Читать онлайн Пламя страсти, автора - Флурной Шерил, Раздел - 2 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Пламя страсти - Флурной Шерил бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 7.03 (Голосов: 32)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Пламя страсти - Флурной Шерил - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Пламя страсти - Флурной Шерил - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Флурной Шерил

Пламя страсти

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

2

Звук тяжелых шагов над головой и бас боцмана Дрейка Монроу, отдававшего громкие команды матросам, разбудили Трента.
— Просыпайтесь, ублюдки, да пошевеливайтесь, не то я сброшу вас за борт!.. Ну же!.. Нет времени на раскачку!.. Быстрее, быстрее!.. Если не приготовитесь к отплытию, пока капитан не поднялся на палубу, вам несдобровать! — кричал Дрейк.
Трент усмехнулся: «Ох уж этот сукин сын Дрейк! Неужели он способен заставить матросов работать, только стращая их капитаном?»
Лебланк рассмеялся, понимая, что угрозы Дрейка никто не принимает всерьез. Считалось, что команда «Морского цветка» состоит из отличных моряков, любящих и глубоко уважающих своего капитана, несмотря на lto вспыльчивый нрав и чрезмерную раздражительность.
Солнце медленно поднималось над горизонтом, и его лучи уже проникали в иллюминатор каюты Лебланка. Пришло время выбраться из постели, пойти на палубу и проверить, готова ли команда к отплытию. «Морскому цветку» предстояло совершить длительное плавание до Гаваны с остановками во всех портах.
Трент вновь остро ощутил близость Амбер, уютно примостившейся возле него. Он со стыдом вспомнил, как грубо обошелся с девушкой, подобрав ее на улице. По дороге в порт она кричала, вырывалась и лупила его.
Лебланк закрыл глаза, желая избавиться от этих мучительных воспоминаний. Да, беда в том, что он принял ее за проститутку. Но откуда ему было знать, что это не так? Ведь она ничего не рассказала о себе!
«Проклятие, Лебланк, но ты ни о чем ее и не спросил»
Что ж, дело сделано, и теперь девушка принадлежит ему. Как-никак, он спас ее от двух пьяных грязных мерзавцев. Капитан содрогнулся при мысли о том, что эти ублюдки могли надругаться над нежным непорочным молодым существом. Раз уж он спас ее, значит, теперь она его должница. Девушке придется смириться с тем, что она принадлежит ему. Ни одна женщина еще ни разу не отвергла Трента Лебланка, и Амбер не станет исключением. В этом он не сомневался.
Утром капитан понял: он никогда не отпустит ее, и с наслаждением ощущал, что голова спящей девушки мирно покоится на его груди. Ее золотистые волосы разметались по белоснежным плечам, а тонкие пальцы зарылись а густую курчавую поросль, покрывающую его грудь.
Трент усмехнулся, подумав, как отреагировала бы девушка, проснувшись и обнаружив, что крепко прижимается к мужчине, с которым несколько часов назад неистово боролась, пытаясь спасти свою честь. Обняв Амбер, капитан снова ощутил возбуждение.
«Не время, Лебланк, — твердо сказал он себе. — Корабль поднимает якорь, и, как верно подметил Дрейк Монроу, нет времени на раскачку!»
Вскочив с койки, он потянулся, затем осторожно накрыл Амбер, задержав взгляд на нежных изгибах ее изящного тела, на стройных бедрах и упругой молодой груди. Господи, до чего же она хороша! Сможет ли она когда-нибудь полюбить человека, вот так овладевшего ею?
«Да, моя милая, отныне ты — женщина капитана Трента Дарнелла Лебланка, нравится тебе это или нет».
Наспех одевшись, капитан вышел из каюты и запер дверь, ибо не сомневался, что, вспомнил о событиях прошлой ночи, девушка возненавидит его и попытается сбежать.
Лежа в койке, Амбер вспоминала одно утро минувшей недели в доме дяди Эдварда, когда она, забежав в кухню, увидела, что пожилая кухарка пьет чай в конце длинного стола.
— Доброе утро, Эбби! Правда сегодня восхитительный день? — воскликнула Амбер.
— Да, милая, день чудесный, — согласилась Эбби.
— Кажется, я чувствую запах твоих вкусных пшеничных лепешек и просто умираю от голода! А тетя Элис уже встала?
— Нет, дорогая. Сегодня ей нездоровится, и она спустится позднее. Я отнесу ей поднос с завтраком в комнату.
Эбби направилась к духовке и вскоре вернулась с тарелкой горячих ароматных лепешек.
Снова сев за стол, кухарка опустила взгляд на небольшую фарфоровую чашку и начала молча рассматривать лежащие на дне чаинки.
— Эбби, что ты в них видишь? Неужели ты можешь по ним предсказать будущее? — изумилась Амбер. Ее зеленые глаза светились от восторга. — Скажи, Эбби, скажи, что нас ждет!
Кухарка молчала, не отрывая глаз от чашки.
Вздохнув, Амбер откинулась на спинку кресла.
— Вообще-то я все равно не верю в эту чепуху. — Она надула губы, а потом усмехнулась: — Хотя в детстве верила.
Эбби не двигалась и не проронила ни слова. Амбер сгорала от любопытства.
— Помнишь, когда мне исполнилось десять лет, дядя Эдвард подарил маленькую собачку по кличке Типпи? На следующий день она убежала, и я горько плакала, боясь, что никогда ее не увижу. Тогда ты сидела на этом же месте и так же смотрела в свою чашку, а потом велела мне успокоиться, сказав, что Типпи обязательно вернется домой утром. Ты узнала об этом по чаинкам. Помнишь, Эбби?
— Конечно, помню. Все так и случилось, собачка вернулась, — ответила Эбби. — Я многое помню, — Вдруг она нахмурилась, от чего у нее на лбу собрались складки. — Я вижу кое-что из твоего недалекого будущего.
Амбер подалась вперед, ее щеки вспыхнули, глаза засверкали.
— Что именно, Эбби? Что ты видишь?
— Не знаю, стоит ли говорить тебе об этом, дорогая. Лучше уж тебе остаться в неведении.
— Ну пожалуйста, Эбби, пожалуйста, скажи! — упрашивала Амбер.
— Я вижу застывшее на месте черное облако. Кажется, вот-вот должно проясниться, но облако не исчезает. Оно предвещает беду. А еще передо мной незнакомые лица. Ты, моя милая, попала в жуткую грозу…
Эбби взглянула на ошеломленную Амбер, затем снова сосредоточилась на чаинках. Вдруг добрая женщина побледнела, зажмурилась и прикрыла чашку ладонью.
— Что там еще, Эбби? Говори же скорее, что ты увидела?
Взволнованный голос Амбер вывел кухарку из транса. Она заставила себя улыбнуться, ибо была очень привязана к нежной, впечатлительной девушке, о которой заботилась вот уже двенадцать лет. Не сомневаясь в своей способности правильно предсказывать будущее, Эбби испугалась, поняв, что ждет ласковую невинную Амбер. Тяжело вздохнув, она промолвила:
— Я вижу высокого мужчину во всем черном. Очень красивого и…
— Ох, Эбби, — npt-рвала ее Амбер, — ты всегда твердишь одно и то же с тех пор, как я была ребенком.
— Но я постоянно вижу этого человека, — обиженно возразила кухарка, — и раз ты мне не веришь, не скажу больше пи слова!
— Нет! Нет! Я верю, пожалуйста, продолжай.
— Этот мужчина сыграет важную роль в твоей жизни. Но вас обоих окружает тьма, и тому есть много причин… Все как-то неопределенно.
Амбер хотела выяснить, в чем же дело, но Эбби серьезно посмотрела ей в глаза, а затем заговорила так мрачно, что у бедной Амбер сжалось сердце:
— Тебе придется сражаться с этой кромешной тьмой. Скоро в тебе проснется пока еще дремлющий бунтарский дух. Ты выйдешь из равновесия, но ненадолго, ибо этот человек приручит тебя, обуздает твой характер и заставит покориться ему. Но до тех пор внимательно следи за выражением его сапфировых глаз.
Услышав предсказания Эбби, Амбер задрожала и от страха закрыла глаза.
— О нет, Эбби, нет! — закричала Амбер и, открыв глаза, увидела лишь серую мглу. Где же она? — Эбби! Эбби! — закричала девушка и только тут окончательно проснулась и поняла, что лежит на постели. Но на чьей? И как она сюда попала? О Боже! Внезапно Амбер вспомнила нее. Дядя Эдвард… Сэр Майкл… свадьба… она мчится по улицам… огромный человек в черном. Спасаясь бегством от преследователей, она упала и распростерлась на мокрой земле, а он стоит над ней.
Слезы ручьями потекли по ее щекам при воспоминании о том, как он тащил ее на корабль. Корабль! Ну конечно, она на корабле, а этот человек изнасиловал ее! Амбер натянула на себя одеяло.
Неужели Эбби права и это тот самый мужчина, о котором она столько раз говорила? Да, ее преследуют несчастья, кругом кромешная тьма, а вдобавок ко всему вчера была гроза…
— О Боже! Что же теперь со мной будет? — пробормотала Амбер.
Поднявшись с койки и завернувшись и одеяло, она нетвердой походкой подошла к двери. Заперта! Почему? Кто же закрыл ее и каюте?
— Нет! — вскрикнула Амбер, ощутив легкое покачивание, и подбежала к иллюминатору. — О Господи! Вода! Кругом вода! Я в открытом море, меня похитили! — Это слово звенело у нее в ушах. — Похитили! Он взял меня в плен!
Амбер в панике опять бросилась к двери, но, запутавшись в одеяле, упала.
Тут в замке звякнул ключ, и дверь распахнулась. Войдя в каюту широким шагом, Трент наскочил на лежавшую Амбер.
— Боже праведный! Почему ты на полу? Из-за тебя я чуть не сломал себе шею!
Закрыв дверь, Трент снял мокрую рубашку и бросил ее на сундук. Украдкой он наблюдал, как Амбер, завернутая в одеяло, пытается подняться на ноги.
Не без труда сделав это, девушка метнула на него гневный взгляд.
— Как вы посмели! Вы… вы… — Амбер кипела от злости. — Где моя одежда, туфли? Почему я на этом судне, в открытом море? — Ее зеленые глаза метали молнии.
Трент прислонился к письменному столу и скрестил на груди руки. Глядя на разъяренную Амбер, он едва удерживался от смеха; ситуация, несомненно, доставляла ему удовольствие.
Поскольку капитан молчал, девушка беспомощно топнула маленькой ножкой.
Трент надменно улыбнулся, сверкнув жемчужно-белыми зубами.
— Во-первых, доброе утро, мадемуазель. Теперь, когда ты закончила свою гневную речь, позволь мне представиться, Капитан Трент Лебланк к твоим услугам. А как зовут тебя, дорогая?
— Вы всегда вначале насилуете девушек, а потом уж интересуетесь их именами, капитан? — презрительно бросила Амбер, Не вижу необходимости называть вам свое имя. — Она гордо вскинула голову.
— Черт побери! И все же я хочу его знать! — Трент ударил по столу тяжелым кулаком.
Девушка вздрогнула от неожиданности. Неужели его так легко вывести из себя? Сейчас он напоминал быка, готового к нападению. У нее перехватило дыхание, а по спине побежали мурашки. Боясь поднять глаза, она прошептала:
— Амбер.
— Громче! Я не расслышал!
— Амбер, — повторила она, — Амбер Лини Кенсингтон.
— Отлично, Амбер, а меня можешь звать Трент. Девушка изо всех сил старалась не выказывать страха, высоко подняла голову, хотя ее подбородок слегка подрагивал.
— А сейчас я по порядку отвечу на все твои вопросы, — сказал Трент. — С чего бы начать? Ах да, ты же интересовалась, где твои туфли. Так вот они, возле моего сундука. Увы, с твоей одеждой… все несколько сложнее. — Он нагло ухмыльнулся. — Мне очень жаль, но она порвалась. Кажется, ты еще спрашивала, почему тебя держат на этом корабле. Видишь ли, мы покинули гавань ранним утром, и я не решился разбудить тебя.
Гнев исказил лицо Амбер.
— Я требую, чтобы вы отправили меня назад, капитан.
— Боюсь, ты не поняла, что находишься на судне в соответствии с моим решением и не покинешь его, ибо такова моя воля. Теперь ясно? Если нет, я еще раз попытаюсь все объяснить.
— Не стоит трудиться, капитан. Вы просто похитили меня, но не надейтесь, что за меня заплатят выкуп, даже самый ничтожный. Я не имею ни семьи, ни родных. Вы просчитались, капитан. — Амбер рассмеялась. — И ничего не достигнете, держа меня под замком.
— Ошибаешься, дорогая. Я достиг многого. Нам предстоит длительное плавание, и без женщины мне было бы весьма одиноко. — Подойдя к Амбер, Трент коснулся ее нежной щеки и провел большим пальцем по губам девушки. — Да, для меня это очень выгодно.
Амбер отпрянула:
— Не смейте прикасаться ко мне! Я ненавижу нас! Ненавижу! И скорее умру, чем позволю вам еще раз дотронуться до меня!
Трент молча ждал, когда она утихнет, но Амбер распалялась все больше:
— Сию же минуту разверните свой корабль, или… или вам придется отвечать перед сэром Майклом, моим… — Девушка внезапно умолкла.
Трент удивленно поднял брови:
— Что? Но ты ведь говорила, что у тебя никого нет. Кто же такой сэр Майкл?
— Я ничего не скажу вам, капитан. Вы сами вскоре обо всем узнаете. — Амбер блефовала, надеясь напугать Трента, но он, откинув голову, расхохотался.
— Конечно, узнаю, но пока придется смириться с неведением. — Помолчав, Трент добавил: — Извини, мне как капитану необходимо кое-что занести в судовой журнал.
Подойдя к письменному столу, он достал из ящика огромную книгу в кожаном переплете, расположился в кресле и начал что-то записывать, словно забыв о существовании Амбер.
Рассердившись, она села на крышку сундука и противоположном конце каюты. «Что же мне делать? Этот негодяй явно не собирается отпускать меня, а сам и не думает возвращаться в Англию!»
— Ох, Эбби, почему ты не предупредила меня об этом? — прошептала Амбер.
— Ты что-то сказала? — спросил Трент. Зеленые глаза девушки пылали от ненависти, но она молчала. Посмотрен на нее, капитан вновь склонился над судовым журналом, потом разложил на столе карту и начал наносить на нее какие-то отметки.
По-прежнему сидя на сундуке, Амбер украдкой поглядывала на Трента, однако никак не могла попять, что выражает его лицо. Наверное, надменный негодяи, живущий по своим законам, навсегда останется для нее загадкой.
Вместе с тем девушка отмстила, что у капитана благородная внешность, прямой нос, широкие скулы, волевой подбородок. «У него вид упрямого гордеца, упоенного властью, — подумала она. — И все же доброе лицо Трента отмечено печатью грусти. Доброе лицо? Мет, это мне показалось. — Она продолжала изучать своего похитителя. — У него полные чувственные губы, а щеки чуть подергиваются. В углах глаз образовались морщинки, значит, он сдерживает улыбку и у него хорошее настроение».
Ощутив на себе пристальный взгляд Амбер, Трент поднял голову. Их глаза встретились. Залившись румянцем, девушка потупилась.
— Ничего страшного, милая, можешь разглядывать меня. Внешность человека говорит о многом, особенно если он не знает, что за ним наблюдают. Постоянно меняющиеся выражение лица, черты, взгляд — все это позволяет судить о характере. Я тоже изучал тебя прошлой ночью, когда ты спала в моих объятиях. Ты сжимала губы, улыбалась, и тогда я видел ямочки на твоих щеках, порой прижималась ко мне, время от времени чуть слышно стонала, когда тебе снился дурной сон. Нет! Не стыдись и не смущайся, ведь теперь мы стали близкими друзьями, правда?
— И не найдетесь на это! — Амбер погрозила Тренту маленьким кулачком. — Вы изнасиловали меня, но больше я не позволю вам глазеть на меня — ни во сне, ни наяву, слышите? Я не ваша собственность! Я никогда не…
— Ты похожа на дикую кошку, но признаюсь, я поражен твоей красотой, — перебил девушку Трент, — Мне нравятся женщины с характером, и хочешь ты того или нет, но отныне ты моя, принадлежишь только мне, и я не стану искать твоей благосклонности. Раз уж я решил, что ты стала моей, значит, так оно и есть! Если не уступишь мне добровольно, я применю силу. — Он не сводил с нее глаз.
Амбер задрожала.
Трент поднялся и подошел к ней. На его губах вновь заиграла улыбка.
— Ты для меня желаннее всех и с каждой минутой необходима мне все больше и больше.
— Я не собираюсь подчиняться вам, капитан, и не допущу никакого насилия! — вырвалось у Амбер.
В тот же миг Трент заключил ее s объятия. Одеяло, в которое закуталась девушка, упало, и она увидела затуманенные страстью глаза капитана. Сердце ее неистово забилось. Амбер попыталась вырваться, но он крепче прижал ее к себе и запечатлел поцелуй на нежных губах девушки.
Подхватив пленницу на руки, Трент опустил ее на койку. Он знал, что потом будет раскаиваться в этом, но не мог справиться с собой, ибо сейчас стремился лишь к одному — поскорее овладеть ею.
И он снова взял Амбер силой.
Поднявшись, Трент надел бриджи. Охваченный стыдом, он взглянул на Амбер.
Девушка съежилась и лежала лицом к стене, дрожа от ярости и унижения.
Натянув сапоги, Трент тихо окликнул ее:
— Амбер! — Ответа не последовало. Тогда он рявкнул: — Амбер!
Его ярость испугала девушку, и она нехотя повернулась к нему.
Трент в упор смотрел на нее:
— Пока ты на борту этого корабля, тебе придется делить со мной постель.
— В таком случае я немедленно покину этот корабль, потому что не намерена…
Трент бросился к ней, схватил за плечи железными руками. Амбер вскрикнула. Его взгляд, казалось, прожигал се насквозь.
— Ты — моя любовница и не смеешь мне ни в чем отказывать! — заорал он. — Я заставлю тебя покориться, прежде чем наги корабль достигнет места назначения!
Трент выскочил из каюты, а бедная девушка услышала, как повернулся ключ в замочной скважине, и зарыдала, уткнувшись лицом в подушку.
Когда дверь снова открылась, Амбер замерла, охваченная дурными предчувствиями. Однако на этот раз вошел Джейсон, держа в руках поднос с едой и небольшой сверток.
— Капитан сказал, что вы, верно, проголодались, — начал он. — А еще велел вам надеть вот это, — Джейсон вручил сверток Амбер, — и через полчаса подняться на верхнюю палубу.
Вслед за Джексоном два широкоплечих матроса внесли в каюту деревянное корыто, наполовину заполненное водой, поставили его посреди комнаты и молча удалились.
Джейсон склонился над дорожным сундуком капитана, извлек оттуда полотенце и кусок душистого мыла, подал то и другое Амбер и направился к двери.
— Кстати, мисс, вы скоро поймете, что капитан не такой плохой человек, — смущенно пробормотал он и запер дверь.
Позавтракав говядиной и бисквитом и выпив чаю, Амбер быстро залезла в корыто.
Помывшись, она натянула бежевые бриджи, подвязала их вокруг талии веревкой, найденной в сундуке, и надела красную рубашку. Взяв свои черные атласные туфельки, девушка увидела, что один каблук сломан, отшвырнула их и бросила взгляд на свои босые ноги.
— А к чему туфли?
Расчесав пальцами длинные волосы и стянув их шелковым шарфом, также извлеченным из сундука Трента, она уселась на его крышку и стала ждать возвращения капитана.
Как же Амбер ненавидела его! Ей хотелось выцарапать ему глаза, перерезать горло, заколоть негодяя! Однако, понимая, что не сможет причинить ему вреда, девушка решила, что единственный выход для нее — покончить с собой. Что ж, лучше броситься за борт, чем терпеть насилие.
— Точно! — Она с облегчением вздохнула. — Найду подходящий момент и брошусь и море!
Вскоре в каюту вошел Трент и, оглядев Амбер, отметил, что эту красавицу не портят ни бриджи, висящие на ней, ни слишком просторная рубашка.
— Мадемуазель, я польщен, что вы надели свой лучший наряд, чтобы понравиться мне, — пошутил капитан, но, заметив сердитый блеск в зеленых глазах, добавил: — Честно говоря, мой юнга Фитц выглядел не столь нарядно в этой одежде. Его вещи ближе всего к вашему размеру, хотя даже в свои шестнадцать лет он крупнее вас.
— Благодарю вас, капитан, за горячую ванну и завтрак. Мне было крайне необходимо и то, и другое. Надеюсь, вы не осудите меня за то, что я взяла из вашего сундука кое-какие вещи.
— Разумеется, нет, дорогая, сундук в твоем распоряжении. Не сомневаюсь, ты найдешь в нем много полезного, а также пару вещиц, вероятно, интересных для тебя. А теперь, если не возражаешь, давай поднимемся на палубу и немного прогуляемся. Нас ждет долгое путешествие, и, пожалуй, стоит совершать такие прогулки каждый день.
Трент вывел девушку из каюты, и они поднялись на палубу. Амбер оглядела членов команды. Джейсон беседовал с рулевым, посматривая на мачты, почти на самой верхушке которых сидели два матроса.
Яркое солнце заливало палубу. Соленый морской ветерок играл волосами Амбер. Девушка подумала, что при других обстоятельствах ей, возможно, доставило бы удовольствие подобное путешествие.
Но сейчас она не могла наслаждаться жизнью и не мечтала ни о каких радостях, ибо капитан ясно объяснил Амбер, что оставил ее на борту ради собственного удовольствия.
Внезапно вспомнив о своем намерении броситься в воду и тем самым навсегда покончить с наглыми притязаниями Трента, девушка поняла, что не решится на это.
«Может, показать ему, что я скорее умру, чем приму его условия?» — подумала она.
Едва Трент заговорил с одним из членов экипажа, Амбер вырвалась, бросилась к борту, быстро вскочила на поручни и лишь тогда взглянула на устремившегося за ней капитана.
— Я прыгну в воду! — крикнула она. — Клянусь, прыгну!
Лебланк замер. Неужели девчонка спятила? Нет, она не сделает этого! Он медленно направился к Амбер, не сводя с нее настороженного взгляда.
— Прекрати немедленно! Спускайся!
Голос Трента звучал спокойно и властно.
«Если бы мне удалось схватить девчонку, — раздраженно подумал он, — я бы свернул ее прелестную шейку! Что это она себе позволяет?!»
Надеясь одурачить Амбер, Трент равнодушно рассмеялся.
— Мадемуазель, я понимаю, оттуда открывается чудесный вид на морс, но предупреждаю: находиться там опасно. — Сделав шаг вперед, он протянул ей руку. — Можно я помогу вам спуститься на палубу?
— Не приближайтесь, капитан, — резко бросила Амбер, — иначе я прыгну!
— В таком случае, дорогая, прыгайте. — Одним махом он подскочил к девушке.
Она смотрела на него с яростью. «Почему он не поверил мне? Ну что ж, придется показать ему. Если он сделает хоть один шаг, я прыгну или по крайней мере притворюсь, что прыгаю».
Вдруг она поняла, что падает. Погрузившись под воду, Амбер попыталась подняться на поверхность, но ей это не удалось.
Словно парализованный, Трент смотрел вниз.
«Боже! Она действительно это сделала!» Трент не сразу осознал всю опасность случившегося. Амбер вспомнила свои угрозы!
— Проклятие, капитан, она бросилась за борт! — воскликнул ошеломленный Джейсон.
Его голос вернул Трента к реальности. Скинув сапоги, капитан бросился в воду. Затаив дыхание, команда наблюдала за ним. Вскоре капитан показался над водой, но девушки с ним не было. Он вынырнул второй раз… затем третий… Казалось, время остановилось. Все с волнением ждали развязки.
Вслед за капитаном в море бросились Дрейк и его напарник. К счастью, в этот момент капитан вынырнул уже вместе с Амбер. Бедную девушку вытащили из воды. Трент в изнеможении упал па палубу, потом, поднявшись, взглянул на безжизненное тело Амбер:
— О Боже, что я наделал? Только я но всем виноват! Господи, почему я не поверил девушке и смеялся над ней?!
Печально покачав головой, он приник ухом к груди Амбер. Сердце билось слабо, но все-таки она была жива.
— Девушка умерла, сэр? — с тревогой спросил Джейсон. — Мне и в голову не приходило, что она натворит такое!
— Нет, Джейсон, она жива. — Трент с облегчением вздохнул. — Но клянусь, я накажу ее, как только девчонка придет в себя! — Подхватив Амбер на руки, он направился в свою каюту.
Капитан ударом ноги распахнул дверь, осторожно опустил девушку на койку, а сам встал перед ней на колени. Схватив ее маленькую ручку, он горячо прошептал:
— Слава Богу, ты жива!
Затем капитан снял с девушки мокрую одежду и укрыл ее одеялом.
Чуть пошевелившись, но не открывая глаз, она подумала: «Я жива? Что же случилось? А, я забралась на поручни и пригрозила ему, что спрыгну, а ни только улыбнулся. Господи! Неужели этот негодяй столкнул меня в воду? Нет, он не сделал бы этого». Однако девушка отчетливо помнила, как упала в море… и погрузилась по тьму…
— Трент!
От ее крика по его спине пробежали мурашки. Он бросил на Амбер испуганный взгляд.
— Господи! Я тону! Трент! Капитан прижал девушку к себе.
— Успокойся, все хорошо, дорогая, ты в безопасности. Я с тобой, — прошептал он.
Дрожа от страха, Амбер вцепилась в Трента, но мало-помалу она начала приходить в себя.
«Я жива. Со мной ничего не случилось. Он спас меня». Внезапно тьма расступилась, и девушка осознала, что прильнула к Тренту, которого должна ненавидеть.
Высвободившись из его объятий, она метнула в него гневный взгляд:
— Я же предупреждала вас, что спрыгну! Вскочив на ноги, Трент с яростью обрушился на нее:
— Глупая девчонка! Да есть ли мозги в твоей хорошенькой головке? — Он начал расхаживать по комнате, нервно сцепив руки. Его глаза метали молнии, брови сошлись на переносице. — Чего ради ты решила утопиться?
Амбер молчала, только сейчас вспомнив, как подалась назад, когда Трент вспрыгнул на борт, и тут же упала вниз. Нет, она вовсе не спрыгнула, но не собиралась признаваться ему в этом. Трент должен знать, что то были не пустые угрозы. И пусть впредь серьезно относится к ее словам!
— Черт побери, Амбер! Ну скажи, чет ты хотела добиться своим дурацким поступком?
Девушка приподнялась, гордо вздернула подбородок и враждебно бросила:
— Я хотела освободиться от вас! Меня уже не насиловали бы каждую ночь!
Лицо Трента все более омрачалось. Каждое слово девушки причиняло ему такую же боль, как удар хлыста. Он видел, что ее глаза наполнились слезами обиды и негодования.
— Мне следовало позволить тебе утопиться, — холодно ответил он и быстро направился к двери, но, обернувшись, злобно добавил: — Впрочем, мне еще представится такая возможность, правда?
Капитан с силой захлопнул за собой дверь. В ярости Амбер схватила кувшин с водой и запустила им в Трента, но лишь разбила его о косяк.
— Будь ты проклят, Лебланк! Я убью тебя, слышишь? Убью!
Из коридора донесся громкий смех.



загрузка...

Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - Пламя страсти - Флурной Шерил

Разделы:
123456789101112131415161718192021

Ваши комментарии
к роману Пламя страсти - Флурной Шерил



Блин, какая тупость
Пламя страсти - Флурной ШерилАрфа
21.08.2012, 18.19





Прекрасная книга,если читать с начала до конца.
Пламя страсти - Флурной ШерилНатали
6.12.2012, 14.49





Прочитала романы этого автора" Безрассудное желание" и "Обьятия судьбы(советую, романы БЕСПОДОБНЫЕ) начала читать эту книгу, прочитала 5 глав и бросила. Такое впечатление как-будто роман написал другой человек. Если в тех книгах гг нежные, любящие и заботливые, здесь гг с первой главы насилует и унижает г-ню. Я конечно понимаю "морской волк" и все в таком роде, но мне не понравилось.
Пламя страсти - Флурной ШерилЛюдмила Кл.
22.02.2013, 7.40





И когда уж эти бестолковые девственницы оставят в покое бедных пиратов. Снуют по кораблям туда- сюда, работать людям мешают. С ними обращаются, как с королевами: ванну в каюту, сундук со шмотками, обед из трех блюд, серебро и хрусталь в сервировке, кофе в постель. А они все равно избивают капитанов и третируют команду. Разгромив каюту и разогнав пиратов, бродят по палубе и мстительно бормочут: и как это я упустила еще одну возможность кинуться за борт!
Пламя страсти - Флурной ШерилЭлис
22.02.2013, 9.14





какой бред!!! ИЗНАСИЛОВАЛ ПОТОМ СРАЗУ ВЛЮБИЛСЯ. сопли!!
Пламя страсти - Флурной Шерилмаргоша
25.02.2013, 17.40





Элис! Браво! Ваш комментарий - 10 баллов!
Пламя страсти - Флурной ШерилОЛЬГА
24.09.2013, 22.45





Мне книга понравилась. Храбрая девушка и безумно в нее влюбленный гл. герой.
Пламя страсти - Флурной ШерилAnna
25.11.2013, 6.01





супер безумно понравился роман, перечитала все романы этой писательницы)))
Пламя страсти - Флурной Шерилолеся
27.07.2015, 20.58





Ну кто в здравом уме полюбит насильника на 3 день? И концовка смята. Автор устала и бросила роман
Пламя страсти - Флурной Шерилвера
30.07.2015, 19.18





Элис, ваш комент это что то!!!! 10 баллов!!!
Пламя страсти - Флурной ШерилКира
30.07.2015, 22.31





я прочитала много романов!но этот роман самый отвратительный из прочитанных мной.и очень много ошибок.
Пламя страсти - Флурной Шериллилия
3.03.2016, 21.11








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100