. — Маркиза усмехнулась. — Честно говоря, наиболее сильное удовольствие я получаю, наблюдая за тем, как Билли хмурится и ерзает в кресле, с нетерпением ожидая конца представления. Это так забавно!
— Раз он готов ради тебя ездить в оперу, значит, действительно любит тебя. — Лиззи засмеялась.
— Не беспокойся за Билли, он никогда не остается без награды за свою самоотверженность, — с лукавой улыбкой заметила Джесинда. — Что ж, мне пора. Если тебе что-нибудь понадобится, позови дворецкого и не переживай о том, что миссис Холл уволила тебя. Все, что ни делается, к лучшему; мирок пансиона был слишком тесен для тебя…
Лиззи с удивлением посмотрела на подругу. Ее слова были созвучны тому, что однажды сказал Бен. Может быть, они оба правы?
Когда Джесинда ушла, Лиззи глубоко задумалась. Она слышала, как отъехала карета, и потом долго сидела под тентом на открытой террасе, уставленной экзотическими растениями в красивых горшках, любуясь закатом.
Когда на Лондон опустились сумерки, в кронах деревьев запели ночные птицы. На юге и на западе горели огни увеселительных заведений, но на окраине Риджентс-парка было темно. Время от времени издалека доносились кряканье уток, плавающих в пруду, и грохот колес проезжающего экипажа.
На сердце Лиззи было неспокойно, ее терзали сомнения. Одно было ясно: она не могла вечно прятаться здесь.
Почему Дейв не попытался встретиться с ней? Казалось, он потерял к ней всякий интерес. Виконт за все это время не прислал ей даже записки. В течение нескольких дней Лиззи ждала, что он все же явится, чтобы извиниться за свое поведение на школьном дворе и объяснить наконец, что означало его членство в клубе «Лошадь и коляска», но Дейв как сквозь землю провалился. Может быть, он просто боялся показаться ей на глаза? Но ведь речь шла о полумиллионе фунтов, которые были необходимы виконту. Ради денег он наверняка поступился бы своей гордостью, тем более что срок, указанный в завещании леди Стратмор, подходил к концу. Неужели Дейв сдался? Это было совсем не похоже на него. В любом случае Лиззи не желала опускать руки — Дейв бы нужен ей, и ее не остановил даже рассказ Алека. Она твердо решила слушаться своего сердца.
Ее размышления прервал дворецкий: выйдя на террасу, он сообщил, что Лиззи желает видеть лорд Алек. Некоторое время девушка колебалась, но потом все же согласилась принять нежданного гостя и поднялась из кресла.
Алек не стал тратить лишних слов и сразу же приступил к делу.
— Лиззи, я хочу, чтобы вы стали моей женой, — уже от двери заявил он.
Его собеседница явно не была готова к такому повороту событий, да и что она могла сказать? Когда-то предложение руки и сердца, исходившее от этого человека, сделало бы ее самой счастливой женщиной на свете, однако это время девичьих грез давно миновало.
Лиззи грустно покачала головой.
— Обещаю, что никогда больше не сяду за карточный стол, — лихорадочно продолжал Найт. — Мы всегда будем вместе — вы и я. Умоляю, дайте мне шанс…
— Ох, Алек! — Лиззи чувствовала, как ее сердце сжимается от жалости к молодому человеку. — Я не могу стать вашей женой, потому что люблю другого.
— Но ведь я уже рассказал вам о недостойном поведении виконта! Вы не можете связать свою судьбу с членом клуба «Лошадь и коляска»!
— Сама не знаю, что со мной происходит; я только чувствую, что должна быть рядом с ним.
Потрясенный ее признанием, Алек долго молчал. . — Кажется, вы действительно любите его, — тихо произнес он.
Лиззи кивнула. Слезы выступили у нее на глазах.
— Что ж, я рад за вас. — Алек сцепил руки за спиной. — Стратмор окружит вас заботой, вы ни в чем не будете нуждаться и получите все, что захотите, — титул, деньги… О Господи, каким же дураком я был! Простите меня за все…
У Лиззи защемило сердце.
— Алек, мне так жаль… — дрожащим голосом прошептала она.
Молодой человек кивнул.
— Честно говоря, у Дейва есть уважительные причины для вступления в клуб «Лошадь и коляска», — неожиданно сказал он. — Но я не вправе называть их.
Лиззи удивленно посмотрела на него, но Алек, видимо, не хотел больше говорить на эту тему. Грустно улыбнувшись, он поцеловал Лиззи в лоб.
— Прощайте, дорогая, и спасибо вам за все. — Он повернулся и быстро направился к выходу.
Чувствуя, как сильно колотится ее сердце, Лиззи закрыла глаза. Что, если сейчас она совершила непоправимую ошибку? Впрочем, она приняла решение, и назад пути не было. Теперь ей оставалось уладить еще одно неотложное дело.
Вздохнув, Лиззи встала и вышла из дома. На улице она села в наемный экипаж и отправилась в контору Чарлза Бичема, расположенную на Флит-стрит.
В окнах конторы горел свет: даже в этот поздний час поверенный все еще находился на службе. Когда Лиззи постучала, ее сразу впустили в тесное помещение конторы.
— А, мисс Карлайл! — Бичем быстро поднялся и протянул руки ей навстречу. — Какой неожиданный визит!
— Вы, наверное, очень заняты, — Лиззи вздохнула, — но я не задержу вас надолго.
— Для вас у меня всегда найдется пара свободных минут. Прошу вас, присаживайтесь.
— О нет, я действительно спешу. — Нервно теребя ридикюль, Лиззи нерешительно подошла к письменному столу. — Я хочу поговорить с вами по поводу завещания леди Стратмор. Дело в том, что мне хотелось бы освободить Дейва… то есть лорда Стратмора, от выполнения условий, указанных в нем.
Поверенный удивленно вскинул на нее глаза.
— Даже не знаю, что вам сказать, мисс Карлайл.
— Но ведь должен же существовать какой-то выход! Деньги по праву принадлежат виконту. И сейчас они ему крайне нужны. Я посторонний человек, и было бы несправедливо, если бы наследство семьи Стратморов перешло ко мне.
Чарлз понимающе кивнул, и Лиззи решила, что у нее нет причин скрывать что-либо от поверенного.
— Незадолго до своей кончины леди Стратмор попросила меня присматривать за Девлином, — сказала она, — и я готова вьполнить ее просьбу, не требуя за это половину его состояния. — Девушка покраснела. — Я также не хочу принуждать его жениться на мне для того, чтобы он имел возможность оплачивать свои счета.
— Так вы действительно любите его? — осторожно спросил Чарлз.
— Всем сердцем, — прошептала Лиззи, — и я не узнаю, какие чувства испытывает ко мне Дейв, пока не решится вопрос с этим наследством. Любит ли он меня или ему просто нужны деньги — вот что для меня главное. — Лиззи подняла на мистера Бичема полные слез глаза и грустно улыбнулась. — Вы, конечно, считаете меня глупой и наивной…
— Вовсе нет.
— Правда? В таком случае, что вы думаете обо всем этом?
Мистер Бичем нервно побарабанил пальцами по столу, а затем встал и подошел к Лиззи.
— Вы говорили на эту тему с лордом Стратмором? — спросил он.
Лиззи растерялась.
— Нет, — пробормотала она. — Мы сейчас в ссоре.
— Понятно… И все же я советую вам сначала поговорить с виконтом. Я не имею права без его согласия открыть вам все карты.
— Я вас не понимаю, сэр… Поверенный нахмурился и покрутил головой.
— Видите ли, лорд Стратмор должен был известить вас кое о чем…
— Известить? Но он ничего не говорил мне! — встревожилась Лиззи. — Умоляю вас, мистер Бичем, расскажите мне, в чем дело.
— Ну хорошо, — сдался поверенный. — Только вы присядьте.
Лиззи опустилась на стул, и Чарлз, прежде чем начать, откашлялся.
— Хочу поставить вас в известность, мисс Карлайл, что вопрос с наследством, оставленным покойной леди Стратмор, решился именно так, как вы этого желаете. Завещание, оглашенное несколько месяцев назад в этой конторе и в вашем присутствии, признано недействительным. Дело в том, что его копия не была представлена в суд лорд-канцлера, а в этом случае, согласно закону, вступает в силу предыдущее завещание, в соответствии с которым все состояние переходит к лорду Стратмору. Кстати, я уже сообщил ему об этом несколько недель назад.
— Что? — изумилась Лиззи.
— Мне очень жаль. Виконт обещал, что откроет вам все… когда придет время.
— Так почему же он до сих пор не сделал этого?
— Почему? — Поверенный вздохнул. — Полагаю, он боится, что вы откажетесь выходить за него замуж, если узнаете о подобном повороте событий.
У Лиззи голова шла кругом от таких новостей.
— Боится? Что вы хотите этим сказать? — с замиранием сердца спросила она.
— Только то, что он любит вас, мисс Карлайл.
— Мне жаль, милорд, — с непроницаемым выражением лица, как и положено хорошо вышколенному слуге, доложил дворецкий, — но мисс Карлайл нет дома.
Дейв побагровел от гнева.
— Это она приказала вам так сказать мне? — взревел он. — Черт возьми, лучше пропустите меня — я знаю, что она дома. Мне крайне необходимо видеть ее.
— Но, милорд…
Внезапно Дейв оттолкнул дворецкого в сторону и ворвался в дом.
— Лиззи! Где вы, Лиззи?!
— Сэр, остановитесь!
— Да где же она? Куда вы ее спрятали?
— Успокойтесь, сэр, ее действительно здесь нет.
— Она уехала вместе с лордом Алеком?
— Этого я не знаю.
— Вы просто не хотите говорить мне об этом. Ну что ж, я подожду. — Дейв уселся на мраморную ступеньку парадной лестницы. Он очень боялся опоздать и в результате однажды застать абсолютно неприемлемую для него картину: счастливые Лиззи, Алек, Джесинда и Билли празднуют помолвку и договариваются о дне свадьбы.
Закрыв глаза, Дейв почувствовал, как его охватывает отчаяние.
Он пытался забыть Лиззи, уговаривал себя отказаться от нее. В течение четырех дней, девяти часов и семи минут он внушал себе, что Лиззи лучше держаться подальше от него. Но ему так и не удалось разлюбить ее. Кроме того, виконт боялся, что если она свяжет свою судьбу с Алеком, то до конца своих дней будет глубоко несчастна. Если мужчина один раз предал женщину, он будет предавать ее снова и снова, а Лиззи не заслуживала такой участи.
— Могу я вам чем-то помочь, сэр? — участливо спросил дворецкий. — Не желаете ли чая или бренди? Может быть, вам принести порошки от головной боли?
Дейв грустно посмотрел на слугу, и в этот момент входная дверь распахнулась, впустив в вестибюль Лиззи. Увидев сидевшего на ступенях лестницы виконта, она от неожиданности остановилась, и Дейв с радостью отметил, что ее никто не сопровождает.
— Лиззи, дорогая Лиззи, — прошептал он. Быстро оценив ситуацию, дворецкий мгновенно исчез, оставив мисс Карлайл и виконта наедине.
Лиззи посмотрела на Дейва с таким выражением лица, как будто видит призрак и ждет, что он вот-вот растворится в воздухе.
Они сделали несколько шагов навстречу друг другу…
— Это вы?
— Ну да. — Дейв подошел ближе. — И я жду вас, чтобы поговорить с вами. Прежде всего я хочу принести вам свои извинения за то, что вас уволили по моей вине. Согласен, это следовало сделать раньше, но я… был очень занят. Лиззи, я понял, что не могу без вас. Для меня все теряет смысл, если вас нет рядом. — Дейв смял в руках шляпу; его ладони вспотели от волнения. — Мне страшно потерять вас, и я хочу сказать, что Алек — хороший человек, но не для вас. Вы не будете счастливы с ним. Прошу вас, прислушайтесь к моим словам. Да, я действительно являюсь членом клуба, пользующегося дурной репутацией, но на моей совести нет серьезных прегрешений; каждый свой поступок я могу объяснить и развеять все ваши сомнения. Я готов на все ради вас… и мне есть, что вам предложить.
— Что именно вы хотите предложить мне?
— Вы как-то говорили, что у вас никогда не было своего дома… Дело в том, что мой дядя Джейкоб построил усадьбу, Оукли-Парк, и чуть не разорил семью из-за этого. Чтобы поправить свои дела, он вынужден был жениться на Августе, богатой невесте, — вы наверняка знаете эту историю. Так вот, теперь я хочу, чтобы эта усадьба принадлежала вам… и я сам вместе с ней.
— О, продолжайте, — голосом, дрожащим от слез, прошептала Лиззи.
— И еще… У меня есть свои тайны, но я не хочу ничего скрывать от вас. Только сначала скажите, что вы будете моей, иначе мне просто не стоит жить…
— Тсс! — Приложив палец к его губам, Лиззи заставила виконта замолчать. — Я уже ответила Алеку «нет», — прошептала она. — А что касается ваших тайн и секретов, то самое важное о вас я уже узнала, так как только что побывала в конторе мистера Бичема и он рассказал мне о завещании вашей тетушки. — Слова Лиззи дышали нежностью. — О, Дейв, я тоже люблю вас!
Виконт едва не задохнулся от изумления и радости и тут же заключил Лиззи в объятия. Она обвила его шею руками, и их губы слились в жарком поцелуе.
Почувствовав слезу на щеке Лиззи, Дейв нежно осушил ее губами.
— Вы выйдете за меня замуж? — прошептал он.
— Да, да!
— В таком случае я увезу вас отсюда прямо сейчас. Мы поедем в Оукли-Парк, и я покажу вам дом.
— С вами я готова ехать куда угодно.
— Три часа — и мы будем там. Я люблю вас…
— Я тоже всем сердцем люблю вас, Дейв. — Спрятав мокрое от слез лицо на груди виконта, Лиззи счастливо улыбнулась.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Дьявольский соблазн - Фоули Гэлен



Как и все остальные романы Фоули Гэлен, легко читаются. Ставлю 10
Дьявольский соблазн - Фоули ГэленМарина
21.04.2011, 21.43





К сожалению, любовная линия теряется на фоне криминальной.
Дьявольский соблазн - Фоули ГэленКэт
15.01.2014, 13.46





Начало немного скучновато. Но конец просто захватывает. ЧИТАЙТЕ, не пожалеете!
Дьявольский соблазн - Фоули ГэленКатерина
29.04.2014, 11.49





По-моему, из этой серии это самый интересный роман, но на мой взгляд в столь откровенных описаниях постельных сцен не было нужды, сюжетная линия интересна и без них. В целом - захватывает.
Дьявольский соблазн - Фоули ГэленИриина
17.12.2014, 23.59





Неочень
Дьявольский соблазн - Фоули ГэленНина
24.12.2015, 21.34





Автор всего намешала, но интересно, рекомендую
Дьявольский соблазн - Фоули Гэленэля
30.03.2016, 23.48





Мне понравился роман супер)
Дьявольский соблазн - Фоули ГэленЛала
2.04.2016, 3.54





Читается легко . Роман на 8-9 баллов .
Дьявольский соблазн - Фоули ГэленMarina
3.04.2016, 19.29








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100