Читать онлайн Дьявольский соблазн, автора - Фоули Гэлен, Раздел - Глава 11 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Дьявольский соблазн - Фоули Гэлен бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.66 (Голосов: 85)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Дьявольский соблазн - Фоули Гэлен - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Дьявольский соблазн - Фоули Гэлен - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Фоули Гэлен

Дьявольский соблазн

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 11

«Ну что за невозможный человек!» — с досадой думала Лиззи, вспоминая выходки лорда Стратмора; вернувшись в пансион благородных девиц и приступив к своим обязанностям, она еще долго не могла успокоиться. Ей было жаль, что она впустую потратила время, съездив в Лондон. Девлин в очередной раз незаслуженно обидел ее. Теперь девушка со злорадством представляла, как этого грубияна бросят в долговую тюрьму. Так ему и надо — Дьявол Стратмор заслужил это!
К полудню апрельское солнце разогнало утреннюю морось, и ученицам разрешили выйти на прогулку в парк. И сразу же двор вместе с прилегавшей к нему территорией наполнился звонкими девичьими голосами и смехом. Между деревьями мелькали яркие платья, пестрые ленты шляп развевались на весеннем ветерке. Несколько девочек сразу же отправились к пруду, чтобы покормить уток, другие предпочли подвижные игры и собрались в аллее.
Сидя на скамейке, Лиззи, сняв шляпку и не обращая внимания на то, что может испортить безупречный цвет лица, наслаждалась ласковым весенним солнцем и наблюдала за ученицами. Ей не раз говорили о том, что внешность является главным ее достоинством при общении с противоположным полом, однако Лиззи была готова пренебречь красотой; она решила, что уже не встретит мужчину, ради которого ей хотелось бы хорошо выглядеть.
Тем не менее все вокруг напоминало ей о Девлине. Ей казалось, что искрящиеся на солнце голубовато-зеленоватые воды пруда похожи на его глаза цвета морской волны. Лиззи тряхнула головой, стараясь избавиться от наваждения. «Пусть этот негодяй сгниет в долговой тюрьме», — сказала она себе. Правда, она, возможно, сжалится над ним и принесет ему в камеру какую-нибудь книгу, чтобы он не скучал, — скорее всего это будет проповедь о добродетельной жизни! Должен же Дьявол Стратмор в конце концов хоть чему-то научиться.
В этот момент Лиззи услышала шум приближающегося экипажа и взглянула на подъездную дорожку, которая вела к школе. Игравшие в аллее девочки остановились и тоже загляделись на элегантную карету, в которую была впряжена четверка вороных породистых лошадей.
У Лиззи перехватило дыхание. Девлин нашел ее! Встав со скамьи, она оправила юбку светлого муслинового платья и стала ждать.
Карета с гербом виконта, подкатив к зданию школы, остановилась у крыльца. Лиззи забеспокоилась. Что скажет строгая чопорная миссис Холл, увидев в стенах своего образцового учебного заведения отъявленного светского шалопая, о котором в Лондоне ходит столько слухов?
Вслед за Девлином из экипажа вышел Бен — в руках он держал небольшой деревянный ящик.
Заметив Лиззи, Девлин решительно направился к ней, в то время как ученицы, с восхищением глядя на него, перешептывались и хихикали. На губах виконта играла насмешливая улыбка, золотая серьга поблескивала на солнце; он шел, помахивая тростью и сбивая ею пух с одуванчиков.
Лиззи скрестила руки на груди, готовясь дать негодяю достойный отпор.
— Добрый день, мисс Карлайл! — Виконт приветливо улыбнулся. — Я привез вам и вашим очаровательным ученицам небольшой подарок.
Девлин указал тростью на ящик, и чернокожий слуга тут же поставил его на скамью. Девочки взволнованно зашептались. Девлин ослепительно улыбнулся и отвесил юным леди элегантный поклон.
Заинтригованные ученицы, забыв обо всем на свете, столпились вокруг ящика.
— Что это, сэр? — наперебой спрашивали они. Одна из девочек наклонилась и, приоткрыв крышку, заглянула внутрь. Из ящика послышалось громкое мяуканье.
— О, это же котик! — восторженно воскликнула девочка. — Да какой хорошенький! — Девочка повернулась к учительнице: — Мисс Карлайл, взгляните! Эти господа привезли нам киску! Какой прекрасный подарок!
Лиззи подошла к ящику и тоже заглянула внутрь, туда, где стояла клетка с насмерть перепуганным Падишахом, а затем, быстро выпрямившись, сердито посмотрела на Девлина: ей не понравилась эта глупая проделка.
Извлеченный из ящика на свет вместе с клеткой, избалованный любимец леди Стратмор выглядел очень несчастным; увидев вокруг себя целую толпу людей, он поднял шерсть дыбом и зашипел.
Девлин с усмешкой наблюдал за Лиззи. В его глазах плясали лукавые искорки.
— Вы не посмеете оставить здесь кота, — заявила Лиззи тоном, не допускающим возражений.
В ответ Девлин лишь рассмеялся, словно она очень удачно пошутила.
Девочки между тем продолжали разглядывать Падишаха и восхищаться им.
— Какой он миленький! — восклицали они. — Посмотрите на его ошейник! Он правда украшен драгоценными камнями? О, сэр, огромное спасибо за такой подарок! Мы так скучаем по нашим кошкам, которые остались дома.
— А как его зовут? — спросила одна из учениц.
— Падишах, — ответил Бен.
Лиззи отвела Девлина в сторону; ей не хотелось, чтобы их разговор кто-нибудь слышал.
— Я не понимаю, зачем вы сюда приехали, — понизив голос, сказала она, — и не желаю, чтобы вы взваливали на мои плечи ответственность за этого маленького проказника. Тетушка поручила заботу о нем вам, так что забирайте кота и уезжайте!
— А я, дорогая Лиззи… то есть мисс Карлайл, решил подарить его более достойной особе, — спокойно произнес Девлин, заметив, что девочки притихли и прислушиваются к их разговору.
И тут же подопечные Лиззи начали атаковать Бена просьбами:
— Можно, мы его погладим?
— А что, если я подержу Падишаха на руках?
— Оставьте нам, пожалуйста, этого котика!
— Успокойтесь, леди, — попыталась приструнить их Лиззи. — Вы же знаете правила поведения в нашем учебном заведении. Мы не принимаем подарки от незнакомцев. — Она с упреком посмотрела на виконта. — Падишах приехал к нам в гости, но он не сможет здесь остаться. Миссис Холл не позволяет держать в пансионе домашних животных, и вам это хорошо известно.
— Прошу, не огорчайте ваших воспитанниц, — взмолился Девлин. — Они уже полюбили Падишаха, да и коту нужен дом, иначе он погибнет.
Услышав это, сердобольная Дейзи, дочь угольного магната, чуть не расплакалась.
— Бедная крошка! — воскликнула она. — Разве можем мы прогнать его отсюда, мисс Карлайл?
В общей суматохе никто не обращал внимания на стоявшую рядом с Дейзи Сорчу, в то время как новенькая все это время не спускала глаз с виконта.
— Вы можете погладить Падишаха, просунув руку в клетку, — сказала Лиззи. — Но не вынимайте его оттуда.
— Но, мисс Карлайл, у него такой несчастный вид!
— Если вы достанете его из клетки, он оцарапает вас и убежит, — это очень избалованное и своенравное животное. — Лиззи выразительно посмотрела на Девлина, и виконт с улыбкой обратился к девочкам:
— Если вы, леди, не возражаете, я хотел бы поговорить с глазу на глаз с вашей учительницей — нам надо обсудить несколько деловых вопросов. А этот человек — его зовут Бен — пока присмотрит за тем, чтобы никто из вас не упал в пруд.
Прежде чем Лиззи успела хоть что-то сказать, Девлин предложил ей взять его под руку.
— Прошу вас, мисс. Растерявшись, девушка оперлась о его руку. Если бы она начала возражать и спорить, неизбежно разгорелся бы скандал и миссис Холл это вряд ли понравилось бы. Кроме того, Лиззи должна была во всем служить примером своим воспитанницам и уметь достойно выходить из любых ситуаций. Поэтому она молча, гордо вскинув голову, зашагала рядом с виконтом по уложенной кирпичом дорожке, идущей вокруг пруда, при этом краем глаза не прекращая наблюдать за ученицами.
Когда они отошли на порядочное расстояние, Лиззи холодно произнесла:
— Как вы посмели приехать сюда?! Или вы хотите, чтобы меня уволили?
— Признаюсь, мне подобная мысль не приходила в голову, — Девлин неловко усмехнулся, — но надеюсь, если вы лишитесь куска хлеба, то станете более сговорчивой и наконец выслушаете меня.
— Благодарю, я наслушалась достаточно оскорблений от вас в конторе мистера Бичема. Ваши обвинения были беспочвенны, и…
— …и вы никогда не простите мне этого, — закончил виконт. — Я это знаю, Лиззи.
Последнюю фразу Девлин произнес с такой грустью, что Лиззи с удивлением посмотрела на него. «Впрочем, — решила она, — этот хитрец может разыграть любой спектакль, ведь речь идет о полумиллионе фунтов».
— Мне жаль, Лиззи, что я наговорил вам столько гадостей, — продолжал Девлин. — Но я был просто вне себя от ярости. Вы должны признать, что завещание тетушки повергло нас обоих в шок. Кроме того, меня сбил с толку ваш предыдущий обман: помните то письмо, с помощью которого вы заманили меня в гости к Августе? И все же я признаю, что погорячился; вы не заслужили такого грубого обращения.
—А вы — вы помните, что сказали мне в день похорон вашей тетушки? Вы просто прогнали меня тогда! Почему вы так поступили, Девлин? Чем я обидела вас? В чем была моя ошибка?
Девлин побледнел; ему нелегко было отвечать на все эти вопросы.
— Вы и тогда ни в чем не были виноваты, Лиззи, — тихо сказал он.
— Знаю. Но вы сделали мне очень больно, — с горечью продолжала Лиззи. — Я ведь тоже искренно скорбела по поводу кончины Августы. Как вы могли так жестоко обойтись со мной после всего, что у нас с вами было? Когда вы прогнали меня, я почувствовала себя полной дурой.
Девлин долго молчал, затем медленно произнес:
— У меня в тот день было отвратительное настроение…
Лиззи кивнула:
— Я это поняла. Но ведь мне хотелось всего лишь помочь вам. Вы не должны были отмахиваться от меня как от назойливой мухи. По правде говоря, я простила бы вам такое поведение на похоронах, но это был не единственный случай вашей грубости и жестокости по отношению ко мне. В то утро, когда я явилась в контору мистера Бичема, вы встретили меня холодно и недружелюбно. Никогда не забуду ваш холодный, презрительный взгляд. А потом вы обвинили меня в интригах, оскорбили меня…
— Простите, я был не прав. ]
— К чему эти извинения? Они неискренни. Неужели вы считаете меня совсем уж глупой и наивной? Я ведь понимаю, что от меня зависит ваше благополучие, поэтому вы так любезны и предупредительны, и даже явились сюда, чтобы уговорить меня выйти за вас замуж. Вам нужны деньги, но я вынуждена вас огорчить — вы зря тратите время.
— Почему?
— Потому что я не желаю быть второй леди Кэмпион! Вы относитесь ко мне так же, как Алек Найт относился к этой даме. Вас не интересуют мои чувства. Деньги, деньги, деньги! Но я предпочла бы отдать все свое состояние не вам, а в благотворительные фонды. Продайте на аукционе свои драгоценности и принадлежащие вам произведения искусства и раздайте долги, чтобы не попасть в тюрьму, а потом начните жить по средствам — вот все, что я могу вам посоветовать.
Стараясь сосредоточиться, Девлин потер виски. Слова Лиззи взбесили его, но он постарался сдержаться.
— Вы хоть представляете, что это такое — состояние в пятьсот тысяч фунтов? — с плохо скрываемым раздражением спросил он.
— Отлично представляю, поверьте, даже гораздо большей суммы недостаточно для того, чтобы купить меня, — заявила Лиззи. — Вы никогда не женились бы на мне по доброй воле, а я никогда не вступила бы в брак с мужчиной, который видит во мне не жену, а лишь источник денег, потому что это ниже моего достоинства.
На скулах Девлина заходили желваки.
— Вы хотите видеть мой крах и этим потешить свое самолюбие? — Он скрипнул зубами.
— Вы можете унижаться, сколько вам будет угодно, но это не изменит моего решения. Мы не созданы друг для друга и никогда не будем вместе. Поймите, я не могу выйти замуж за человека, который не способен любить.
— А кто вам сказал, что я на это не способен? — возмутился Девлин.
— Об этом свидетельствует все ваше поведение: ваш взгляд, манеры, обхождение с людьми как будто предупреждают окружающих о том, что они должны держаться подальше от вас. Я не понимаю, почему так происходит. По сути, вы очень одинокий человек, поэтому старательно избегали визитов в дом вашей тетушки, поэтому же оттолкнули меня. Вы даже не захотели заботиться о бедном коте! Нет, Девлин, я не желаю жить с таким человеком, как вы.
— Но вы даже не выслушали меня до конца! — Девлин поморщился. — Я вовсе не предлагаю вам настоящий брак; мы можем найти более простое решение проблемы.
Лиззи с удивлением посмотрела на виконта:
— В таком случае говорите.
— Все очень просто. Мы женимся, как того требуют условия завещания, вступаем в права наследства, а через неделю расторгаем брак, признав его недействительным, разъезжаемся, и каждый идет дальше своей дорогой. Назовите свою цену, и я заплачу вам за беспокойство.
— Ага, так вы все же хотите подкупить меня! Кроме того, мне интересно знать, каким это образом мы сможем расторгнуть брак. Я должна буду заявить, что вышла за вас замуж по грубому принуждению? Но в таком случае вас вызовут на дуэль сразу пятеро братьев Найт. Или, может быть, мы попытаемся расторгнуть брак, обвинив вас в неспособности исполнять супружеские обязанности? Вы готовы к этому? В обществе сразу же поднимется страшный шум: ловелас и любимец женщин оказался импотентом! Но вы-то, конечно, найдете способ обелить себя и переложить всю вину на меня. Нет уж, спасибо, я не хочу в очередной раз оставаться в дураках.
— Ну хорошо. — Виконт тяжело вздохнул. — Забудем о расторжении брака. Давайте поступим следующим образом — поженимся, разделим деньги, а потом подадим прошение о разводе.
— Вы хотите, чтобы мы оба оставались до конца наших дней изгоями? Нет, тогда уж лучше признание брака недействительным.
— Отлично. — Девлин кивнул. — В таком случае вот мое окончательное предложение. Мы женимся, но живем так, как нам хочется, — пусть у каждого будет своя жизнь.
— Но наш брак будет настоящим? — уточнила Лиззи. Девлин кивнул:
— Конечно, ведь вам нужен муж, а мне нужен наследник.
Лиззи была ошеломлена его словами. Этот человек постоянно выводил ее из себя.
— Так вы еще и хотите заставить меня родить вам наследника?! — возмутилась она. — К вашему сведению, мне не нужен муж! А что касается наследника, то у вас со мной ничего не получится, я не позволю вам дотронуться до себя! — Лицо девушки раскраснелось; решив, что ей больше не о чем разговаривать с виконтом, она повернулась, чтобы уйти, но он успел схватить ее за локоть.
— Лиззи, постойте…
Она окинула его гневным взглядом:
— Пустите меня! Я уже все сказала, и теперь вы знаете мое мнение. Ваш приезд никак не повлиял на него, так что, прошу вас, уезжайте!
— Ну почему вы такая упрямая?! — не выдержав, воскликнул Девлин.
— А вам разве не знакомо такое понятие, как чувство собственного достоинства? Если вы думаете, что можете использовать меня для того, чтобы заполучить наследство, то это заблуждение.
— Боюсь, это вы заблуждаетесь, дорогая, — возразил Девлин. — Вы хотите меня точно так же, как я хочу вас, только не желаете признавать этого!
— О да, вы хотите меня… в качестве любовницы! Вы готовы позабавиться со мной, а заодно получить наследство вашей тетушки. Если бы у вас были серьезные намерения, вы дали бы о себе знать после той ночи, которую мы провели вместе, но вы забыли обо мне сразу же, как только покинули мою спальню. Надеюсь, теперь вам понятно, почему я ненавижу вас.
— Вы слишком горды и упрямы. — Девлин покачал головой. — Прислушайтесь к собственному сердцу. К тому же я даю вам шанс улучшить ваше материальное положение: вы будете жить в роскоши, в вашем распоряжении будут слуги, драгоценности, лучшие портные и модистки. Вам будут льстить, вас примут в лучших домах Лондона. Никто не посмеет оскорбить или унизить виконтессу Стратмор.
— Никто, кроме вас. — Лицо Лиззи покраснело от гнева. — Вы хотите жениться на мне только из-за денег. Если это произойдет, вы всегда будете смотреть на меня сверху вниз.
— О Боже, вы точно хотите вывести меня из терпения! Когда я смотрел на вас сверху вниз? У вас занижена самооценка, вот в чем дело! Впрочем, возможно, вы правы: несмотря на все ваши достоинства и смекалку, вы часто ведете себя как последняя трусиха.
— Не понимаю, что вы хотите этим сказать. — Лиззи нахмурилась.
— Вы прячетесь здесь от жизни, воспитывая девочек, потому что не рискуете воспользоваться шансом и осуществить свои заветные мечты. Но однажды, когда вы постареете, вам станет жаль загубленной молодости. Вы оглянетесь назад и проклянете свою гордость и упрямство, помешавшие вам стать счастливой. Услышав эти слова, девушка побледнела; нарисованная Девлином картина ужаснула ее. И все же она не хотела сдаваться.
— Неужели вы думаете, что, отказав вам, я непременно останусь одна? — Лиззи гордо вскинула голову и сжала кулачки. — Мне уже не раз делали предложения руки и сердца. Надеюсь, что и в будущем мужчины не обойдут меня своим вниманием.
— Но ведь вы до сих пор всем отказывали, не так ли? И будете отказывать впредь, я в этом не сомневаюсь. — Девлин тяжело вздохнул. — Почему вы не хотите выходить замуж? Или, может быть, вы до сих пор вздыхаете по своему драгоценному Алеку? Думаю, вам придется слишком долго ждать, пока он созреет и женится на вас. Возможно, на это потребуется вся ваша жизнь. Ну зачем вам человек, с которым вы никогда не сможете быть вместе? Вы упрекаете меня в том, что я отталкиваю от себя людей, но ведь и сами вы поступаете таким же образом. Неужели вам это никогда не приходило в голову?
У Лиззи перехватило дыхание.
— Прощайте, лорд Стратмор, — коротко бросила она.
— Все понятно. Вам неприятно слышать правду, вот вы и избегаете говорить на эти темы.
— Вам пора ехать, сэр.
— Что ж, всего хорошего. — Виконт быстро зашагал по дорожке к экипажу.
Чувствуя дрожь во всем теле, Лиззи повернулась и подошла к ученицам. И тут Сорча Харрис тронула ее за рукав.
— Кто это был, мисс Карлайл?
— Никто, — хмуро ответила Лиззи.
Девлин тем временем окликнул Бена и приказал ему забрать кота, после чего, взяв ящик с Падишахом, слуга направился к карете.
— Мне кажется, мы зря съездили, — подвел итог Бен, когда экипаж тронулся.
Девлин бросил на него рассерженный взгляд:
— Больше чем зря. Она объявила нам войну.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Дьявольский соблазн - Фоули Гэлен



Как и все остальные романы Фоули Гэлен, легко читаются. Ставлю 10
Дьявольский соблазн - Фоули ГэленМарина
21.04.2011, 21.43





К сожалению, любовная линия теряется на фоне криминальной.
Дьявольский соблазн - Фоули ГэленКэт
15.01.2014, 13.46





Начало немного скучновато. Но конец просто захватывает. ЧИТАЙТЕ, не пожалеете!
Дьявольский соблазн - Фоули ГэленКатерина
29.04.2014, 11.49





По-моему, из этой серии это самый интересный роман, но на мой взгляд в столь откровенных описаниях постельных сцен не было нужды, сюжетная линия интересна и без них. В целом - захватывает.
Дьявольский соблазн - Фоули ГэленИриина
17.12.2014, 23.59





Неочень
Дьявольский соблазн - Фоули ГэленНина
24.12.2015, 21.34





Автор всего намешала, но интересно, рекомендую
Дьявольский соблазн - Фоули Гэленэля
30.03.2016, 23.48





Мне понравился роман супер)
Дьявольский соблазн - Фоули ГэленЛала
2.04.2016, 3.54





Читается легко . Роман на 8-9 баллов .
Дьявольский соблазн - Фоули ГэленMarina
3.04.2016, 19.29








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100