Читать онлайн Дьявольский соблазн, автора - Фоули Гэлен, Раздел - Глава 16 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Дьявольский соблазн - Фоули Гэлен бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.66 (Голосов: 85)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Дьявольский соблазн - Фоули Гэлен - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Дьявольский соблазн - Фоули Гэлен - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Фоули Гэлен

Дьявольский соблазн

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 16

Слова Алека о мерзком поступке Девлина всю ночь не давали Лиззи покоя; она не могла уснуть, не знала, что ей теперь думать. Виконт так и не пришел к ней вопреки своему обещанию, и у нее голова шла кругом. Мог ли он скрыть от нее такое злодеяние? Что, если Алек прав и она действительно плохо знает Девлина? Нет, это невозможно! Лорд Стратмор никогда не причинил бы зла юной невинной девушке.
С другой стороны, у Лиззи не было причин сомневаться в искренности Найта. Девлина окружали подонки, и, возможно, под их тлетворным влиянием его характер и манеры начали меняться в худшую сторону.
Утром, идя в церковь и стоя на воскресной службе, Лиззи молилась о том, чтобы ее учениц миновала участь несчастной крестьянской девушки.
Вернувшись в пансион, она встретила миссис Харрис, которая заехала за дочерью, чтобы отвезти ее на службу в католический храм. Лиззи рассказала вдове об успехах Сорчи в учебе и о ее новых подругах, однако ей было трудно разговаривать с женщиной, не видя ее лица, скрытого под густой вуалью.
Тем не менее они долго беседовали, поджидая, когда Сорча спустится в приемную из дортуара.
— Ваша дочь — очень умная и развитая девочка для своего возраста, — с удовольствием отметила Лиззи. — А вот и она сама!
На лестнице, ведущей со второго этажа, послышались торопливые шаги, и вскоре в приемную быстро вошла Сорча.
— Мама! — воскликнула девочка и кинулась к миссис Харрис.
Вдова нежно обняла дочь.
— О, я так скучала по тебе, дорогая! — со слезами в голосе воскликнула она.
Поцеловав мать, Сорча с улыбкой обернулась к двери:
— Знаешь, мама, я хочу, чтобы ты познакомилась с моей лучшей подругой. Я привела ее сюда. Мисс Мэннинг — замечательная девушка, она много раз выручала меня. — Сорча выскользнула в коридор и через секунду появилась снова, ведя за руку смущенную Дейзи Мэннинг.
Лиззи улыбнулась, вспомнив о Джесинде, с которой вместе училась в этом пансионе; в ту пору они были маленькими девочками, и их тоже связывала нежная дружба. У Дейзи были такие же упругие золотистые кудряшки, как у Джесинды. Правда, мисс Мэннинг в отличие от аристократки Джесс происходила из семьи крупных угольных магнатов, не отличавшейся знатностью, и это роднило ее с Августой Стратмор, представительницей состоятельного класса торговцев и промышленников. Семья Дейзи надеялась, что их дочь выйдет замуж за аристократа и приобретет дворянский титул; именно поэтому мисс Мэннинг и отдали в пансион благородных девиц.
— Познакомься, Дейзи, это моя мама. То есть она мне не родная мама, а приемная… Я никогда не видела своих родителей.
— Что ты говоришь, Сорча! — воскликнула миссис Харрис, явно недовольная тем, что девочка проговорилась и невольно выдала тайну их семьи.
— О, прости, мама, — побледнев, прошептала Сорча и в ужасе зажала рукой рот.
Заметив, что вдова сильно занервничала, Лиззи поспешила сгладить неловкость:
— Дейзи, вам пора в церковь, иначе вы пропустите богослужение.
— Да, конечно, мисс Карлайл. До свидания, миссис Харрис. Пока, Сорча.
Сделав книксен, Дейзи поспешно вышла из комнаты.
— Мисс Карлайл, Сорча порой ведет себя весьма несдержанно, — осторожно проговорила миссис Харрис, когда Дейзи ушла. — Она очень эмоциональная девочка. Это правда, что я ей не родная мать — я удочерила Сорчу, когда она была совсем малюткой…
— О, мэм, это не мое дело, — перебила ее Лиззи. — И пожалуйста, не беспокойтесь, я никому ничего не скажу.
— Спасибо, мисс Карлайл. Видите ли, в молодости со мной произошел несчастный случай. Врачи сказали, что у меня не может быть детей, — продолжала вдова. — Будем надеяться, что, повзрослев, Сорча научится держать язык за зубами.
— Прости меня, мама. — Девочка виновато поглядела на миссис Харрис.
— То, что я услышала, не выйдет за пределы этой комнаты, — заверила Лиззи. — Если хотите, я также поговорю с Дейзи и попрошу ее хранить признание Сорчи в секрете.
Лицо Сорчи просияло от радости, и миссис Харрис, судя по всему, тоже была довольна предложением Лиззи.
— Благодарю вас, вы очень любезны! — Поднявшись, миссис Харрис взяла Сорчу за руку и направилась к двери.
В этот момент со двора донесся стук копыт и грохот колес экипажа.
— С дороги! — раздался снаружи сердитый мужской голос.
Миссис Харрис остановилась и посмотрела в окно, а Лиззи, узнав голос Девлина, нахмурилась.
— Да это же ваши ухажеры, мисс Карлайл! — весело воскликнула Сорча.
Лиззи покраснела. Только этого ей не хватало!
Девочка тем временем, подбежав к окну, раздвинула кружевные занавески, и Лиззи увидела две коляски: одна принадлежала Дейву, другая Алеку. Но что привело их сюда?
— Лиззи! — сложив ладони рупором, крикнул Алек. Стоявший посреди двора Девлин бросил на него гневный взгляд.
— Черт подери, я сейчас убью вас, — сквозь зубы процедил он.
— О Боже… — в ужасе прошептала Лиззи; теперь она не сомневалась, что Девлин знает, кто рассказал ей о его подвигах в клубе «Лошадь и коляска».
Виконт решительным шагом подошел к Найту:
— Оставьте в покое мисс Карлайл!
— И не подумаю!
— Ах так! — Видимо, решив разом покончить с бесполезным спором, Девлин набросился на Алека с кулаками; вцепившись друг в друга, соперники упали на большую клумбу и стали кататься на ней, изрыгая проклятия.
— Сорча, немедленно отойди от окна! — приказала миссис Харрис.
Поведение молодых людей ошеломило Лиззи; к тому же ей было стыдно перед ученицей и ее приемной матерью.
— Простите меня, — прошептала она, обращаясь к вдове, — кажется, мне придется вмешаться и уладить… этот конфликт.
Алек тем временем поднялся на колени и ударил лежавшего на земле виконта по лицу.
— Сейчас же прекратите это безобразие! — крикнула Лиззи, выбегая на крыльцо.
Услышав голос той, из-за кого они дрались, соперники словно застыли.
— Вы что, дети малые? — Лиззи всплеснула руками. — Немедленно вставайте и прекратите ругаться! Неужели вам не стыдно вести себя так на территории школы и позорить меня в глазах моих учениц?
Молодые люди послушно поднялись с измятой клумбы и, угрюмо поглядывая друг на друга, стали отряхивать грязь с одежды, в то время как Лиззи, подбоченясь, сердито наблюдала за ними.
— Зачем вы сюда приехали? Вам здесь нечего делать!
— Я хотел приехать один, — Девлин искоса посмотрел на соперника, — но этот господин имел наглость увязаться за мной.
Хмыкнув, Алек окинул соперника холодным взглядом.
— Я ведь сказал, что не сдамся без борьбы, Стратмор, так что даже не надейтесь на это, — насмешливо заявил он.
— Ах, так для вас это всего лишь соревнование, игра! — В голосе Девлина прозвучала неподдельная горечь. — И из-за нее вы решили разрушить мое счастье! — Виконт медленно повернулся к Лиззи, хотя ему, видимо, очень хотелось продолжить выяснение отношений с соперником. — Поверьте, я знаю, что Найт наговорил вам много гадостей обо мне, но все это неправда. Вы должны позволить мне объясниться с вами…
— Она ничего не должна вам, Стратмор, — зло заметил Алек.
— Да перестаньте же наконец ссориться! — возмутилась Лиззи. — Это переходит все границы! Не забывайте, что рядом находятся дети.
В этот момент из-за угла школы появилась Дейзи: она так и не дошла до школьной церкви и вернулась, привлеченная громкими криками ссорящихся мужчин. Не было ничего удивительного в том, что девочке захотелось посмотреть на происходящее — на территории пансиона скандалы являлись большой редкостью.
— Обещайте мне, что больше не будете драться и немедленно вернетесь домой, — потребовала Лиззи. — Зная ваши привычки, я не понимаю, почему вы встали в такую рань: неужели только ради того, чтобы сходить в церковь к воскресной службе?
— Увы, на этот раз вы не угадали. — Алек неожиданно усмехнулся. — Мы возвращаемся с места дуэли Стратмора.
— Что?! — ужаснулась Лиззи.
— Вы подонок, Найт. — Виконт снова сжал кулаки.
— Неужели? — Улыбка Алека стала шире. — А ведь совсем недавно я был вашим секундантом! Кстати, Стратмор, вы знаете о том, что мисс Карлайл всей душой ненавидит дуэли?
— Как вы могли, Девлин?! — Лиззи огорченно покачала головой.
Вместо ответа виконт только пожал плечами.
— Ладно, мне сейчас некогда с вами разбираться. — Лиззи решительно выставила вперед подбородок. — Я требую, чтобы вы немедленно покинули территорию пансиона. Нам не нужны скандалы. Одна из родительниц видела ваше недостойное поведение, и, если сейчас сюда явится миссис Холл, я погибла.
В этот момент в ворота школы въехала черная карета и сразу направилась к крыльцу здания. Заметив на дверце незнакомый герб, поблескивавший на солнце, Дейзи, спрятавшись за деревом, стала с любопытством следить за ней.
Карета остановилась рядом с коляской Дейва, и Лиззи увидела, что в ней сидят двое мужчин: один из них — светловолосый, с тонкими чертами лица, другой — шатен, с квадратным подбородком — именно с ним виконт разговаривал на балу в доме Мэдисонов.
— Кто это? — дрожащим голосом спросила Лиззи, и оба ее кавалера мгновенно обернулись. Однако девушка уже сама догадалась о том, кто были эти люди. Она вспомнила рассказ Алека о новых приятелях виконта, готовых на любое злодеяние, и сердце ее сжалось от дурных предчувствий. Ей определенно не понравилась холодная улыбка, с которой блондин смотрел на нее, и еще больше — похотливый взгляд шатена, устремленный на выглядывавшую из-за дерева ученицу.
— Идите сюда, Дейзи! — позвала Лиззи, инстинктивно чувствуя опасность, исходившую от незнакомцев. Она стала спускаться по ступеням крыльца навстречу девочке, однако Дейв остановил ее.
— Элизабет, немедленно войдите в дом, — приказал он.
Его лицо было исполнено суровой решимости, и Лиззи не посмела возражать.
— Все это может зайти слишком далеко, Алек, — продолжал виконт, обращаясь к своему недавнему сопернику. — Думаю, вы точно так же, как и я, не хотите, чтобы эти двое околачивались здесь.
— Вы правы. — Найт мрачно кивнул. — Но как нам избавиться от них?
Мигом забыв о вражде и сплотившись перед лицом общего врага, молодые люди с негодованием наблюдали за тем, как Квентин пожирает жадным взглядом невинную шестнадцатилетнюю школьницу.
— Еще не знаю. — Виконт угрожающе прищурился. — Но мы обязательно что-нибудь придумаем. — Он решительно направился к девушке, которая растерянно смотрела на незнакомцев.
— Мама, смотри, там Дейзи! — воскликнула Сорча, глядя в окно. Она уже хотела выбежать во двор к подруге, но миссис Харрис остановила ее.
— Оставайся здесь! — приказала она.
— Но может быть, она хочет поехать с нами в католическую церковь! — Сорча надула губки; ей на мгновение показалось, что мать чего-то боится.
— Я сказала: останься! — Сердце Мэри отчаянно билось в груди. Схватив приемную дочь за руку, она привлекла ее к себе.
— Мама, да что случилось?
Мэри ничего не ответила; все ее внимание было приковано к событиям, разыгрывавшимся во дворе. Прижимая Сорчу к себе, она молила Господа о том, чтобы он уберег их обеих, и надеялась, что им удастся, отсидевшись в приемной, не попасться на глаза злодеям, которые могли узнать ее. События начали принимать опасный оборот, и теперь даже пансион благородных девиц перестал напоминать тихую гавань, в которой можно было укрыться. Сначала Стратмор, а теперь еще и Квентин с Карстэрзом, главные виновники гибели родителей Сорчи, — все это не могло не напугать несчастную женщину.
Когда во двор въехала карета Карстэрза, чудовища, способного на любое злодеяние, Мэри охватила настоящая паника. Этот человек осквернял все, до чего дотрагивался. Он развратил Джонни, молодого человека, который сидел сейчас на козлах и управлял экипажем, — за эти годы он вырос и превратился в красивого юношу, но, похоже, ему так и не удалось разорвать порочную связь со своим соблазнителем.
Если бы Мэри в ту злополучную ночь не увезла Джонни с собой, решив защитить мальчика и спасти его от тлетворного влияния развратника, то все те люди, которые погибли в огне пожара на постоялом дворе «Золотой бык», были бы сейчас живы. Но кто же мог подумать, что все так обернется! Теперь отношения всех участников давней трагедии походили на запутанный клубок, и Мэри не понимала, как мог Стратмор сдружиться с Квентином и Карстэрзом.
А теперь еще выяснилось, что виконт сделал молодую учительницу пансиона благородных девиц своей любовницей. «Боже, какой позор!» — подумала Мэри. Мисс Карлайл всегда казалась ей порядочной девушкой.
— Мама, мы опоздаем на мессу, — напомнила Сорча.
— Молчи, дорогая. — Мэри крепче прижала к себе приемную дочь. Точно так же она прижимала ее к себе в ту роковую сентябрьскую ночь, когда пламя охватило здание постоялого двора.
Тем временем Дейзи проскользнула мимо Квентина и направилась к ожидавшей ее на крыльце учительнице, которая вопреки приказу Девлина не спешила уходить в дом. Только когда Дейзи поднялась по ступеням, Лиззи взяла ее за руку и увела в здание пансиона.
Убедившись, что Лиззи и девочка скрылись за дверью, Девлин повернулся к Карстэрзу; его лицо пылало гневом.
Проводив учительницу и ученицу плотоядным взглядом, граф мрачно усмехнулся.
— Оказывается, вы большой шалун, Стратмор, — ядовито заметил он.
Квентин не выдержал и расхохотался.
— Мы раскрыли вашу тайну, Дьявол! — воскликнул он. — Но так нельзя вести себя, старина. Вы нашли лакомый кусочек и не хотите делиться им со своими верными друзьями.
— Немедленно убирайтесь отсюда! — Алек сделал шаг по направлению к карете. — Это закрытое учебное заведение, и на его территории нельзя находиться людям, подобным вам, тем более сейчас, когда ученицы должны вернуться из церкви.
— Ученицы? Ах, как это чудесно! — Квентин глотнул бренди из фляжки.
— А я вот обожаю учительниц, — щелкнув языком, с похотливой улыбкой заметил граф. — Они всегда готовы отшлепать тебя. Девлин, дорогой, вы, наверное, кричите от удовольствия, когда ваша цыпочка стегает вас кнутом?
Услышав эти грязные фантазии, Алек чуть не задохнулся от негодования. Он уже готов был вцепиться в горло графа, но виконт остановил его.
Как ни трудно было Девлину сдерживать себя, он не имел права показывать всю глубину своей привязанности к Лиззи, иначе враги, нащупав его слабое место, легко могли уничтожить их обоих.
— Кнутом? — с наигранной веселостью переспросил он. — О да, я обожаю получать удовольствие этим и многими другими способами.
— Ах ты, ублюдок, мерзкий лгун! — накинулся на него Алек. — Элизабет Карлайл — чистая, целомудренная девушка, и если кто-нибудь здесь осмелится утверждать обратное, ему придется ответить за свои слова!
Девлин с упреком посмотрел на него, и Алек тут же притих, поняв, что совершил непростительную ошибку: нельзя было в присутствии Квентина и Карстэрза называть имя девушки.
— Мы и не собираемся оскорблять ее, — насмешливо заметил граф. — Тем более что эта маленькая учительница, похоже, завладела сердцем нашего Дьявола.
— Ерунда! — холодно возразил Девлин. — Эта красавица ничего не значит для меня.
— Правда, Девлин? А как же ее чистота и целомудрие? Неужели вам не нравятся эти качества?
— Полагаю, она очень скоро утратит их. — Виконт усмехнулся, и Квентин с Карстэрзом дружно расхохотались, а у Алека сжалось сердце от боли.
В этот момент дверь пансиона с шумом распахнулась, и на крыльцо вышла пожилая женщина могучего телосложения; из-под ее кружевного чепца выбивались седые локоны. Подбоченясь, она окинула мужчин разъяренным взглядом.
— Господа! — воскликнула женщина зычным, как у сержанта на плацу, голосом. — Эй, это я к вам обращаюсь! Немедленно уезжайте отсюда!
Все четверо мужчин, как по команде, обернулись к ней.
— Сейчас же покиньте территорию школы! — Дама выразительно помахала носовым платком. — Вы не умеете вести себя! Меня зовут миссис Холл, и я уже много лет возглавляю это учебное заведение, а вы нарушили границы частной собственности и незаконно вторглись на территорию нашей школы. Я требую, чтобы вы немедленно убирались, иначе я вызову констебля!
Карстэрз, усмехнувшись, ударил набалдашником трости в потолок кареты.
— Гони домой, Джонни, — небрежно приказал он, а Квентин высунулся из окна и показал миссис Холл язык.
Когда экипаж тронулся, Девлин вздохнул с облегчением.
— Мерзавец! — побагровев от гнева, бросила вслед отъезжающим директриса и повернулась к виконту, у которого в этот момент мелькнула мысль о том, что из миссис Холл вышел бы отличный вышибала в пивной: — А вы чего стоите? Ну-ка проваливайте отсюда оба, и чтобы ноги вашей здесь больше не было!
— Миссис Холл, ради Бога, разрешите мне остаться, — умоляющим голосом попросил Девлин. — Я обязательно должен поговорить с ней!
— Это как вам будет угодно, милорд, — теперь она вольна делать все, что ей заблагорассудится. Мисс Карлайл уволена!
У Девлина упало сердце; он понимал, что для Лиззи это было бы слишком серьезным ударом.
— По-моему, вы совершаете ошибку, мэм! — смиренно произнес он. — Это несправедливо. Лиззи ни в чем не виновата.
— К вашему сведению, господа, в приемной находится одна из родительниц, и она явилась невольным свидетелем разыгравшейся здесь безобразной сцены. Эта достойная дама потрясена скандалом, разгоревшимся вокруг мисс Карлайл, она осуждает ее за ужасное поведение и забирает свою дочь из нашего учебного учреждения. И все это, господа, из-за вас. Всего хорошего! — Окинув ледяным взглядом «безнравственных» аристократов, миссис Холл гордо удалилась.
Проводив ее взглядами, мужчины виновато переглянулись; им вдруг стало стыдно за драку, которую они устроили во дворе, и, взяв коней под уздцы, они медленно двинулись рядом со своими колясками по усыпанной гравием дорожке к воротам.
— Признайтесь, Стратмор, вы солгали относительно Лиззи. — Алек искоса взглянул на Девлина.
— Конечно, солгал.
— А я чуть не убил вас за эти слова. Девлин хмыкнул:
— Надеюсь, теперь вы поняли, что чувствовала Лиззи, когда узнала, что вы спите с леди Кэмпион?
Лицо Алека помрачнело; как видно, ему нечего было ответить.
Остановившись за воротами, они стали ждать, когда появится Лиззи.
Когда она вышла к ним через полчаса с тремя большими сумками, сутулясь от обиды и пережитого унижения, Девлин тут же бросился ей навстречу.
— Я знаю, что вы не желаете нас видеть, но мы все равно хотим помочь вам. В конце концов, вам же надо на чем-то добраться до города…
Лиззи окинула его испепеляющим взглядом.
— Мне теперь некуда деваться, Девлин, и все это по вашей вине. — Она прошла мимо обоих мужчин, словно они были соляными истуканами.
— Но, дорогая, у вас есть дом, где вас всегда примут с распростертыми объятиями, и вы отлично знаете об этом. — Алек поспешно шагнул вслед за Лиззи, но она вдруг остановилась и резко повернулась к нему.
— Неужели вы не понимаете, что мне надоела роль бедной родственницы, приживалки, которую из милости терпят в доме богатых друзей? Именно поэтому я нашла себе место в школе и очень дорожила им. Вы оба не знаете, что это такое — не иметь своего угла и средств к существованию. У вас, Девлин, есть богатое имение, которое вы не соизволили ни разу посетить, и роскошный дом в городе, а вы, Алек, живете в просторных апартаментах в Олбани, и у вас множество родственников, владеющих обширной собственностью. Я всю жизнь мечтала только об одном — иметь свой собственный угол, место, которое могла бы назвать своим домом, но моей мечте, видимо, так и не суждено сбыться. Для окружающих я всегда была другом, служанкой, компаньонкой, нянькой, но теперь, мальчики, мне надоело заботиться о других. Теперь я смотрю на мир другими глазами и хочу, чтобы кто-то заботился обо мне! — Внезапно из глаз Лиззи хлынули слезы, и у Девлина защемило в груди от жалости к ней. — Вам с вашими амбициями кажется сущими пустяками то немногое, что я имела здесь, — всхлипывая, продолжала девушка, — но у меня по крайней мере имелся в пансионе свой угол, собственная комната, а теперь из-за вас я потеряла и ее. Я не знаю, куда мне идти что делать, и все это благодаря вам!
Лиззи окончательно разрыдалась, а Девлин и Алек, стоя неподвижно, не знали, как утешить ее; им было невыразимо стыдно за свое ребяческое поведение.
Наконец Лиззи усилием воли взяла себя в руки и перестала плакать.
— Придется мне снова искать приют у Джесинды, — вздохнув, сказала она и, повернувшись, зашагала по дороге.
Молодые люди, переглянувшись, бросились за ней.
— Лиззи, вернитесь!
— Позвольте помочь вам!
— Разрешите поднести ваш багаж! — наперебой предлагали они, но все было напрасно.
— Нет и нет! — решительно заявила девушка. Забежав вперед, Девлин встал у нее на пути.
— Позвольте по крайней мере отвезти вас в город. — Он попытался вырвать у нее из рук сумку, но неожиданно сумка расстегнулась; ее содержимое вывалилось на пыльную дорогу.
— Уходите! Мне не нужна ваша помощь! — с досадой воскликнула Лиззи. — Неужели вы ничего не понимаете? Я как-нибудь сама позабочусь о себе. — Она нагнулась и начала заталкивать валявшиеся у ног Девлина вещи обратно в сумку.
Опустившись на корточки, Девлин стал помогать ей; подняв маленькую тряпичную собачку, он вдруг на мгновение замер. Его пугала мысль о том, что он может навсегда потерять Лиззи.
— Простите меня… — прошептал виконт.
— Простить? Я могла ожидать подобного поведения от Алека, но как вы могли поступить подобным образом?! Мне все чаще приходит мысль о том, что я плохо знаю вас, Девлин. Недавно Алек рассказал мне о ваших новых друзьях, а сегодня я узнаю о вашей дуэли… Вас могли убить!
— Но ведь дело кончилось миром: мой противник даже принес мне свои извинения…
— Лиззи, — Алек неловко кашлянул, — не сердитесь на нас. Все в вашей жизни в конце концов наладится, и вам больше не надо будет работать.
— Вы предлагаете мне связать свою судьбу с одним из вас, не так ли? Но на вас нельзя положиться! Один готов проиграть все свое состояние за карточным столом, а другого, несомненно, ждет ранняя могила, поскольку он сразу же хватается за оружие, как только ловит на себе чей-нибудь косой взгляд! Да я лучше состарюсь в одиночестве, чем свяжу свою судьбу с такими вздорными людьми, как вы!
Девлин готов был провалиться сквозь землю от стыда, и все же, когда, затолкав вещи на место, Лиззи выпрямилась и хотела продолжить свой путь, он заставил ее уступить ему свой багаж и положил сумки в свою коляску.
— Прошу вас, садитесь, — он придержал лошадей, — я все равно не позволю вам идти в город пешком.
Лиззи молча забралась в коляску, демонстративно отказавшись от помощи Алека, который хотел подсадить ее; Девлин хлестнул лошадей, и коляска тронулась. Обернувшись, девушка в последний раз взглянула на пансион, словно прощаясь со своим прошлым.
Всю дорогу они молчали, и лишь когда обе коляски остановились у роскошного особняка Джесинды, Алек, бросившись в дом, приказал лакеям сестры внести багаж Лиззи внутрь. Вскоре на крыльце появилась сама молодая маркиза — она с распростертыми объятиями встретила подругу, хотя необычная бледность Лиззи ей совсем не понравилась.
Мрачно наблюдая за Найтом, Девлин понял, что здесь все преимущества были на стороне его соперника — Алек вел себя по-домашнему, отдавая распоряжения слугам.
Внезапно Лиззи что-то тихо сказала маркизе, и та кивнула.
— Я очень рада, дорогая, что ты приехала! — воскликнула она. — Мой дом — это твой дом. Билли! — Позвав мужа, Джесинда повернулась к кавалерам подруги. — Алек, я вынуждена попросить тебя уехать, — строго сказала она. — И вас тоже, лорд Стратмор. Мисс Карлайл не расположена к беседе с вами.
Алек хотел что-то возразить, но тут, выйдя на крыльцо, Билли окончательно расставил все точки над i.
— Надеюсь, джентльмены, вы слышали, что сказала моя жена, — сдвинув брови, грозно произнес он. — Так что прощайте, мисс Карлайл сегодня не принимает визитеров.
— Но мне надо поговорить с ней… — начал было Алек, однако Билли решительно перебил его:
— Еще раз повторяю: немедленно уезжайте отсюда оба, пока мое терпение не кончилось окончательно! И запомните: я не позволю больше доводить Лиззи до слез!
Окинув обоих соперников ледяным взглядом, Билли пропустил дам вперед и, войдя в дом вслед за ними, захлопнул дверь.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Дьявольский соблазн - Фоули Гэлен



Как и все остальные романы Фоули Гэлен, легко читаются. Ставлю 10
Дьявольский соблазн - Фоули ГэленМарина
21.04.2011, 21.43





К сожалению, любовная линия теряется на фоне криминальной.
Дьявольский соблазн - Фоули ГэленКэт
15.01.2014, 13.46





Начало немного скучновато. Но конец просто захватывает. ЧИТАЙТЕ, не пожалеете!
Дьявольский соблазн - Фоули ГэленКатерина
29.04.2014, 11.49





По-моему, из этой серии это самый интересный роман, но на мой взгляд в столь откровенных описаниях постельных сцен не было нужды, сюжетная линия интересна и без них. В целом - захватывает.
Дьявольский соблазн - Фоули ГэленИриина
17.12.2014, 23.59





Неочень
Дьявольский соблазн - Фоули ГэленНина
24.12.2015, 21.34





Автор всего намешала, но интересно, рекомендую
Дьявольский соблазн - Фоули Гэленэля
30.03.2016, 23.48





Мне понравился роман супер)
Дьявольский соблазн - Фоули ГэленЛала
2.04.2016, 3.54





Читается легко . Роман на 8-9 баллов .
Дьявольский соблазн - Фоули ГэленMarina
3.04.2016, 19.29








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100