Дьявольский соблазн - Фоули Гэлен Глава 17Читать онлайн любовный романВ женской библиотеке Мир Женщины кроме возможности читать онлайн также можно скачать любовный роман - Дьявольский соблазн - Фоули Гэлен бесплатно. | ||||||||
|
Дьявольский соблазн - Фоули Гэлен - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net Дьявольский соблазн - Фоули Гэлен - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net Фоули ГэленДьявольский соблазн
Глава 17В течение нескольких дней Квентин, пустив лошадей медленным шагом, катался вокруг пансиона миссис Холл, надеясь встретиться с девочкой, на которую положил глаз, но все это время ему не везло; лишь в четверг ему посчастливилось снова увидеть юную златокудрую красавицу.
День был пасмурным, небо затянули тучи. Спускаясь с пригорка, Квентин издали заметил сидевшую у пруда девочку: Дейзи пускала бумажные кораблики по воде, но они не желали плыть, поскольку ветер прибивал их к берегу.
Услышав, что к ней приближается экипаж, девочка вскинула изящную головку с обрамлявшими личико золотистыми локонами. Квентин не обладал богатой фантазией, но он знал один трюк, который всегда раньше срабатывал.
Высунувшись из окна кареты, он обратился к девочке:
— Простите, мисс, вы не видели здесь маленького щенка с коричневой шерстью?
— Щенка? — удивленно переспросила Дейзи.
— Дело в том, что от меня сбежал щенок, — Квентин улыбнулся, — и я очень беспокоюсь за него. Ему всего три месяца, он совсем маленький и глупый. Мой слуга видел, что он побежал в этом направлении.
— Девочка нахмурилась и, встав, отряхнула юбку.
— Нет, я не видела вашего щенка, — сказала она. — А какой он породы?
— Ретривер, — ответил Квентин. Дейзи осторожно приблизилась к карете.
— А как его зовут? Должна же я знать его кличку. Если я увижу вашего щенка, я подзову его к себе.
— Как его зовут? Э-э… Флаффи. Бедняжка, мне так жалко малыша. Он, наверное, до смерти напуган. — Квентин изобразил на лице глубокую печаль. — Я так любил ласкать его, гладить по мягкой шерстке. А вдруг он попадет под колеса какого-нибудь экипажа? Я ужасно боюсь за него. О, если бы кто-нибудь помог мне искать его!
— Если я увижу Флаффи, сэр, я постараюсь поймать его, — пообещала Дейзи.
— О, благодарю вас, мисс. Кстати, а вас как зовут?
Квентин измерил взглядом расстояние до девочки. Если он быстро выскочит из кареты, то успеет схватить ее. Впрочем, чтобы не рисковать, он решил подманить ее поближе, а потом уже действовать.
— Вы забыли свое имя?
Тень сомнения пробежала по лицу Дейзи.
— Я вас узнала, сэр. — Она невольно попятилась. — Вы неприятный человек.
Квентин едва сдержался, чтобы не засмеяться.
— Почему вы так решили, моя дорогая?
— Вы пялились на меня из окна кареты на школьном дворе. Это было неприлично.
— В таком случае я прошу у вас прощения и в знак примирения предлагаю отведать вот этих конфет. Ну что, мир?
Дейзи взглянула на коробку в его руках и покачала головой.
«Спокойно, старина, — сказал себе Квентин. — Главное, чтобы она не подняла шум».
— Что вы здесь делаете одна? — снова спросил он. — Где ваши учителя и подруги?
Дейзи вздохнула:
— У нас в пансионе тихий час, но мне не хочется спать.
— У вас такой несчастный вид. Что-то случилось?
— У меня большое горе, сэр! — со слезами на глазах воскликнула девочка. — Сначала мою лучшую подругу забрала из пансиона мама, а потом уволили мою любимую учительницу. Теперь мне так одиноко!
— В таком случае поедемте со мной на поиски Флаффи, это поможет вам развеяться, — предложил Квентин.
Обернувшись, Дейзи взглянула на здание школы, прятавшееся за деревьями.
— Мне не разрешают кататься в экипаже с незнакомыми людьми, — с сожалением проговорила она.
— Никто об этом не узнает. Через час я привезу вас назад. Неужели вы равнодушны к судьбе маленького Флаффи, мисс… э?..
— Мэннинг, — подсказала девочка и оглянулась по сторонам. — Будем надеяться, что с вашим щеночком все будет хорошо.
— А кем приходится вам владелец угольных шахт мистер Мэннинг? — поинтересовался Квентин.
— Это мой папа.
У Квентина перехватило дыхание. Оказывается, девочка была наследницей самого Мэннинга, баснословно богатого человека! Боже правый! Компании Мэннинга принадлежали каменноугольные бассейны по всей Англии. Квентин почему-то сразу же вспомнил покойную тетушку Девлина, которая тоже происходила из семьи промышленного магната. Выйдя замуж за Стратмора, Августа спасла его знатный род от разорения. Обедневшие аристократы нуждались в деньгах, а богатые промышленники и торговцы — в титулах.
Квентин всю жизнь мечтал жениться на богатой невесте — это избавило бы его от множества неприятностей и позволило не клянчить постоянно деньги у Карстэрза, а значит, стать независимым от него.
Барон как завороженный смотрел на юную прекрасную девственницу. Удача сама шла к нему в руки. Он был бы не прочь предаться любовным утехам с этой красавицей, если бы не мысль об огромном состоянии ее отца. Приданое Дейзи наверняка в десятки раз превосходило годовой доход, который Квентин получал от своего йоркширского имения, расположенного на неплодородных каменистых почвах.
«Думай, старина, думай». Квентин изо всех сил старался напрячь мозг, не привыкший к размышлениям. Дейзи еще училась в школе, однако если барон станет ждать, когда девушка начнет выезжать в свет, он может опоздать. Такую невесту сразу же окружит толпа кавалеров, и тогда… Нет, ему необходимо было действовать немедленно.
Квентин решил, что добьется руки этой девочки. Ее отец, конечно же, не откажется породниться с ним, услышав, какой титул он носит. Квентин был бароном, хотя знатоки генеалогии ставили под сомнение чистоту его рода, однако угольному магнату было не обязательно знать об этом.
— Дейзи! — раздался невдалеке пронзительный женский голос, и вскоре из-за деревьев показалась встревоженная учительница. — Немедленно идите сюда!
Дейзи вздохнула:
— Надеюсь, вы найдете своего щенка, сэр. — Она улыбнулась.
— Конечно, дорогая, не беспокойтесь, все будет хорошо.
— А сейчас вам лучше уехать, сэр.
— Как вам угодно, мисс. — Квентин помахал девочке рукой. — Но я обязательно вернусь.
— Может быть, ты все же передумаешь и поедешь с нами в оперу? В нашей ложе много свободного места. — Джесинда поправила серьги с бриллиантами.
— Нет, спасибо, я лучше останусь дома. — Лиззи, полулежа в уютном садовом кресле под полосатым тентом среди пышных растений, с завистью разглядывала подругу. Джесинда была удивительно хороша собой, а великолепное белое платье и усыпанная бриллиантами диадема еще больше украшали ее.
— Мне не нравится то, что я еду развлекаться, а ты остаешься дома. — Маркиза нахмурилась. — Хочешь, я тоже не поеду? Для меня это будет не большая потеря…
— Перестань, Джесс; мне просто хочется побыть одной, чтобы обдумать ситуацию.
Джесинда лукаво улыбнулась:
— Сердце подсказывает мне, что ты чувствовала бы себя намного лучше, если бы имела возможность поговорить с одним знакомым виконтом.
— Это что — написано у меня на лице? — вздохнув, спросила Лиззи.
Джесинда кивнула:
— Ты никогда не умела скрывать свои эмоции. Но все же я прошу тебя, поедем со мной и Билли в театр. Ты еще успеешь одеться. Опера отвлечет тебя, и ты выбросишь наконец этих негодяев из головы.
— Кажется, эта опера поставлена на сюжет трагедии?
— Верно, однако эта трагедия будет разворачиваться на сцене, а не в жизни. — Маркиза усмехнулась. — Честно говоря, наиболее сильное удовольствие я получаю, наблюдая за тем, как Билли хмурится и ерзает в кресле, с нетерпением ожидая конца представления. Это так забавно!
— Раз он готов ради тебя ездить в оперу, значит, действительно любит тебя. — Лиззи засмеялась.
— Не беспокойся за Билли, он никогда не остается без награды за свою самоотверженность, — с лукавой улыбкой заметила Джесинда. — Что ж, мне пора. Если тебе что-нибудь понадобится, позови дворецкого и не переживай о том, что миссис Холл уволила тебя. Все, что ни делается, к лучшему; мирок пансиона был слишком тесен для тебя…
Лиззи с удивлением посмотрела на подругу. Ее слова были созвучны тому, что однажды сказал Бен. Может быть, они оба правы?
Когда Джесинда ушла, Лиззи глубоко задумалась. Она слышала, как отъехала карета, и потом долго сидела под тентом на открытой террасе, уставленной экзотическими растениями в красивых горшках, любуясь закатом.
Когда на Лондон опустились сумерки, в кронах деревьев запели ночные птицы. На юге и на западе горели огни увеселительных заведений, но на окраине Риджентс-парка было темно. Время от времени издалека доносились кряканье уток, плавающих в пруду, и грохот колес проезжающего экипажа.
На сердце Лиззи было неспокойно, ее терзали сомнения. Одно было ясно: она не могла вечно прятаться здесь.
Почему Дейв не попытался встретиться с ней? Казалось, он потерял к ней всякий интерес. Виконт за все это время не прислал ей даже записки. В течение нескольких дней Лиззи ждала, что он все же явится, чтобы извиниться за свое поведение на школьном дворе и объяснить наконец, что означало его членство в клубе «Лошадь и коляска», но Дейв как сквозь землю провалился. Может быть, он просто боялся показаться ей на глаза? Но ведь речь шла о полумиллионе фунтов, которые были необходимы виконту. Ради денег он наверняка поступился бы своей гордостью, тем более что срок, указанный в завещании леди Стратмор, подходил к концу. Неужели Дейв сдался? Это было совсем не похоже на него. В любом случае Лиззи не желала опускать руки — Дейв бы нужен ей, и ее не остановил даже рассказ Алека. Она твердо решила слушаться своего сердца.
Ее размышления прервал дворецкий: выйдя на террасу, он сообщил, что Лиззи желает видеть лорд Алек. Некоторое время девушка колебалась, но потом все же согласилась принять нежданного гостя и поднялась из кресла.
Алек не стал тратить лишних слов и сразу же приступил к делу.
— Лиззи, я хочу, чтобы вы стали моей женой, — уже от двери заявил он.
Его собеседница явно не была готова к такому повороту событий, да и что она могла сказать? Когда-то предложение руки и сердца, исходившее от этого человека, сделало бы ее самой счастливой женщиной на свете, однако это время девичьих грез давно миновало.
Лиззи грустно покачала головой.
— Обещаю, что никогда больше не сяду за карточный стол, — лихорадочно продолжал Найт. — Мы всегда будем вместе — вы и я. Умоляю, дайте мне шанс…
— Ох, Алек! — Лиззи чувствовала, как ее сердце сжимается от жалости к молодому человеку. — Я не могу стать вашей женой, потому что люблю другого.
— Но ведь я уже рассказал вам о недостойном поведении виконта! Вы не можете связать свою судьбу с членом клуба «Лошадь и коляска»!
— Сама не знаю, что со мной происходит; я только чувствую, что должна быть рядом с ним.
Потрясенный ее признанием, Алек долго молчал. . — Кажется, вы действительно любите его, — тихо произнес он.
Лиззи кивнула. Слезы выступили у нее на глазах.
— Что ж, я рад за вас. — Алек сцепил руки за спиной. — Стратмор окружит вас заботой, вы ни в чем не будете нуждаться и получите все, что захотите, — титул, деньги… О Господи, каким же дураком я был! Простите меня за все…
У Лиззи защемило сердце.
— Алек, мне так жаль… — дрожащим голосом прошептала она.
Молодой человек кивнул.
— Честно говоря, у Дейва есть уважительные причины для вступления в клуб «Лошадь и коляска», — неожиданно сказал он. — Но я не вправе называть их.
Лиззи удивленно посмотрела на него, но Алек, видимо, не хотел больше говорить на эту тему. Грустно улыбнувшись, он поцеловал Лиззи в лоб.
— Прощайте, дорогая, и спасибо вам за все. — Он повернулся и быстро направился к выходу.
Чувствуя, как сильно колотится ее сердце, Лиззи закрыла глаза. Что, если сейчас она совершила непоправимую ошибку? Впрочем, она приняла решение, и назад пути не было. Теперь ей оставалось уладить еще одно неотложное дело.
Вздохнув, Лиззи встала и вышла из дома. На улице она села в наемный экипаж и отправилась в контору Чарлза Бичема, расположенную на Флит-стрит.
В окнах конторы горел свет: даже в этот поздний час поверенный все еще находился на службе. Когда Лиззи постучала, ее сразу впустили в тесное помещение конторы.
— А, мисс Карлайл! — Бичем быстро поднялся и протянул руки ей навстречу. — Какой неожиданный визит!
— Вы, наверное, очень заняты, — Лиззи вздохнула, — но я не задержу вас надолго.
— Для вас у меня всегда найдется пара свободных минут. Прошу вас, присаживайтесь.
— О нет, я действительно спешу. — Нервно теребя ридикюль, Лиззи нерешительно подошла к письменному столу. — Я хочу поговорить с вами по поводу завещания леди Стратмор. Дело в том, что мне хотелось бы освободить Дейва… то есть лорда Стратмора, от выполнения условий, указанных в нем.
Поверенный удивленно вскинул на нее глаза.
— Даже не знаю, что вам сказать, мисс Карлайл.
— Но ведь должен же существовать какой-то выход! Деньги по праву принадлежат виконту. И сейчас они ему крайне нужны. Я посторонний человек, и было бы несправедливо, если бы наследство семьи Стратморов перешло ко мне.
Чарлз понимающе кивнул, и Лиззи решила, что у нее нет причин скрывать что-либо от поверенного.
— Незадолго до своей кончины леди Стратмор попросила меня присматривать за Девлином, — сказала она, — и я готова вьполнить ее просьбу, не требуя за это половину его состояния. — Девушка покраснела. — Я также не хочу принуждать его жениться на мне для того, чтобы он имел возможность оплачивать свои счета.
— Так вы действительно любите его? — осторожно спросил Чарлз.
— Всем сердцем, — прошептала Лиззи, — и я не узнаю, какие чувства испытывает ко мне Дейв, пока не решится вопрос с этим наследством. Любит ли он меня или ему просто нужны деньги — вот что для меня главное. — Лиззи подняла на мистера Бичема полные слез глаза и грустно улыбнулась. — Вы, конечно, считаете меня глупой и наивной…
— Вовсе нет.
— Правда? В таком случае, что вы думаете обо всем этом?
Мистер Бичем нервно побарабанил пальцами по столу, а затем встал и подошел к Лиззи.
— Вы говорили на эту тему с лордом Стратмором? — спросил он.
Лиззи растерялась.
— Нет, — пробормотала она. — Мы сейчас в ссоре.
— Понятно… И все же я советую вам сначала поговорить с виконтом. Я не имею права без его согласия открыть вам все карты.
— Я вас не понимаю, сэр… Поверенный нахмурился и покрутил головой.
— Видите ли, лорд Стратмор должен был известить вас кое о чем…
— Известить? Но он ничего не говорил мне! — встревожилась Лиззи. — Умоляю вас, мистер Бичем, расскажите мне, в чем дело.
— Ну хорошо, — сдался поверенный. — Только вы присядьте.
Лиззи опустилась на стул, и Чарлз, прежде чем начать, откашлялся.
— Хочу поставить вас в известность, мисс Карлайл, что вопрос с наследством, оставленным покойной леди Стратмор, решился именно так, как вы этого желаете. Завещание, оглашенное несколько месяцев назад в этой конторе и в вашем присутствии, признано недействительным. Дело в том, что его копия не была представлена в суд лорд-канцлера, а в этом случае, согласно закону, вступает в силу предыдущее завещание, в соответствии с которым все состояние переходит к лорду Стратмору. Кстати, я уже сообщил ему об этом несколько недель назад.
— Что? — изумилась Лиззи.
— Мне очень жаль. Виконт обещал, что откроет вам все… когда придет время.
— Так почему же он до сих пор не сделал этого?
— Почему? — Поверенный вздохнул. — Полагаю, он боится, что вы откажетесь выходить за него замуж, если узнаете о подобном повороте событий.
У Лиззи голова шла кругом от таких новостей.
— Боится? Что вы хотите этим сказать? — с замиранием сердца спросила она.
— Только то, что он любит вас, мисс Карлайл.
— Мне жаль, милорд, — с непроницаемым выражением лица, как и положено хорошо вышколенному слуге, доложил дворецкий, — но мисс Карлайл нет дома.
Дейв побагровел от гнева.
— Это она приказала вам так сказать мне? — взревел он. — Черт возьми, лучше пропустите меня — я знаю, что она дома. Мне крайне необходимо видеть ее.
— Но, милорд…
Внезапно Дейв оттолкнул дворецкого в сторону и ворвался в дом.
— Лиззи! Где вы, Лиззи?!
— Сэр, остановитесь!
— Да где же она? Куда вы ее спрятали?
— Успокойтесь, сэр, ее действительно здесь нет.
— Она уехала вместе с лордом Алеком?
— Этого я не знаю.
— Вы просто не хотите говорить мне об этом. Ну что ж, я подожду. — Дейв уселся на мраморную ступеньку парадной лестницы. Он очень боялся опоздать и в результате однажды застать абсолютно неприемлемую для него картину: счастливые Лиззи, Алек, Джесинда и Билли празднуют помолвку и договариваются о дне свадьбы.
Закрыв глаза, Дейв почувствовал, как его охватывает отчаяние.
Он пытался забыть Лиззи, уговаривал себя отказаться от нее. В течение четырех дней, девяти часов и семи минут он внушал себе, что Лиззи лучше держаться подальше от него. Но ему так и не удалось разлюбить ее. Кроме того, виконт боялся, что если она свяжет свою судьбу с Алеком, то до конца своих дней будет глубоко несчастна. Если мужчина один раз предал женщину, он будет предавать ее снова и снова, а Лиззи не заслуживала такой участи.
— Могу я вам чем-то помочь, сэр? — участливо спросил дворецкий. — Не желаете ли чая или бренди? Может быть, вам принести порошки от головной боли?
Дейв грустно посмотрел на слугу, и в этот момент входная дверь распахнулась, впустив в вестибюль Лиззи. Увидев сидевшего на ступенях лестницы виконта, она от неожиданности остановилась, и Дейв с радостью отметил, что ее никто не сопровождает.
— Лиззи, дорогая Лиззи, — прошептал он. Быстро оценив ситуацию, дворецкий мгновенно исчез, оставив мисс Карлайл и виконта наедине.
Лиззи посмотрела на Дейва с таким выражением лица, как будто видит призрак и ждет, что он вот-вот растворится в воздухе.
Они сделали несколько шагов навстречу друг другу…
— Это вы?
— Ну да. — Дейв подошел ближе. — И я жду вас, чтобы поговорить с вами. Прежде всего я хочу принести вам свои извинения за то, что вас уволили по моей вине. Согласен, это следовало сделать раньше, но я… был очень занят. Лиззи, я понял, что не могу без вас. Для меня все теряет смысл, если вас нет рядом. — Дейв смял в руках шляпу; его ладони вспотели от волнения. — Мне страшно потерять вас, и я хочу сказать, что Алек — хороший человек, но не для вас. Вы не будете счастливы с ним. Прошу вас, прислушайтесь к моим словам. Да, я действительно являюсь членом клуба, пользующегося дурной репутацией, но на моей совести нет серьезных прегрешений; каждый свой поступок я могу объяснить и развеять все ваши сомнения. Я готов на все ради вас… и мне есть, что вам предложить.
— Что именно вы хотите предложить мне?
— Вы как-то говорили, что у вас никогда не было своего дома… Дело в том, что мой дядя Джейкоб построил усадьбу, Оукли-Парк, и чуть не разорил семью из-за этого. Чтобы поправить свои дела, он вынужден был жениться на Августе, богатой невесте, — вы наверняка знаете эту историю. Так вот, теперь я хочу, чтобы эта усадьба принадлежала вам… и я сам вместе с ней.
— О, продолжайте, — голосом, дрожащим от слез, прошептала Лиззи.
— И еще… У меня есть свои тайны, но я не хочу ничего скрывать от вас. Только сначала скажите, что вы будете моей, иначе мне просто не стоит жить…
— Тсс! — Приложив палец к его губам, Лиззи заставила виконта замолчать. — Я уже ответила Алеку «нет», — прошептала она. — А что касается ваших тайн и секретов, то самое важное о вас я уже узнала, так как только что побывала в конторе мистера Бичема и он рассказал мне о завещании вашей тетушки. — Слова Лиззи дышали нежностью. — О, Дейв, я тоже люблю вас!
Виконт едва не задохнулся от изумления и радости и тут же заключил Лиззи в объятия. Она обвила его шею руками, и их губы слились в жарком поцелуе.
Почувствовав слезу на щеке Лиззи, Дейв нежно осушил ее губами.
— Вы выйдете за меня замуж? — прошептал он.
— Да, да!
— В таком случае я увезу вас отсюда прямо сейчас. Мы поедем в Оукли-Парк, и я покажу вам дом.
— С вами я готова ехать куда угодно.
— Три часа — и мы будем там. Я люблю вас…
— Я тоже всем сердцем люблю вас, Дейв. — Спрятав мокрое от слез лицо на груди виконта, Лиззи счастливо улыбнулась.
Читать онлайн любовный роман - Дьявольский соблазн - Фоули ГэленРазделы:Пролог Часть перваяГлава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Часть втораяГлава 8Глава 9Глава 10Глава 11Глава 12Глава 13Глава 14Глава 15Глава 16Глава 17Глава 18Глава 19Глава 20Глава 21Глава 22Глава 23Эпилог
Партнеры
|
Разделы библиотеки Разделы романа Пролог
Часть перваяГлава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Часть втораяГлава 8Глава 9Глава 10Глава 11Глава 12Глава 13Глава 14Глава 15Глава 16Глава 17Глава 18Глава 19Глава 20Глава 21Глава 22Глава 23Эпилогзагрузка...
|