Читать онлайн Дикий мед, автора - Финч Кэрол, Раздел - Глава 29 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Дикий мед - Финч Кэрол бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 6.97 (Голосов: 36)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Дикий мед - Финч Кэрол - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Дикий мед - Финч Кэрол - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Финч Кэрол

Дикий мед

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 29

Руби Тэтчер чуть не хватил удар, когда она увидела, как Мориа неторопливо направляется прямо к ее магазину. Совсем немного времени потребовалось ей, чтобы понять – неведомо откуда взявшаяся слепота Мориа так же неведомо куда и исчезла. Мориа вслед за сопровождающей ее молодой Джессикой Грэнджер приветливо кивала встречающимся на их пути прохожим, и Джессика на этот раз не вела свою спутницу под руку.
Чувствуя сердцебиение, Руби приказала Дорите взять на себя обслуживание посетителей, а сама, зайдя в служебное помещение, застыла у приоткрытой двери, напряженно ожидая появления Мориа с Джессикой.
Первое, что услышала Руби, когда молодые девушки появились в магазине, – это удивленное восклицание Дориты, быстро сообразившей, что у Мориа восстановилось зрение. Затем посыпались горячие поздравления. Руби же, напротив, изрыгала яростные проклятия – теперь расправиться с Мориа станет намного труднее.
Когда Джессика начала беззаботно болтать о предстоящем венчании Мориа, Руби крепко сжала губы. Надо было что-то предпринимать, и как можно быстрее. Как только эта девка войдет в семью Грэнджеров, она обретет достаточное влияние, чтобы стереть Тэтчеров в порошок. И Руби, уже в который раз, принялась лихорадочно перебирать в голове всевозможные варианты расправы с Мориа.
Услышав, что Джессика приглашает Дориту прийти на венчание, Руби стремительно направилась прочь из магазинчика. Подойдя к кузнице, она замерла на месте – навстречу шли Бэррет и еще какой-то человек, массивный и широкоплечий. Руби не стоило большого труда сообразить, что это был брат Бэррета, Девлин, будущий муж Мориа. Нет, определенно необходимо было немедленно придумать что-то, чтобы покончить с Мориа раз и навсегда! Меньше всего на свете Руби хотела бы иметь дело с этими двумя плечистыми парнями.
Она отпрянула в сторону, надеясь, что Грэнджеры не заметят ее, и укрылась за забором из грубых досок, надеясь подслушать, о чем они беседуют.
Поначалу мужчины просто молчали, и до Руби доносились только звуки шагов по деревянной мостовой. Бэррет заговорил первым:
– Нам следует заглянуть в дом шерифа. Пусть он сорвет все объявления о награде за твою поимку и разошлет соответствующее распоряжение в окружающие поселки. Я не хочу, чтобы кто-нибудь вздумал арестовать тебя за час до свадьбы.
– Я все равно нахожусь под арестом, – мрачно ответил Девлин. – Джессика не позволяет мне перемолвиться с Мориа даже словом. Удивляюсь, что она еще разрешила мне поехать с ней в город в одном фургоне.
Бэррет улыбнулся:
– Джессика и этого не хотела, но я ее уговорил.
Девлин в досаде поднял глаза к небу.
– После шерифа мы должны посетить офис Хэверна. – Он снова стал серьезным. – У Хэверна есть знакомый адвокат в Калифорнии, он поможет нам найти Тэтчеров.
Лицо Руби стало белым как простыня.
– Я хочу, чтобы эти опекуны заплатили за свою «опеку», – зло продолжил Девлин. – Мориа получит обратно то, что ей принадлежит по праву наследования, К тому же оставлять гулять этих двоих на свободе просто опасно.
О чем они будут говорить дальше, Руби уже не интересовало. Круто повернувшись, она бросилась к задней двери кузницы.
Вэнс был немало изумлен, когда перед ним внезапно предстала его жена с прижатой к сердцу рукой и белым, несмотря на румяна и грим, лицом.
– Что ты здесь делаешь, дорогая? – подобострастно спросил он, делая шаг ей навстречу.
Руби захотелось ударить этого старого олуха чем-нибудь тяжелым. Вэнс уже дважды выпустил из рук беззащитную девушку, и это по его вине теперь она доставляет им столько волнений!
– Мориа вернулась. Она снова видит и собирается выйти замуж за Девлина Грэнджера. Мы должны избавиться от нее сегодня же ночью, – не переводя дыхания, выпалила Руби.
От этих ошеломляющих новостей Вэнс тоже стал бледнеть.
– Думаю, нам лучше всего упаковать вещи и побыстрее убраться отсюда, пока еще не поздно, – выдавил он, как только пришел в себя.
– Ни за что! – зло выкрикнула Руби, чувствуя, что готова взорваться от гнева. – Я подслушала, что говорил жених Мориа. Ни он, ни Мориа не знают, что мы здесь. – Она уставила на мужа суровый взгляд. – Мы проникнем на ранчо и похитим Мориа. На этот раз я лично прослежу, чтобы ты сделал все как следует.
– Ничего я не буду делать, и ты меня не заставишь, – неожиданно твердо возразил Вэнс. – Мы немедленно уберемся из этого города.
– Нет, мы этого не сделаем! – Ярости Руби не было предела. – Все наши деньги вложены в магазин и дом. На то, что мы заработали за последние два месяца, нам не уехать далеко. Не имея ничего, мы умрем с голоду.
– Все равно я не буду этого делать.
– В третий раз нам должно повезти, – сбавив тон, продолжала убеждать Руби. – Мы избавимся наконец от этого проклятия. Мы напоим ее чем-нибудь и отвезем подальше. Все решат, что ее охватил обычный предсвадебный страх и она убежала из-под венца.
– Нет. – Похоже, Вэнс уперся не на шутку.
Руби с ненавистью взглянула в глаза мужа.
– Тогда ты не оставляешь мне другого выхода, кроме как отправиться к шерифу и рассказать ему, что ты дважды пытался убить Мориа. Я буду утверждать, что не смогла остановить тебя и ты пригрозил расправиться со мной, если я попытаюсь вмешаться.
– Вранье! – крикнул Вэнс. – Это была твоя затея.
– Вот как? – Голос Руби вдруг стал плаксивым. – Мориа всегда стояла на моей дороге. Она постоянно старалась нас поссорить и вышвырнуть меня со своего ранчо. Она меня ненавидела. – Глаза Руби вспыхнули огнем. – Ты что, старый осел, не понимаешь, что она мечтала выставить за дверь нас обоих, как только получит право владеть ранчо? Именно в эту самую минуту Девлин просит своего друга-адвоката разыскать Тэтчеров, чтобы арестовать по обвинению в убийстве. Если мы не поторопимся, Мориа отправит нас в тюрьму. Когда мы избавимся от нее, то сможем спокойно продать дом и магазин и отправимся туда, где Девлину Грэнджеру и в голову не придет искать. Мы или она, Вэнс.
Вэнсу и в самом деле замысел его жены был вовсе не по душе. Но Руби имела талант убеждения, и к тому же Вэнс уже привык во всем полагаться на ее мнение. Может, она правильно все рассудила по поводу этой смазливой чертовки. Как только Мориа выйдет замуж за своего состоятельного жениха, у нее появится возможность разыскать своих приемных родителей хоть на краю земли.
– Ладно, я сделаю все, что ты скажешь, – недовольно согласился Вэнс. – Мы можем продать магазин и перебраться в Форт-Ворт. Там нас никто не знает.
– Мы возьмем себе другие имена, – вставила Руби.
– Да, и это тоже, – вздохнул Вэнс. Довольная его согласием, Руби подняла голову и повернулась, чтобы покинуть кузницу.
– Я обдумаю это дело как следует к тому времени, когда ты придешь на ужин. Приведи трех лошадей. Больше никаких ошибок не будет – я просчитаю все до последней детали.
Стянув с рук перчатки, Вэнс с силой швырнул их в солому. Черт побери, пока Мориа жива, покоя им двоим быть не может. Руби буквально сходила с ума последние несколько дней, постоянно вспоминая о падчерице. Она, несомненно, права: Мориа рано или поздно все равно выследит их и прижмет к ногтю, если только они не предпримут что-либо в ближайшее же время.
Стараясь выкинуть из головы беспокойные мысли, Вэнс подобрал свои перчатки и вернулся к работе. Теперь ему нельзя и показываться на улице – там он может нос к носу столкнуться с Мориа. Сегодняшняя ночь принесет еще больше волнений. Надо не забыть замести ветками следы, чтобы никто не смог найти их по обуви.
Вэнс тяжело вздохнул. Черт возьми, на что только не приходится идти мужчине, чтобы сделать довольной свою супругу. А стоит ли она этого?


Мориа оставалось только смущенно краснеть под жадными взглядами Девлина – это было единственное, чего Джессика не могла ему запретить. Девлину и во сне не снилось, что когда-нибудь ему придется стать образцом целомудрия – и все это в отместку за вольности, которые были допущены им прежде в отношении Мориа. Джессика с особым удовольствием поучала братьев теми же словами, которыми они потчевали ее несколько лет кряду. Мориа это могло бы позабавить, но она так тосковала по нежным прикосновениям Девлина... Видеть его взгляды и не иметь возможности к нему приблизиться было просто невыносимо.
И все же ради Джессики они должны выдержать это вынужденное воздержание, сказала себе Мориа. Не стоит подавать дурной пример совсем еще юной девушке. Пусть Джессика знает, что мужчина и женщина вполне способны сдерживать свои физические желания. Но, черт побери, как же медленно тянутся эти проклятые часы!
– Когда я рассказала Регине Хэверн о свадьбе, она вызвалась помочь приготовить угощение для гостей и пришлет нам своего повара и слуг, – радостно объявила, приступая к десерту, Джессика. – А еще Регина пообещала привезти свадебное платье невесты, как только Дорита его закончит. Я пригласила на церемонию почти весь город. Кроме того, несколько твоих друзей желают отпраздновать с тобой последние часы твоей холостяцкой жизни.
На угрюмо молчавшего Девлина эта новость не произвела никакого впечатления. По нему было видно, что развлекаться с друзьями у него нет никакого желания – он явно хотел развлечься с кем-то другим.
– На какую-нибудь шлюху, которая будет веселить вас на вашем мальчишнике, не рассчитывайте, – сообщила на закуску Джессика; но Девлин лишь чуть слышно буркнул что-то себе под нос.
– Пока вы, мужчины, будете предаваться воспоминаниям о том, как вместе бесились когда-то, я и Мориа закончим украшение комнаты для молодоженов. Сейчас по этой комнате видно, что в ней долго спал мужчина. И не надейся, что до свадьбы тебе удастся провести в этой спальне хотя бы несколько мгновений со своей невестой! Я прослежу, чтобы все традиции были соблюдены надлежащим образом.
– Боже! – не выдержал Девлин. – Чему тебя только учили в школе? Быть полицейским надзирателем?
Но Джессика, оставаясь невозмутимой, торжественно произнесла:
– Брать на себя ответственность и не отступать от поставленной цели – разве не этого всегда хотели от меня ты и Бэррет? – Она подарила братьям милую улыбку.– «Самое главное в отношениях между мужчиной и женщиной – это правила приличия» – чьи это слова?
Братья опустили головы – удар попал в цель.
– Никто в городе не должен заподозрить, что твои отношения с невестой начались неподобающим образом, – завершила свою сентенцию Джессика.
– Не могу дождаться, когда ты сама будешь выходить замуж, – буркнул Девлин. – Уж и помучаем мы тебя!
– Это случится очень не скоро, – убежденно произнесла юная ревнительница правил. – По крайней мере не раньше, чем Мориа объяснит мне все про занятия любовью. Она уже обещала, что сделает это после вашей свадьбы.
Мориа чуть не подавилась, услышав такие слова. Ее щеки в одно мгновение стали пунцовыми.
– Вообще-то я не думаю, что мне скоро доведется встретить своего принца. Мориа сказала, что я буду выбирать, какими качествами должен обладать мой будущий муж, и я решила, что у него будут все те качества, которые отсутствуют у вас: сдержанность, разборчивость, ну и много чего еще. Как я думаю, чтобы отыскать такого человека, потребуется немало времени. И мне совсем не хочется, чтобы он оказался таким же опытным, как вы. Скажите мне откровенно: в каком возрасте вы соблазнили свою первую девушку?
Братья принялись внимательно изучать содержимое своих тарелок.
– Не стоит говорить о подобных вещах за столом, – наконец решился подать голос Девлин. Затем он поднял глаза на Мориа. – Что, черт побери, ты ей рассказала?
– Только то, что необходимо знать каждой женщине при ее общении с мужчинами, – тихо ответила Мориа.
– Ваши объяснения были просто ужасными, – объявила Джессика братьям. – Мориа знает о мужчинах гораздо больше, чем знают о себе они сами. Но пусть мужчины так и остаются в неведении – это чисто женские секреты.
Девлин удивленно поднял брови, но не стал продолжать свои расспросы. Взяв салфетку, он лишь задумчиво вытер губы.
– А теперь, если вы извините нас, джентльмены, Мориа и я отправимся украшать свадебную кровать для завтрашнего дня. – Джессика сорвалась со стула и со своей обычной энергией метнулась к двери. – Тебе, Девлин, больше не разрешается видеть Мориа до самой церемонии. Это обычай, и мы будем строго следить за его соблюдением. Если ты желаешь сказать что-нибудь своей невесте, то можешь сделать это сейчас.
Девлин бросил умоляющий взгляд на Мориа:
– Я был бы очень тебе признателен, если бы ты сунула в рот моей сестре кляп. Еще двадцать четыре часа под ее властью мне просто не перенести.
– От вас всего лишь требуется соблюдать правила, – фыркнула Джессика и показала Мориа жестом, что отправляется наверх.
Когда Мориа последовала за Джессикой, Бэррет тревожно качнулся на стуле:
– Что эти женщины могут знать о мужчинах такого, чего те сами о себе не знают?
– Не имею представления, – проворчал Девлин, начиная лущить гороховый стручок. – Уж больно много мы дали им власти. Кстати, я собираюсь на следующей неделе начать строительство нового дома. Теперь твоя сестра будет учить только тебя. Мной займется моя собственная жена. Я знаю ее характер и думаю, что на легкую жизнь мне лучше не рассчитывать.
– Спасибо за идею. – Бэррет усмехнулся – Лучше я тоже построю свой собственный дом.
– А может, проще отослать любезную сестрицу в подходящий пансион на Восточном побережье? – задумчиво произнес Девлин, но затем отрицательно качнул головой. – Нет, не выйдет. Она тут же притащит домой какого-нибудь несчастного, который не будет знать, как с ней справиться. Мы найдем ей парня с сильной волей, который сумеет поставить ее на место.
– Это с ее-то характером? Боюсь, как бы поиски не затянулись... – Бэррет даже помрачнел от такого предположения.
Глядя на брата, Девлин улыбнулся про себя.
– Существует немало способов, малыш, показать женщине, кто есть кто.
– Интересно, что ты показал Мориа.
– Напрасно ухмыляешься. Если женщина умна и добра, управлять ею очень просто. Достаточно ее очень любить. – Девлин постарался вызвать в памяти образ ангела с голубыми глазами и золотистыми волосами. – Я очень ее люблю. При мысли о том, что я могу ее потерять, я становлюсь сам не свой. – На его губах появилась мечтательная улыбка. – Она вполне может вести себя иначе. Когда мы были в долине Орла... – Девлин запнулся, решив, что и так сказал лишнее.
Бэррет с удивлением заметил, как бронзовое лицо Девлина алеет, и тоже улыбнулся, поняв, что именно хотел рассказать его брат.
– Так что вы делали в долине Орла? – стараясь говорить серьезным тоном, переспросил он. – Впрочем, погоди, я сам догадаюсь.
Девлина спас внезапный стук в дверь.
– Кажется, нам пора начинать праздновать предстоящую свадьбу, – произнес он, поднимаясь со стула.
Бэррет проводил его сочувственным взглядом. Ему было непривычно видеть брата столь смущенным. Похоже, Девлин действительно прикипел сердцем к своей Мориа. Впрочем, и сам Бэррет был не прочь утихомириться и остепениться, встреться в его жизни женщина, подобная Мориа Лэверти. Оставалось только надеяться, что на континенте найдется хотя бы еще одна такая же красавица с золотистыми волосами и голубыми глазами.
Двор перед домом едва вмещал прибывших гостей. В городе оказалось необычайно много людей, которые желали поздравить Девлина Грэнджера с возвращением после долгого отсутствия, с победой в судебном разбирательстве и с предстоящей свадьбой. Над поляной, на которой расположилась веселая компания, не смолкал гул голосов; вино лилось рекой.
Мориа и Джессика трижды спускались по лестнице, чтобы бросить взгляд на собравшихся мужчин, речи которых по мере опустошения бутылок с виски становились все глупее и глупее. В гостиной и кабинете слуги складывали подарки. На каждом диване и в каждом кресле первого этажа спали те гости, которые радовались за Девлина особенно активно.
К вечеру пьяный смех и выкрики стали раздаваться все реже и реже.
– Неужели мужчины всегда так откровенно рассказывают о своих победах? – спросила Джессика, раздумывая над теми фразами, которые ей довелось перехватить.
Мориа мягко улыбнулась.
– Я думаю, что большинство этих историй выдуманы от начала и до конца. Чем больше выпито виски, тем более красочными становятся описываемые в них приключения. Хотя я согласна – некоторые мужчины любят похвастать своими победами.
– Они напоминают мне стаю ворон, каждая из которых торопится перекричать остальных. Нет уж, я не хочу, чтобы кто-нибудь трепал мое имя подобным образом.
– Против этого есть хорошее средство. Мужчины хвастают тем, что им далось легко, то же, что досталось с большим трудом, они лелеют в своем сердце и не рассказывают никому. Мужчины – большие сплетники, хотя ты, наверное, думала иначе. К тому же под воздействием винных паров они становятся еще и большими выдумщиками.
Джессика сокрушенно вздохнула:
– Говорят, женщина – обуза для мужчины. Мне кажется, она скорее узда, необходимая для того, чтобы эти жеребцы перестали скакать и начали вести себя нормально.
Мориа бросила удивленный взгляд на Джессику.
– Я не могла бы сказать лучше. Ты быстро все схватываешь.
– Только потому, что ты хорошо все объясняешь, – улыбнулась Джессика. – Девлин и Бэррет всегда говорили со мной на подобные темы очень уклончиво. Они только и делали, что пытались отложить беседу на всякого рода чувствительные темы на более поздний срок. А когда наконец решились со мной поговорить...
– Лучше бы они отложили этот разговор еще раз, – усмехнулась Мориа.
– Верно.
– Спокойной ночи, Джессика. Джессика немного помолчала.
– Ты мне очень нравишься, Мориа. Девлин оказался прав – ты и в самом деле особенная.
Мориа со счастливой улыбкой откинулась на подушку. Впервые за последние десять лет у нее есть место, которое она может назвать своим домом, и люди, которых она считает своими друзьями.


Измазав лица сажей, чтобы не быть узнанными, Руби и Вэнс ползли по решетке для вьющихся растений вверх к балкону. До этого им пришлось провести несколько часов в кустах, дожидаясь, когда утихнет шум и гости отправятся восвояси.
Добравшись до балкона, Руби перелезла через перила и на цыпочках подкралась к одной из дверей. На всем верхнем этаже свет был погашен, и определить, в какой комнате находится Мориа, оказалось нелегко, однако Руби не собиралась отступать. У нее просто не было другого выхода.
Пользуясь тем, что луна сияла вовсю, так что свет ее проникал в комнаты, Руби внимательно осмотрела главную спальню, украшенную цветами и белыми лентами. Здесь все приготовлено для новобрачных, догадалась Руби. Следующая спальня была маленькой; по ее обстановке не трудно было догадаться, что она принадлежит кому-то из женщин. Спальня младшей сестры, решила Руби.
– Мы никого здесь не найдем, только перебудим всех, – испуганно прошептал Вэнс.
– Заткнись, – повернув голову, прошипела Руби. – Я знаю, что делаю. – Она снова впилась глазами в темноту за стеклом. – Должно быть, здесь. Похоже, это комната для гостей.
Сунув руку в карман, Руби вытащила хлороформ, который утром выкрала в доме врача.
– Если ты будешь точно следовать моим указаниям, все пойдет как по маслу, – постаралась она убедить своего все еще колеблющегося мужа. – Когда Мориа лишится сознания, ты отнесешь ее к реке. Мы избавимся наконец от этого проклятия и перестанем дрожать за свою жизнь.
Вэнс угрюмо принял из рук жены намоченную в хлороформе тряпку и начал осторожно открывать дверь. Петли скрипнули, и он инстинктивно дернулся назад. Чуть слышно прошептав какое-то ругательство, Руби ударила его кулаком и показала рукой на едва различимую во тьме кровать. Шторы на окнах были опущены, так что невозможно было определить, кто именно спит под одеялом, тем более что лицо спящего закрывала простыня.
Кивком Руби дала Вэнсу команду приступать. Тот быстро приподнял простыню, опустил на лицо жертвы пропитанную хлороформом ткань и застыл, ожидая, когда усыпляющее вещество окажет свое действие.
Однако, к его несчастью, в кровати находилась вовсе не Мориа. В ней мирно спал Девлин, изрядно перебравший виски. Самоуверенная Руби ошиблась комнатой. Когда она поняла это, было уже поздно.
Как Девлин ни был пьян, но почувствовав странный запах, он немедленно проснулся. В следующее мгновение он взмахнул могучей рукой и угодил Вэнсу по голове. Отлетев, Вэнс толкнул Руби с такой силой, что та свалилась на пол. Испуганный вопль Руби стряхнул с Девлина остатки сна.
Поняв, что ему угрожает опасность, разгневанный гигант в один миг оказался на ногах. Хотя не выветрившиеся винные пары несколько замедляли его движения, все же Вэнсу тягаться с ним было не по силам. Видя перед собой две темные фигуры, Девлин нанес мощный удар по одной из них – и Руби заверещала так громко, что этот звук, казалось, был способен разбудить мертвого.
Крики и шум в комнате для гостей заставили Мориа вскочить с кровати. Решив, что опасность угрожает жизни Девлина, она метнулась в коридор.
– Ты не имеешь права туда входить, – выкрикнула, приподнявшись на соседней кровати, Джессика, хватая Мориа за полу халата. – Сейчас ночь. Тебе нельзя видеть жениха.
– Возможно, я его теперь никогда не увижу. – Мориа с досадой вырвала халат. У нее не было времени объяснять Джессике, что существуют такие ситуации, при которых от правил можно и нужно отступить.
Джессика не успела что-либо ответить – Мориа выскочила из двери и помчалась по коридору.
Девлину пришлось совсем несладко, когда, сложив вместе кулаки, Вэнс с силой ударил его в живот. От боли гигант согнулся, и Вэнс немедленно повалил его на кровать, стараясь добраться до горла.
Между мужчинами завязалась яростная борьба. Пользуясь тем, что ей никто не мешал, Руби схватила с пола тряпку с хлороформом и сунула Грэнджеру под нос. Резкий запах заставил Девлина отпрянуть, и он вместе с Вэнсом повалился на пол, где и продолжился бой. Внезапно оказавшись под борющимися, Руби истошно завопила.
Вэнсу удалось прицелиться поточнее и нанести удар Девлину в голову, но единственным, чего он добился, было то, что Девлин совершенно вышел из себя. Хрипя от натуги, гигант отвесил Вэнсу такой удар, что голова у того дернулась, словно она была привязана на ниточке. Пользуясь замешательством своего противника, Девлин нанес ему еще один мощный удар в челюсть. Вэнс рухнул на пол. Увидев это, Руби вскочила на ноги и бросилась к ведущей на балкон двери.
Мориа появилась в комнате именно в эту секунду. В мгновение ока она настигла непрошеную гостью и, обхватив ее сзади, повалила на ковер. Затем, подняв незнакомку за волосы, с силой ударила ее головой об пол.
Пока Девлин и Мориа приводили своих врагов в бесчувственное состояние, в проеме двери появилась фигура пошатывающегося от излишка выпитого спиртного Бэррета. Обведя поле битвы сумрачным взглядом, Бэррет зажег спичку, чтобы лучше разглядеть происходящее.
В комнате появилась с фонарем в руке Джессика, и Девлин с недоумением стал всматриваться в незнакомое покрытое ссадинами и синяками лицо своего противника.
– Кто, черт побери, эти люди? – удивленно пробормотал он.
Мориа перевернула Руби на спину и вскрикнула от неожиданности.
– Что ты здесь делаешь? – произнесла она, не веря своим глазам.
– Это все она виновата, – пробормотал Вэнс разбитыми губами. – Ей, видишь ли, не нравилось, что мне не удались мои попытки. А ты сама справилась с этой девкой? Я же говорил, что нам лучше упаковать вещи и смыться из города...
Девлин молча слушал эту загадочную речь, не в силах понять, о чем толкует незваный гость. Затем он поднял глаза на Мориа в надежде от нее получить объяснение того, что произошло. Но Джессика поспешила встать перед ним, стараясь закрыть невесту от жениха.
– Не смотри на нее! Это приведет к несчастью! – выкрикнула она.
И тут Мориа сделала то, о чем мечтала долгие годы. Сложив вместе кулаки, она нанесла Руби сильнейший удар.
Взвыв от боли, Руби начала извергать яростные проклятия. Схватив с пола пропитанную хлороформом тряпку, Мориа с размаху нахлобучила ее Руби на голову.
– Девлин, теперь ты можешь наконец познакомиться с моими приемными родителями – Руби и Вэнсом Тэтчер. Как я подозреваю, они явились сюда, чтобы от меня избавиться, и напали на тебя по ошибке.
Придя в ярость от одной этой мысли, Мориа сжала кулак и нанесла удар в челюсть Вэнса. Со сдавленным стоном тот свалился на пол.
– Джессика, подай мне тряпку с хлороформом, – потребовал Девлин.
– Я это сделаю, только если ты пообещаешь не глядеть на свою невесту, – выдвинула условие Джессика.
– Боже, ты что, совсем не соображаешь, что здесь происходит? – взорвался Девлин.
– Я жду, – упрямо повторила Джессика.
– Черт побери, подними тряпку, или я сделаю это сам! – крикнул Девлин. – Но тогда вторым, кого я заставлю понюхать эту тряпку, будешь ты! – Он перевел взгляд на брата. – А ты что стоишь? Быстро принеси мне какую-нибудь веревку.
Бэррет повернулся на негнущихся ногах, сделал несколько шагов по коридору, и тут все услышали звук упавшего тела – виски сделало свое дело.
– Принеси веревку ты, Джессика, – обратился Девлин к сестре, которая уже протягивала ему тряпку с хлороформом. – Твой брат больше нам не помощник.
– А ты не будешь смотреть на Мориа, когда я выйду? – задала вопрос Джессика, все еще продолжая загораживать Мориа.
Девлин побагровел от ярости:
– Если хочешь дожить до шестнадцати лет, немедленно неси веревку!
До этого дня брат никогда не кричал столь свирепо и никогда не хмурил так брови. Джессика вдруг поняла, что за угрозой могут последовать и реальные действия. Хотя она вовсе не собиралась отступать, ноги сами вынесли ее в коридор.
С уходом Джессики препятствие, закрывавшее Мориа обзор, исчезло, и ее взгляд словно магнитом притянуло к Девлину, к его полуобнаженному телу. В эту минуту Мориа не хотелось думать ни о каких правилах. Поскольку Тэтчеры лежали смирно, одурманенные принесенным ими же хлороформом, и Бэррет тоже не подавал из коридора никаких признаков жизни, Мориа пересекла комнату и опустилась на пол рядом с Девлином.
– Если ты ничего не пообещал Джессике, то я тем более, – пробормотала она, проводя пальцем по его мускулистой руке. У нее было такое чувство, что в прошлый раз она касалась этого тела в незапамятные времена.
Прижав руки Мориа к своей груди, Девлин мигом позабыл все невероятные события этой ночи.
– Бедная моя, – прошептал он. – Не могу и представить, как можно было жить с этими двоими. Удивительно, что после этого ты еще осталась в здравом уме.
– За все мои мучения мне досталась твоя любовь, – ответила Мориа, касаясь его губ своими. – И завтра ночью я намереваюсь показать тебе, какой счастливой ты меня сделал.
Но не успела она еще раз коснуться его своими губами, как в коридоре раздались шаги Джессики. Мориа поспешно вернулась на свое место, и будущие молодожены принялись усиленно рассматривать противоположные углы комнаты. В полумраке Джессика не могла заметить застывшие на губах Девлина и Мориа две так похожие одна на другую заговорщицкие улыбки.
Как только Тэтчеры были связаны, Джессику послали за работниками ранчо, которые должны были доставить незваных ночных гостей к шерифу. Джессика повиновалась, но только после того, как проводила Мориа в свою спальню. Девлин тем временем перенес брата, все еще сохранявшего глубокое равнодушие к окружающему миру, в его комнату, а затем вернулся назад, чтобы постараться поспать хотя бы несколько часов.
Остался всего лишь один день, подумал Девлин. Как только церемония венчания окончится, он немедленно потащит Мориа в кровать, и на этот раз его не остановит никто. В какой-то мере он был благодарен приемным родителям Мориа за ночной визит – теперь нет необходимости разыскивать этих двоих по всей стране, и они с Мориа могут больше ничего не опасаться.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Дикий мед - Финч Кэрол



Интересный роман. Большая любовь на фоне войны индейцев и белых. Мужественный главный герой-метис и красавица героиня.
Дикий мед - Финч КэролКэт
15.11.2012, 13.06





А мне роман не понравился , слишком идеализирована гг-ня , все женщины её ненавидят и все мужчины , белый или индеец , сходят по ней с ума или она для них ангел ... в придачу она ещё и слепнет от молнии ,потом чудом зрение возвращается.... слишком наигранно ... согласитесь , немного непривычно ...люблю более практичные ситуации ...жизненные что ли .... но ,как говорится - на вкус и цвет ... :)
Дикий мед - Финч КэролВиктория
29.04.2013, 13.08





Мне тоже не очень понравился роман.Как то все не естественно,много надуманных эпизодов,которых по жизни вряд ли может быть.Да и героиня очень уж раздражала своим поведением.Не люблю таких людей.Для меня зря потраченное время.
Дикий мед - Финч Кэролсвет лана
22.09.2014, 17.56








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100