Читать онлайн Дьявольский соблазн, автора - Фоули Гэлен, Раздел - Глава 15 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Дьявольский соблазн - Фоули Гэлен бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.66 (Голосов: 85)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Дьявольский соблазн - Фоули Гэлен - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Дьявольский соблазн - Фоули Гэлен - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Фоули Гэлен

Дьявольский соблазн

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 15

— Да чтоб их черт побрал, этих проклятых ростовщиков! — в сердцах воскликнул Бен, прислушиваясь к настойчивому стуку в дверь.
— Ничего, сейчас я все улажу, — процедил сквозь зубы Дейв и направился в вестибюль.
Субботний вечер виконт собирался провести в компании очаровательной мисс Карлайл; после ночи, принесшей столько неприятных волнений, ему просто необходимы были положительные эмоции. В течение дня Бен уже несколько раз выходил к кредиторам и разгонял их, однако теперь Дейв хотел сам разобраться с назойливыми посетителями, способными кого угодно вывести из себя своей настырностью и бесцеремонностью.
— Ну, я вам сейчас покажу! — Он распахнул дверь настежь.
Однако на крыльце он увидел не агентов по выбиванию долгов, а всего лишь своего поверенного.
— Ах, это вы, Чарлз! — громко воскликнул виконт, не ожидавший увидеть мистера Бичема в столь неурочный час.
Поверенный, видимо, никак не ожидал такого приема.
— Добрый вечер, милорд, — пролепетал он.
— Простите, Чарлз, я не хотел вас обидеть. Входите. — Дейв дружеским жестом похлопал Бичема по спине. — Проклятые кредиторы совсем меня одолели. От них нет спасения.
— Да, да, сэр, я все понимаю, — поспешно сказал поверенный, — именно затем я и явился к вам — чтобы обсудить именно эту проблему. — Чарлз никак не мог успокоиться после пережитого испуга и нервно поправил узел шейного платка.
Виконт проводил его в свой кабинет.
— Может быть, хотите что-нибудь выпить? — предложил он. — Вы сегодня необычайно бледны и взволнованны.
— Нет, сэр, благодарю вас, со мной все в порядке. — Поверенный справился наконец с волнением и произнес важно: — У меня для вас отличные новости, лорд Стратмор.
— Правда?
На губах Чарлза заиграла торжествующая улыбка, как у шахматиста, одержавшего внезапно победу в трудной партии.
— Я весь внимание. — Дейв жестом предложил гостю сесть.
Чарлз, пыхтя, опустился в кресло; его прямо-таки распирало от самодовольства.
— Сэр, — начал он, — в результате неимоверных усилий и непрерывного труда мне удалось' найти способ для того, чтобы освободить вас от условий, изложенных в завещании вашей тетушки.
Дейв изумленно посмотрел на поверенного.
— В самом деле? — недоверчиво спросил он.
— Именно так. — Бичем гордо вскинул голову. — Вы сами приказали мне решить эту проблему, и я выполнил ваше распоряжение. Теперь вам не нужно жениться на мисс Карлайл, милорд, чтобы получить наследство тетушки, и считайте, что деньги уже у вас в кармане. Более того, вы унаследуете все состояние, за вычетом моих комиссионных, разумеется.
Ошеломленный этими словами, Дейв не знал, что и думать.
— И как же вам удалось уладить эту проблему, мистер Бичем?
— Очень просто! Сначала я в течение целого месяца рылся в справочниках и сводах законов, перевернул всю свою библиотеку, стараясь наилучшим образом исполнить данное вами поручение, но потом я вдруг подумал о том, что леди Стратмор вряд ли представила копию измененного ею завещания в юридические органы. В суде лежит ее старое завещание, а это значит, что только оно обладает законной силой и является обязательным к исполнению.
Дейв переглянулся с Беном.
— Дело в том, — продолжал Бичем, — что приблизительно десять лет назад мой предшественник зарегистрировал копию завещания леди Стратмор в лондонской коллегии юристов гражданского права. Эта процедура не является обязательной, ее скорее можно рассматривать как меру предосторожности, принимаемую для защиты прав законных наследников и воли умершего. Обычно к регистрации прибегают в том случае, когда речь идет о крупном состоянии. Я вынужден признать, что по моему недосмотру копия измененного завещания не была зарегистрирована, честно говоря, я думал, что леди Стратмор, которая была очень щепетильна в финансовых вопросах, сделала это сама. В любом случае я собирался навестить ее в Бате и обговорить все детали, связанные с новым завещанием, однако дела задержали меня в Лондоне, а потом стало известно, что ваша тетя скоропостижно скончалась. Таким образом, моя оплошность спасла вас, милорд. Простите, что я побеспокоил вас в неурочный час, но у меня просто не хватило терпения дождаться завтрашнего утра! Вы спасены, милорд!
Бен бросил на своего господина испытующий взгляд, однако на лице Девлина он не заметил выражения радости — по-видимому, виконт пока еще и сам не понимал, как ему следует реагировать на это известие.
С одной стороны, Дейв мог теперь вздохнуть с облегчением, ведь больше ему не придется прятаться от агентов по сбору долгов. С другой стороны, его беспокоило то, как поведет себя мисс Карлайл: возможно, она снова заупрямится и откажется выходить за него замуж. Дейв считал, что у него на пути стоит Алек, а честность Лиззи делала ее беззащитной перед лицом обаятельного негодяя. Виконту было неприятно сознавать тот факт, что сам он тоже бил на ее жалость — до этого момента получить наследство и избежать долговой тюрьмы он мог, только женившись на Лиззи; теперь же, когда угроза тюрьмы миновала, Дейву нечем стало шантажировать ее.
— Осталось только известить мисс Карлайл о том, что измененное завещание леди Стратмор не имеет законной силы, и наследство — ваше, — заявил Чарлз.
— Нет, только не это!
Поверенный с изумлением посмотрел на виконта:
— Сэр?
Нахмурившись, Дейв задумчиво почесал подбородок.
— Какие распоряжения по поводу мисс Карлайл сделала моя тетушка в старом завещании, Чарлз? — мрачно спросил он.
— Никаких, сэр. — Поверенный пожал плечами. — Завещание было составлено много лет назад, и тогда мисс Карлайл еще не служила в доме леди Стратмор.
— Значит, по нему Лиззи ничего не получит?
— Нет, сэр; как я уже сказал — все состояние перейдет вам.
Скрестив руки на груди, Девлин глубоко задумался; Лиззи была очень упрямой и гордой девушкой, и он не знал, как она отреагирует на известие о том, что измененное завещание леди Стратмор не имеет законной силы.
— Если вы не возражаете, милорд, завтра утром я извещу мисс Карлайл о вновь открывшихся обстоятельствах, связанных с этим завещанием, — осторожно сказал поверенный. — Или вы желаете, чтобы я прямо сейчас отправился в пансион миссис Холл и лично сообщил эту новость? Думаю, юная леди будет огорчена, услышав о том, что потеряла шанс выйти замуж за аристократа, но если вы пожелаете, я предложу ей денежную компенсацию за моральный ущерб.
Девлин отрицательно покачал головой:
— Нет, нет, я сам ей обо всем расскажу, когда придет время.
— Когда придет время, сэр? — удивленно переспросил мистер Бичем.
— Да, Чарлз, я не хочу, чтобы вы спешили с этим делом; если мисс Карлайл раньше времени узнает об изменившихся обстоятельствах, она может отказать мне.
— Как вам будет угодно, милорд. — Поверенный поклонился и, пряча улыбку, направился к двери.
Весь вечер они развлекались в шумном Воксхолле. Лиззи не заметила, как наступила полночь и пришла пора прощаться с Девлином. Когда она была с ним, время бежало чересчур стремительно; к тому же казалось, что Девлин хочет сказать что-то особенное, но постоянно окружавшие их люди не дают ему сделать это.
Лиззи была готова к разговору с виконтом. Он уже давно ухаживал за ней, и она решилась наконец дать согласие стать его женой, поэтому теперь ей не терпелось сообщить ему об этом. И все же такое признание нельзя было делать на ходу, так что Лиззи искала удобного момента, чтобы начать серьезный обстоятельный разговор.
Лишь когда наступила пора уезжать, они все же решились уединиться в одной из темных аллей, однако теперь времени на разговоры у них почти не оставалось.
Оказавшись наедине, Девлин и Лиззи упали в объятия друг друга и стали страстно целоваться. Лиззи загораживала себя и любимого от любопытных глаз зеленым зонтиком, подобранным в тон ее летнему платью. Забыв обо всем на свете, не обращая внимания на рвущиеся в ночном небе над рекой фейерверки, они жадно предавались взаимным ласкам. Неподалеку за зеленью кустов на эстраде, освещенной цветными бумажными фонариками, играл духовой оркестр, но влюбленной парочке было не до музыки.
— Лиззи, мне так не хватает вас… — прошептал виконт, и его теплое влажное дыхание коснулось ее щеки.
— Мне тоже очень не хватает вас, Девлин. Когда мы сможем поговорить?
— Поговорить? Но как? Увидев вас, я едва способен связать два слова…
Поглаживая Лиззи по спине, Девлин дотронулся языком до мочки ее уха. Дрожь пробежала по телу девушки; ее колени подкашивались, и, чтобы удержаться на ногах, она вцепилась в отворот его темно-синего фрака.
— Если позволите, я приду сегодня ночью в вашу комнату, — прошептал он. — Я знаю, как проникнуть в нее…
— Да, Девлин, приходите, я буду ждать. Надеюсь, вам будет нетрудно вскарабкаться по тутовому дереву? Окно я оставлю открытым…
— Вы будете ждать меня, лежа в постели?
— Да.
— Раздетая?
— Да, если вам этого хочется, но вас, мне кажется, не остановит никакая одежда, мой Дьявол.
— О Боже, вы сведете меня с ума! — простонал виконт.
Лиззи улыбнулась, предвкушая ночное свидание.
— Дождитесь, пока все уснут, — предупредила она. — В выходные дни девочки ложатся поздно. О, я бы так и съела вас! — Лиззи легонько укусила Девлина за подбородок. Ей хотелось добраться до его шеи, но этому мешали высокий накрахмаленный воротник его белой рубашки и шейный платок. Девушка с нетерпением ждала того мгновения, когда Девлин скинет свою одежду и предстанет пред ней обнаженным. Она начала осыпать лицо любимого поцелуями, ее возбуждение нарастало, и Девлин понял по выражению ее глаз, что этой ночью она отдастся ему.
— Если я вдруг усну, обязательно разбудите меня, — прошептала Лиззи.
Девлин тихо засмеялся.
— Можете не сомневаться в этом, — хрипловатым от едва сдерживаемой страсти голосом пообещал он. — Я не дам вам заснуть до самого утра.
— Буду с нетерпением ждать вас…
— О Боже! — раздался рядом с ними насмешливый мужской голос. — Меня сейчас стошнит от ваших нежностей.
Девлин и Лиззи на мгновение замерли, испуганно глядя друг на друга. Лишь через некоторое время, немного придя в себя, виконт процедил сквозь зубы проклятие, а Лиззи, покраснев, опустила кружевной зонтик и, сложив его, с досадой взглянула на кумира своей юности.
На красивом лице Алека застыло выражение презрения, но в глубине его глаз таилась боль. С упреком качая головой, он смотрел на Лиззи так, как будто она предала его.
Девушка смущенно отвела глаза в сторону, но Девлин тут же демонстративно обнял ее за талию и с вызовом спросил:
— Надеюсь, вы не возражаете?
— Конечно, возражаю, старина, — холодным тоном ответил Алек и тут же напустился на Лиззи: — А вы? Как вы себя ведете! Я просто в шоке. Неужели вы не боитесь испортить свою репутацию?
Лиззи на мгновение закрыла глаза; она поняла, что Алек все слышал. Хорошо еще, что свидетелем их тайного свидания в укромном месте был именно он, а не одна из великосветских сплетниц.
— Немедленно оставьте нас, — решительно потребовал Девлин, однако Найт как будто не слышал его.
— Вы только что доказали, что сами ничуть не лучше меня, — продолжал он, обращаясь к Лиззи. — Сколько лет вы обхаживали меня, стараясь соблазнить, крутились вокруг меня, преследовали, вешались мне на шею, садились на колени… но я так и не дотронулся до вас, хотя легко мог это сделать и даже хотел этого. Увы, я считал вас слишком чистой и целомудренной. — Алек с сожалением усмехнулся. — Вот черт! Если бы я знал, какая вы на самом деле, я не пощадил бы вас!
— Эй вы, поосторожнее в выражениях! — с угрозой в голосе воскликнул виконт.
— Девлин, прошу вас, держите себя в руках, — прошептала Лиззи, когда виконт стал надвигаться на соперника. — И вы тоже, Алек. Сейчас не время выяснять отношения. Вы расстроены и можете наговорить много такого, о чем потом будете жалеть.
— Расстроен? — Алек внезапно усмехнулся. Казалось, он хотел еще что-то сказать, но вдруг махнул рукой и, повернувшись, быстро зашагал прочь.
Когда Найт скрылся за кустами, Лиззи обняла Девлина и спрятала лицо на его груди; она чувствовала, как ее бьет мелкая дрожь.
— О, как это все ужасно…
— Ужасно? Этому наглецу еще повезло, что он так быстро ушел, — мрачно заметил Девлин. — Надеюсь, вы все еще хотите, чтобы я пришел к вам сегодня ночью? Впрочем, я пойму вас, если вы вдруг передумаете…
— Конечно, я хочу встретиться с вами! Никто не смеет мешать нашему счастью, даже Алек. Поцелуйте же меня…
Девлин тут же припал к ее губам в жадном поцелуе, но, хотя в них обоих снова вспыхнул огонь страсти, после разговора с Алеком Лиззи старалась держать свои чувства под контролем.
— До скорого свидания, дорогая, — прошептал виконт, прерывая поцелуй; разомкнув объятия, он быстро повернулся и зашагал по аллее.
Лиззи проводила его влюбленным взглядом; девушка сияла от счастья, с нетерпением ожидая ночного свидания с любимым.
Помахивая сложенным зонтиком, она направилась на поиски Билли и Джесинды, которые в это время, собираясь ехать домой, прощались со своими многочисленными друзьями и знакомыми.
Выйдя на залитую светом фонарей людную площадку, она огляделась по сторонам, ища глазами Девлина, но его нигде не было; должно быть, он уже уехал в клуб или в другое заведение, где обычно развлекались мужчины. «Скоро я его снова увижу, — с замиранием сердца подумала Лиззи, — и скажу, что согласна стать его женой и что хочу рожать от него детей».
Найдя Билли и Джесинду, она сообщила им, что подождет у экипажа, а затем направилась туда, где стояли кареты. Заметив приближающегося Найта, Лиззи насторожилась, понимая, что сейчас он снова заведет с ней неприятный разговор.
Как ни старался Алек взять себя в руки, ему было нелегко обуздать охватившее его чувство ревности.
— Похоже, вы приняли окончательное решение связать свою судьбу со Стратмором, — холодно произнес он. — Но прежде чем вы успеете наделать глупостей, о которых потом будете всю жизнь жалеть, я должен кое-что рассказать вам о вашем драгоценном виконте.
— Если вы собираетесь очернить его в моих глазах, то зря стараетесь.
— Все это очень серьезно, Лиззи. Сначала я не хотел говорить на эту тему, но, видит Бог, теперь это моя обязанность — предупредить вас о грозящей вам опасности. — Алек помолчал, словно собираясь с мыслями. — Вы когда-нибудь слышали о клубе «Лошадь и коляска»?
— Нет. — Лиззи невольно улыбнулась — название клуба напомнило ей конные прогулки с Дейвом по Гайд-парку, когда он учил ее управлять коляской и правильно обращаться с лошадьми. — А почему вы спрашиваете меня об этом?
— Стратмор является членом этого клуба.
— Членом? Ну и что из этого?
— В этом клубе собрались очень плохие люди, поверьте мне, и они принимают в свои ряды только таких же подонков, какими являются сами.
— Не понимаю, о чем вы говорите.
Лиззи была смущена словами Найта, она боялась услышать что-нибудь плохое о человеке, которого любила, но не в ее силах было заставить Алека замолчать, к тому же он знал все, что творилось в лондонском свете. Если у Дейва действительно были какие-то тайны, Алек, конечно же, был прекрасно осведомлен о них.
— Поверьте, мне очень трудно говорить правду, но я должен это сделать. — Алек нахмурился.
— Ладно уж, договаривайте, раз начали, — потребовала Лиззи. Суровое выражение лица Найта пугало ее.
Алек поднял на нее глаза, полные боли.
— Поверьте, Девлин Стратмор — совсем не тот человек, который сделает вас счастливой. Вы не должны выходить за него замуж! Даже если вы больше не любите меня, я не хочу, чтобы вы пострадали, и поэтому вынужден рассказать вам об упомянутом клубе, который имеет весьма дурную репутацию.
Лиззи охватила тревога, и Алек огляделся по сторонам, чтобы удостовериться, что их никто не подслушивает.
— В этом клубе собрались развращенные люди, — понизив голос, продолжал он, — богачи знатного происхождения, предающиеся разврату. Чтобы стать полноправным членом клуба «Лошадь и коляска», кандидат должен соответствовать определенным требованиям и пройти ряд испытаний. Во-первых, он должен доказать на деле свою приверженность развратному образу жизни: это требование Стратмор выполнил еще десять лет назад, перед тем как отправился в дальние края.
— Но ведь он вел себя подобным образом, потому что обезумел от горя и хотел забыться после потери близких, — возразила Лиззи. — Дейв в то время был еще совсем юным, почти мальчишкой!
Алек с сомнением покачал головой.
— Во-вторых, кандидат должен сделать членам клуба щедрый подарок. Говорят, что Дейв потратил несколько тысяч фунтов на покупку и ремонт старого особняка, расположенного к югу от города в безлюдной местности. Теперь там часто собираются члены этого печально известного клуба, чтобы поразвлечься.
— Откуда вы все это знаете?
— Некий лорд Карстэрз, о котором идет дурная слава, неоднократно предлагал мне вступить в клуб. — Алек презрительно усмехнулся.
— Хорошо, продолжайте. Внезапно лицо Алека помрачнело.
— Третье испытание состоит в том, что кандидат должен изнасиловать похищенную девственницу, — с трудом произнес он, — и сделать это на глазах у остальных.
Дейв не находил себе места — он просто сгорал от нетерпения. Чтобы убить несколько часов, оставшихся до тайного свидания с Лиззи, виконт отправился в свой новый дом, куда в этот час съезжались члены клуба, чтобы повеселиться. Оказавшись среди друзей, великосветские щеголи сбрасывали маски; сняв сюртуки, фраки и развязав шейные платки, они забывали о правилах приличия и с наслаждением предавались порокам, удовлетворяя самые низменные инстинкты.
Несмотря на стремительное продвижение романа с Лиззи, Дейв ни на минуту не забывал о своем расследовании; он надеялся, что сможет сегодня вычеркнуть из списка подозреваемых еще несколько имен. Сначала виконт решил поговорить с Джеймсом Оуксом, носившим прозвище Благочестивый Мерзавец. Воспользовавшись тем, что остальные члены клуба собрались в гостиной, оформленной в виде шатра, чтобы поиграть в карты, он отвел Оукса к окну. Тот факт, что Оукс имел когда-то сан священника, вселял надежду на пробуждение в душе Благочестивого Мерзавца хоть каких-то остатков совести. Возможно, это был не совсем потерянный человек. Кроме того, Дейв подозревал, что некоторые члены клуба порой исповедовались ему, пытаясь избавиться от чувства вины за свои преступления, и Благочестивый Мерзавец знал много тайных подробностей о жизни каждого в этой компании.
Постепенно речь зашла о понесенной Дейвом утрате.
— Гибель близких, несомненно, причинила вам страшную боль, — скорбно произнес Оукс, который, по своему обыкновению, к этому времени был уже изрядно пьян. — Однако человек не должен ожесточаться и совершать опрометчивые шаги, даже если он сильно страдает. Надеюсь, вы тоже не наделаете глупостей…
— Почему бы и нет? — с притворной веселостью спросил Дейв. — Вы же сами часто совершаете глупости и опрометчивые шаги.
— Это так, но мне в отличие от вас нечего бояться. Вам следует быть осторожней. — Оукс помолчал, пережидая, когда утихнет взрыв смеха за карточным столом, а потом продолжил: — По-моему, вы задаете слишком много вопросов.
— А вы сами вели бы себя осторожней, если бы оказались на моем месте?
Оукс надолго задумался; возможно, именно в этот момент в его душе шевельнулось что-то, похожее на угрызения совести.
— Что вы хотите сказать мне, друг мой? — не отступал Дейв. — Я вижу, вы что-то знаете.
Толстяк устало улыбнулся и, качая головой, устремил на виконта мутный взгляд.
— Обратите внимание на то, что находится прямо перед вами, — посоветовал он, понизив голос, и, покачиваясь, отошел в сторону.
«На что это он намекает? Что именно находится передо мной?» Загадка Оукса сначала вызвала у виконта откровенную досаду, но вдруг его осенило. Что, если слова Благочестивого Мерзавца надо понимать буквально?
Дейв поднял глаза и увидел прямо перед собой… Джонни.
«Черт побери, — кипел Стейнз, — теперь этот ублюдок разговаривает с Оуксом». Поведение виконта казалось Торквилу Стейнзу все более подозрительным. К тому времени когда Дейв появился в доме, Торквил уже здорово набрался и, хотя соображал с трудом, все же, сидя в углу гостиной, не сводил налитых кровью глаз с хозяина дома. «Этому подонку нельзя доверять», — потягивая джин, внушал себе Стейнз, с трудом собирая воедино путающиеся мысли.
За столом во время ужина Стейнз внимательно выслушал рассказ Большого Тома о том, как Дейв привез ему мисс Фелицию в качестве подарка и, пока Том развлекался с ней, прошел в кабинет, где рылся в журналах с записками клуба. Это не могло не настораживать. Стратмор определенно интересовался прошлым. Правда, Стейнз был уверен, что виконт все равно не найдет ничего подозрительного в документах клуба, поскольку он сам и его приятели действовали осторожно и уничтожили все следы былого преступления, однако поведение виконта явно выходило за пределы допустимого. Что бы там ни говорил Карстэрз, виконта следовало хорошенько проучить, чтобы впредь не совал нос куда не следует.
Стейнз вдруг почувствовал прилив сил; теперь он ощущал себя именно тем человеком, который способен поставить Дейва на место. Все последние двенадцать лет его мучила совесть, и, чтобы заглушить ее голос, он много пил, а когда в ряды клуба вступил Стратмор, то и совсем обезумел. Виконт стал для него вечным напоминанием о совершенном преступлении, и хотя сам Стейнз всего лишь играл роль пособника, легче ему от этого не становилось. В пожаре погибли сорок семь человек, и это было ужасно; никто из сожженных заживо не заслужил такую страшную участь.
Не меньше Стейнза мучило и то, что он был единственным человеком, видевшим Стратмора насквозь; он нутром чуял, что виконт играет с членами клуба как кошка с мышью и при этом вынашивает какие-то тайные планы.
Налив себе еще джина, Стейнз продолжил наблюдать за виконтом. Тем временем Дейв побеседовал еще с несколькими членами клуба, отводя их каждый раз в сторону, и постепенно в голове Торквила созрела мысль о том, как он может расправиться со своим врагом. Квентин и Карстэрз уговаривали его не трогать Стратмора, однако сам он считал, что его друзья просто перестраховываются; кроме того, у обоих имелись мотивы, по которым они не желали причинять вред виконту. У Торквила вызывало холодное презрение то, что Квентин видел в виконте себя в пору молодости и любовался его смелостью и нерастраченной энергией; он даже был по-своему влюблен в Дейва. Что же касается Карстэрза, тот испытывал к виконту чувства, похожие на страсть. При этом ни один из его, приятелей не видел опасности, исходящей от виконта.
«Что ж, — подумал Стейнз, — если Квентин и Карстэрз не желают действовать, значит, я должен взять всю ответственность на себя, иначе будет поздно». Он отлично знал, что делать, — одна пуля могла решить все их проблемы, а лучшего момента нельзя было выбрать.
Карстэрза в гостиной не было, он ждал Джонни в одной из спален, чтобы поразвлечься. Торквилу было противно даже представить, чем они там занимались. Квентин тоже куда-то ушел — наверное, его соблазнила очередная рыжеволосая девица. Таким образом, руки Стейнза были развязаны, а изрядная доза спиртного, которую он выпил за ужином, придавала ему смелости. Теперь, когда он был готов к решительным действиям, ему оставалось только вызвать виконта на дуэль, а потом расправиться с ним.
За карточным столом тем временем назревал скандал, и голоса пьяных игроков звучали все громче. Один из них в сердцах швырнул нераспечатанную колоду и попал Стратмору в спину.
— Эй, поосторожнее! — взревел Дейв. — Я не в духе и не намерен шутить!
Услышав это, Торквил злорадно усмехнулся и, взяв со стола баночку с икрой, швырнул ее в голову виконта. Бросок был неплох, однако Девлин сумел ловко уклониться от него, и баночка попала прямо в лицо Дадли. Бедняга взвыл от боли и схватился за разбитый нос, из которого потекла кровь.
— Что за черт! — простонал он.
С удивлением посмотрев на Стейнза, виконт быстро подошел к Дадли, решив удостовериться, что с ним все в порядке. Осмотрев разбитое лицо молодого человека, виконт приказал чернокожему слуге принести салфетки, воду и лед.
Когда Бен ушел выполнять распоряжение, Дейв бросил на Торквила испытующий взгляд и по мрачной усмешке последнего понял, что бросок был намеренным и прицельным. Сделав несколько шагов, он остановился у столика, на котором только что стояла икра, и скрестил руки на груди.
— В чем дело, Стейнз? — с угрозой в голосе спросил он.
Торквил был готов к такому повороту событий и, схватив бутылку с джином, разбил ее об стол. С таким оружием он мог ничего не опасаться.
— Дело в вас, Стратмор, — развязно заявил он. Голоса в гостиной стихли. Все напряженно прислушивались к разговору, который шел на повышенных тонах.
— Как только вам довелось появиться на моем горизонте, — заплетающимся языком продолжал Торквил, — я сразу понял, что вы — себе на уме, представляете себя важной птицей, которой все позволено. Вам хочется отдавать приказы, вести себя так, как будто вы уже председатель клуба, и вы думаете, все с этим согласятся? Вы ошибаетесь. Я давно наблюдаю за вами и все о вас знаю.
— Лучше успокойтесь, приятель, вы, похоже, слишком пьяны, — попытался образумить его Дейв.
— Я не потерплю, чтобы сын ирландской шлюхи указывал мне! — взревел Торквил и, быстро вскочив, толкнул Дейва в грудь. В ответ виконт, размахнувшись, нанес ему сильный удар кулаком в лицо, и Стейнз отлетел к своим приятелям, которые повскакивали с мест, ожидая продолжения драки.
— Вам придется пожалеть об этом, — тяжело дыша, заявил Стейнз. — Я пришлю к вам своих секундантов!
— Вы вызываете меня на дуэль?
— Вовсе нет, лорд Стратмор. Можете считать, что я приглашаю вас на ваши похороны! — Не обращая внимания на поднявшийся в гостиной страшный шум, Стейнз выпрямился и с гордо поднятой головой вышел из комнаты.
Поздно ночью Дейв постучал в дверь апартаментов, которые снимал Алек Найт, — по иронии судьбы, это был единственный человек, к которому он мог сейчас обратиться за помощью.
Наконец на пороге появился хозяин апартаментов, одетый в атласный халат. Увидев виконта, он нахмурился.
— Что, черт возьми, вам здесь нужно? — грубо спросил он и, скрестив руки на груди, прислонился к дверному косяку. — Вы, по-моему, сейчас уже должны быть у мисс Карлайл…
Дейв не знал, с чего начать.
— Я не был у нее, — наконец признался он, — и вряд ли сегодня буду. Меня вызвали на дуэль, и я пришел, чтобы попросить вас быть моим секундантом.
— Попросить меня? — изумленно воскликнул Найт.
— Видите ли, мне просто больше не к кому обратиться, — признался Дейв.
— А как же ваши друзья из клуба «Лошадь и коляска»? — ехидно спросил Алек.
— Друзья? Неужели вы думаете, что я могу дружить с такими людьми?
В ответ Алек лишь скептически пожал плечами, и Дейв решил, что пора поговорить со школьным приятелем начистоту. Хотя они были соперниками в любви, виконт доверял Алеку и считал его честным, порядочным человеком: даже чувствуя себя проигравшим, Алек не будет мстить и стараться очернить невиновного.
— Я связался с ублюдками из клуба «Лошадь и коляска» только по одной причине, — начал виконт, — мне точно известно, что кто-то из них причастен к гибели моей семьи. К настоящему времени мне уже удалось установить трех подозреваемых.
Казалось, Алек был ошеломлен этим сообщением.
— Вы шутите!
— Нисколько. И дело становится все серьезнее. Меня вызвал на дуэль Торквил Стейнз.
Алек не мог скрыть своего изумления.
— Кровавый Стейнз? Черт подери, Дейв, зачем вам все это?
— Так получилось, и теперь назад ничего не вернешь.
— Ну хорошо, — Алек, вздохнув, кивнул, — входите. На чем вы решили драться — на шпагах или на пистолетах?
В половине шестого утра Дейв сидел в карете, с горечью размышляя о том, что предполагаемое свидание с Лиззи обернулось поединком с одним из самых известных дуэлянтов Лондона. Виконт слушал щебет птиц и, вдыхая аромат весенних цветов, готовился сразиться с противником, но тот что-то запаздывал.
У кареты прохаживались секунданты. Остановившись у открытого окна экипажа, Алек предложил Дейву глотнуть бренди для храбрости, но виконт лишь покачал головой.
— Спиртное мне вряд ли поможет, — вздохнув, сказал он.
— Ну тогда я сам выпью. — Алек сделал несколько глотков. — Куда, черт возьми, они запропастились? Опоздание на десять минут — это нарушение правил дуэли. Может быть, Стейнз передумал драться?
— Вряд ли. — Дейв бросил взгляд туда, где стоял секундант Торквила. — Уайт поклялся, что Стейнз обязательно приедет.
— Да, но заставлять ждать соперника — это дурной тон! — с негодованием воскликнул Алек.
Дейв ничего не ответил. Он перевел взгляд туда, где стояла небольшая кучка зевак, видимо, собравшихся здесь, чтобы посмотреть на поединок. Только теперь виконт отчетливо осознал, что очень хочет остаться в живых и жениться на Лиззи. Впервые за последние двенадцать лет он почувствовал, что прошлое осталось далеко позади, и поклялся, что обязательно будет с Лиззи, если ему удастся пережить это испытание.
— Ну наконец-то! — Услышав голос Алека, Девлин проследил за его взглядом и увидел приближавшийся экипаж, за которым стелилось большое облако пыли. Следом скакали всадники — члены клуба «Лошадь и коляска», пожелавшие лично наблюдать за дуэлью. Первые лучи всходящего солнца осветили гербы на дверцах экипажа, и виконт отметил, что впереди всех ехала карета Карстэрза.
Кавалькада остановилась у края поляны, и из кареты вышли трое — Квентин, Карстэрз и Стейнз. Дейва удивило то, что Стейнз больше походил не на бесстрашного дуэлянта, а на побитую собаку, в то время как Квентин и Карстэрз вели своего друга, как надзиратели заключенного, подхватив под руки с обеих сторон.
Алек замер на месте, поджидая, когда они приблизятся.
— Как это любезно с вашей стороны, что вы не забыли о назначенной встрече, сэр Торквил, — саркастически заметил он.
— Перестаньте ерничать! — Карстэрз нахмурился. — Лучше отойдите в сторону: Стейнз хочет кое-что сказать Стратмору лично.
— Нет уж, пусть вместо них говорят пистолеты! — упрямо заявил Алек.
— Замолчите, Найт! — Дейв повернулся к Карстэрзу: — Я готов выслушать то, что мне собираются сообщить.
Стейнз бросил на Дейва взгляд, исполненный ненависти, но Квентин незаметно толкнул его в бок; казалось, он был готов наброситься на своего приятеля с кулаками в случае, если тот осмелится нарушить свое обещание помириться с виконтом.
— Ну же, дружище, что вы хотели сказать Стратмору? — Карстэрз нетерпеливо посмотрел на Стейнза.
Торквил пошевелил губами, но так и не издал ни звука.
— Итак, мы ждем, — хмуро произнес Алек. — Уже светает, и скоро нас могут застать здесь констебли, так что поспешите.
Дуэли были запрещены законом, и если бы здесь находилась мисс Карлайл, она непременно напомнила бы об этом. Дейв невольно улыбнулся, когда перед его мысленным взором возник образ любимой. То, что поединок мог не состояться, а ссора со Стейнзом — закончиться миром, его ничуть не огорчало.
Откашлявшись, Стейнз попытался взять себя в руки и произнести то, что от него требовалось.
— Я… приношу свои извинения за нанесенное вам оскорбление, сэр, — наконец с трудом выдавил он, не глядя Дейву в глаза. — Прошу вас простить меня — во всем виноват джин, а не я.
Дейв был ошеломлен словами Стейнза; несмотря на возникшую в его душе надежду, он никак не ожидал, что перед ним извинится самый отчаянный дуэлянт Лондона, причем сделает это в присутствии по крайней мере тридцати своих приятелей по клубу. Виконт откровенно не понимал, что происходит. Грубое квадратное лицо Квентина хранило непроницаемое выражение, а Карстэрз лукаво улыбался, поглядывая на Дейва.
И тут Дейв все понял. Лидером клуба «Лошадь и коляска» был не Рэнделл, а Карстэрз: именно граф заставил Стейнза принести извинения. Все члены клуба так или иначе находились под влиянием Карстэрза и подчинялись его воле.
— Я принимаю ваши извинения, — прервал затянувшуюся паузу Дейв, и Стейнз с облегчением кивнул.
— Вот и отлично, — пробормотал он. — В таком случае желаю вам всего хорошего, сэр.
Когда Торквил повернулся и зашагал к своим секундантам, Алек с недоумением покачал головой. Через несколько минут экипаж Стейнза направился в сторону города.
— Что здесь происходит, черт возьми? — Алек в недоумении повернулся к Дейву.
— Сэр Торквил принес извинения, признав себя неправым в этом деле, — вот и все, мой мальчик, — со снисходительной улыбкой ответил Карстэрз вместо виконта. — Квентин и я серьезно поговорили с ним и убедили его в том, что он не прав. Это была немотивированная вспышка гнева, не более того. Конечно, Стейнз вел себя не по-джентльменски, но, надеюсь, этот досадный инцидент не омрачит наших отношений.
— В конце концов, мы не женщины, чтобы годами дуться друг на друга, — смеясь, добавил Квентин.
Дейв натянуто улыбнулся.
— Ну что ж, парни, — продолжал барон, — пора прощаться. Я еду домой, чтобы хорошенько выспаться, а часа в четыре пополудни буду в боксерском клубе Дика Мейса. Если сможете, Стратмор, приезжайте, не пожалеете.
— Всего доброго, мальчики. — Карстэрз бросил на виконта похотливый взгляд. «Не забывай, дружок, что теперь ты обязан мне по гроб жизни», — читалось в его глазах.
Отвесив поклон, Карстэрз вслед за Квентином направился к карете.
Алек Найт бросил вопросительный взгляд на Девлина, он явно ничего не понимал, однако виконт только пожал плечами.
— Все это чрезвычайно странно. — Алек досадливо поморщился. — Я в полном недоумении, но в одном точно не сомневаюсь — нам надо побыстрее уехать отсюда, пока они не передумали.
— Согласен. — Девлин кивнул.
— Может быть, позавтракаем вместе?
— К сожалению, я не могу поехать с вами — срочное дело.
— И я догадываюсь какое, — с грустной улыбкой заметил Алек, садясь в открытую коляску.
Девлин тяжело вздохнул:
— Она ждала меня, ждала всю ночь. Теперь я должен поехать к ней и все объяснить.
— Что ж, тогда и я тоже должен увидеться с ней! — неожиданно заявил Алек.
— Лучше уж смиритесь с поражением, Найт.
— Смириться? Как бы не так! К вашему сведению, Стратмор, нас с мисс Карлайл очень многое связывает: у нас есть прошлое, мы давно знаем друг друга и…
— Бросьте, я уже сто раз слышал это! Ну сколько можно повторять одно и то же! Алек, вам не надоело? Вы никогда не знали ее по-настоящему. Если бы это было так, вы ни за что не упустили бы такую девушку. Я не хочу повторять вашу ошибку.
— Слишком поздно, старина; вы почти выиграли эту гонку, но я все же обошел вас на финише. Мне жаль вас разочаровывать, но вы проиграли.
— Не понимаю, о чем вы. Алек усмехнулся:
— Вам следовало рассказать Лиззи о клубе «Лошадь и коляска», особенно о третьем испытании, которому подвергается каждый, кто вступает в него.
Кровь отхлынула от лица Девлина.
— Нет, вы не могли этого сделать… — в ужасе прошептал он.
Комок подкатил к горлу виконта — ему вдруг показалось, что бывший школьный друг всадил в него нож. Это был предательский удар.
— Простите, Девлин, но я поступил так, как считал нужным, — холодно произнес Алек и хлестнул лошадей. Вскоре его коляска уже катила по дороге, поднимая облако пыли.
Девлин долго стоял, не в силах стряхнуть оцепенение, а когда пришел в себя, тут же сел в коляску и, стегнув лошадей, помчался во весь дух по проселочной дороге.
— Что это с ними? — удивленно спросил Карстэрз Квентина, когда мимо их экипажа сначала промчалась коляска Алека, а вслед за ней — Девлина. — Что за гонку они устроили?
Квентин пожал плечами.
— Давайте выясним это, — предложил он.
Серебряным набалдашником трости Карстэрз постучал в потолок экипажа.
— Джонни! — крикнул он кучеру. — Поезжай вслед за Стратмором!




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Дьявольский соблазн - Фоули Гэлен



Как и все остальные романы Фоули Гэлен, легко читаются. Ставлю 10
Дьявольский соблазн - Фоули ГэленМарина
21.04.2011, 21.43





К сожалению, любовная линия теряется на фоне криминальной.
Дьявольский соблазн - Фоули ГэленКэт
15.01.2014, 13.46





Начало немного скучновато. Но конец просто захватывает. ЧИТАЙТЕ, не пожалеете!
Дьявольский соблазн - Фоули ГэленКатерина
29.04.2014, 11.49





По-моему, из этой серии это самый интересный роман, но на мой взгляд в столь откровенных описаниях постельных сцен не было нужды, сюжетная линия интересна и без них. В целом - захватывает.
Дьявольский соблазн - Фоули ГэленИриина
17.12.2014, 23.59





Неочень
Дьявольский соблазн - Фоули ГэленНина
24.12.2015, 21.34





Автор всего намешала, но интересно, рекомендую
Дьявольский соблазн - Фоули Гэленэля
30.03.2016, 23.48





Мне понравился роман супер)
Дьявольский соблазн - Фоули ГэленЛала
2.04.2016, 3.54





Читается легко . Роман на 8-9 баллов .
Дьявольский соблазн - Фоули ГэленMarina
3.04.2016, 19.29








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100