Читать онлайн Качели счастья, автора - Филдинг Лиз, Раздел - ГЛАВА ШЕСТАЯ в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Качели счастья - Филдинг Лиз бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

загрузка...
Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.63 (Голосов: 27)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Качели счастья - Филдинг Лиз - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Качели счастья - Филдинг Лиз - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Филдинг Лиз

Качели счастья

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Сердце Франчески на мгновение замерло. В ванне спал Гай. Напряженность исчезла с его лица, и все тело было полностью расслабленным. Таким умиротворенным он был в тот день, когда она увидела его в ресторане, до того момента, как Гай и Стив начали разговаривать. Там, когда их глаза впервые встретились, он смотрел на нее так, словно она была единственной в мире женщиной.
Ее взгляд заскользил вниз по его телу. Внезапно она вообразила, что он вовсе не спит и наблюдает за ней из-под полуприкрытых век, едва сдерживаясь, чтобы не рассмеяться.
Она быстро перевела взгляд на его лицо.
Но он действительно крепко спал. Спящий, он выглядел намного моложе. И намного более уязвимым.
Она должна разбудить его. Если он, придя домой, решил принять ванну, то с того момента должно уже было пройти несколько часов, и вода наверняка остыла. А может, не будить его пока? Дотронуться до его загорелого, широкого плеча, убрать со лба волосы, провести рукой по голове, погладить его, как маленького мальчика.
Франческа нервно сглотнула, отгоняя прочь неуместные фантазии.
Все, что она должна сделать, – это выйти из ванной прямо сейчас. Очень спокойно и тихо. Взять свою одежду, чтобы переодеться. И, одевшись, спуститься вниз.
После этого громко хлопнуть дверью, громко позвать Конни. Возможно, Гай проснется от шума, оденется и спустится вниз. А если нет, то можно будет послать Конни его разбудить.
Гай подумал, что ему продолжает сниться сон.
Мечты, посещавшие его не раз. Он мечтал о Франческе все время, поэтому нет ничего удивительного в том, что она повсюду ему мерещится.
Правда, раньше его мечты были менее откровенными. Никогда до этого момента ему не снилось и не представлялось в мечтах, что он лежит голый в ванне, а Франческа стоит возле него в нижнем белье. И так близко, что нужно лишь протянуть руку, чтобы к ней прикоснуться.
И никогда его мечты не были настолько реальны.
Только если это все лишь прекрасные мечты, то почему тогда вода в ванне такая холодная? Это просто верх несправедливости!
Видя, что Гай открывает глаза, Франческа еще могла бы ускользнуть из ванной. И потом оба могли бы притвориться, что ничего не произошло. Но Франческа, застыв от ужаса, осталась стоять на месте.
Момент для бегства был упущен.
Франческа сделала шаг назад и пристально посмотрела в открытые глаза Гая.
– Обычно, – сказал Гай, – мудро поступает тот, кто смотрит, куда заходит.
– Неужели? – притворно удивилась она. – Что же, в следующий раз я буду проверять, нет ли какого-нибудь голого мужчины в моей ванной, – сказала она, сделав ударение на слове «моей».
– Я просто сказал, как поступают обычно, чтобы потом не было неловкого положения.
Как глупо лежать в холодной воде, удерживая себя от того, чтобы встать, обнять стоявшую рядом женщину и поцеловать ее. Со всей страстью, чтобы она забыла обо всем на свете. Обо всем и обо всех, кроме него.
Но он сомневался, что она оценит его поступок по достоинству. Разве что ударит его коленкой в пах.
– Признайтесь, вы только сделали вид, что уснули в ванне, не так ли? – потребовала объяснений Франческа.
У него не было другого выбора, кроме как неподвижно лежать в ванне, прикрывая руками низ живота.
– Эта версия отклоняется, вряд ли я, находясь в здравом уме, добровольно поставил бы себя в столь затруднительное положение, – пробормотал Гай, лязгая зубами от холода. В его памяти всплыла экспедиция в Антарктику. Холод. Мороз, пробирающий до костей. Опасность обморожения. – И как долго вы наблюдаете за тем, как я замерзаю в ванне с холодной водой?
– Я только… – Она сделала неопределенный жест рукой. – Вы просто застали меня врасплох.
Вот и все.
– И вы меня тоже застали врасплох. Но в моем случае это простительно.
– Извините? – вопрошающе воскликнула Франческа. – Я только предложила вам воспользоваться комнатой для гостей.
– И?
– И она находится в конце коридора. И там есть отдельная ванная, может быть, поменьше этой, но своя ванная. Не обязательно было пользоваться моей! К тому же почему вы не заперли дверь?
– Это не пришло мне в голову. Дома я никогда не запираю двери. Нет никого, кто мог бы войти и застать меня неодетым. – После этого он спросил: Вы не могли бы передать мне полотенце?
– Возьмите сами! – в запале выкрикнула она.
– Хорошо, – сказал он и сел, следующим движением намереваясь встать.
– Нет, лежите! – запаниковала Франческа, – Я принесу вам полотенце. Она подошла к шкафчику, взяла с полки полотенце и, отвернувшись, протянула Гаю.
Тот вылез из ванны и обернул полотенце вокруг талии.
– Я все еще не понимаю, почему вы здесь оказались? – не унималась Франческа. Ее волнение было настолько сильным, что она забыла, что сама находится практически без одежды. – Конни не отправила бы вас в мою ванную комнату. Могли хотя бы оставить вещи в коридоре возле двери. И я по одежде догадалась бы, что вы моетесь!
– Я повесил свои вещи здесь, – сказал он, указывая на вешалку, находящуюся позади двери в ванную.
– Вы даже дома придерживаетесь хороших манер?
– Ну, я бы так не сказал, – притворно-лениво ответил он, тем временем снимая с крючка одежду и прикрываясь ею, как щитом. Чтобы Франческа не смогла догадаться, какие хорошие манеры у него на уме. – Просто я жил в таких местах, где одежда, разбросанная по полу, – это приглашение для маленьких кусающихся существ поселиться в этой одежде. Так что это привычка, и не более того.
– Вы, пожалуй, осчастливите любую женщину, на которой женитесь, – произнесла Франческа и тут же прикусила язык.
– Я полагаю, что для этого требуется немного больше, чем привычка вешать одежду на вешалку.
Например, идеальный муж должен каждый вечер возвращаться домой.
– Я знаю многих женщин, которых бы только обрадовало частое отсутствие мужа.
– Серьезно? Тогда, учитывая то обстоятельство, что я провожу в Лондоне не более десяти процентов своего времени, вы станете предметом зависти лондонских барышень, не так ли?
– А вы думаете, я стала бы хвастаться этим фактом? – спросила она и быстро добавила:
– Если бы, конечно, приняла решение выйти за вас замуж.
– Вы хотите выйти замуж для того, чтобы получить удобства для других. Почему бы вам не получить кое-какие удобства и для себя? Разве мое частое отсутствие не будет вам на руку? – Понимая, что это ее вряд ли убедит, он перевел разговор на другую тему:
– Когда я пришел, Конни не было. А так как, когда я был в этом доме в последний раз, комната для гостей находилась именно здесь, я, не раздумывая, и пришел сюда. А потом, разве вы не пользуетесь той большой, уютной комнатой, которая находится правее по коридору?
– Нет… – Франческа замялась. – То есть да, конечно. Но…
Но последние шесть месяцев Стив провел именно в той комнате. И там она ухаживала за ним, наблюдала, как его состояние постепенно ухудшается.
И ей не хотелось больше заходить в ту комнату.
– Простите меня, Франческа. Было невероятно глупо с моей стороны спрашивать об этом. Там, наверное, была ваша общая спальная, и теперь вас одолевают воспоминания. Я сожалею, что спросил.
Правда. Извините.
– Нет… – Она прокашлялась, но комок в горле не прошел, она не могла говорить. – Нет, ничего…
– Возможно, я мог бы сделать там перестановку, ремонт, внести какие-то изменения. Скажите, если это только вам поможет.
– Зачем все эти хлопоты? Этот дом ведь только наше временное пристанище. Как только наладятся дела с работой, я буду искать другое жилье.
Гай хотел сказать Франческе, чтобы она перестала говорить глупости. Хотел взять ее за плечи и хорошенько встряхнуть, посоветовав выкинуть эту дурь из головы. Хотел заверить, что сделает все возможное и невозможное, лишь бы сохранить для нее дом, который она так любила.
Он сделал шаг к двери, чтобы уйти. Неужели она сама не понимает, насколько жестоко с ее стороны стоять перед ним почти обнаженной, в то время как он не имеет права дотронуться до нее!
Но Франческа продолжала стоять неподвижно.
Она находилась прямо возле дверей. И если бы он попытался выйти, их тела бы соприкоснулись. И вряд ли он смог бы совладать с собой. Так что лучше не рисковать!
– Думаю, в комнате для гостей я смогу найти бритву?
Она нахмурилась, непонимающе посмотрела на него, словно своим вопросом он вернул ее откуда-то издалека, где она пребывала в своих мыслях или мечтах.
– О, да. Там есть все необходимое. И одежда Стива тоже там. Распоряжайтесь по своему усмотрению.
И только тут Франческа поняла, что на ней самой нет одежды и что она стоит перед Гаем в нижнем белье! Она покраснела с головы до пят.
– Чистая рубашка, носки, – пробормотала она, пятясь в комнату. – В шкафчике новая зубная щетка.
– Спасибо. Я все найду сам. Не провожайте меня.
– Право, я сейчас приду, гм… – она сделала жест рукой, показывая, что ей нужно одеться.
Гай решительно прошел к дверям и вышел из ванной, стараясь не задеть Франческу. Та даже не успела спросить его, собирается ли он спать или спустится вниз, чтобы перекусить.
Франческа долго еще не могла выкинуть из головы эту сцену в ванной. Она ведь стояла, тараща на него глаза и не в силах сойти с места. Наверняка он подумал о ней, что она круглая идиотка. И еще она отчетливо заметила вспышку гнева в его глазах, когда она сказала, что не надо делать ремонт в комнате Стива.
Нет, она не должна думать об этом. И единственный выход – сбежать. Прямо сейчас.
Франческа положила документы в сумку и отправилась искать Конни, чтобы сообщить ей о том, что у них гости.
Тоби завтракал. Франческа крепко обняла его, похвалила картинки, которые он нарисовал на занятиях в детском саду.
Съев всухомятку бутерброд с рыбой, Франческа вышла на веранду и спустилась по лестнице на улицу, не желая пользоваться парадным входом, страшась столкнуться в гостиной с Гаем.
Ей нужно какое-то время, чтобы прийти в себя после того, как она стояла перед ним, лежащим обнаженным в ванной, в одном нижнем белье.
Идя к воротам, Франческа заметила Мэтти, которая работала над одной из своих картин. Она не стала отвлекать кузину и направилась вниз по дороге.
Она вернулась, когда была полностью уверена, что готова поговорить с Гаем.
Конни сказала, что тот позавтракал, выпил кофе, съел несколько бутербродов. А потом ушел.
– Когда… – Франческа прокашлялась, – когда он ушел?
– Совсем недавно. Он разговаривал и играл с Тоби, пока тому не пора было идти спать. А потом попрощался. Сказал, что нам не стоит ни о чем беспокоиться. Что он обо всем позаботится.
– Понятно.
Ну, конечно, властный, всемогущий Гай Димоук!
– Он хотел о чем-то поговорить с Мэтти. Возможно, он все еще у нее?
Мэтти? Франческа почувствовала нечто очень похожее на ревность. Она помнила, как любезно, почти дружелюбно они общались, как Мэтти высказала идею пофлиртовать с ним, потому что Гай, видите ли, красавчик…
Что за бред! Это мерзко – ревновать Гая к собственной двоюродной сестре! – отчитала себя Франческа.
Впрочем, она не ревновала, нет! Ей просто было жаль, что она не застала его. Ведь Гай сказал ей, что какая-то фирма может заплатить большую сумму за китайский шелк. Ей хотелось узнать, какую. И обсудить с ним этот вопрос.
С другой стороны, не слишком ли она полагается на него? И потом, разве нет других, более безотлагательных дел, кроме вопроса с шелком?
Например, если, конечно, она не собирается выйти замуж за Гая Димоука, ей нужно встретиться с арендаторами и уговорить их продлить договор.
– Ну, хорошо. Я поднимусь к себе и поработаю.
Конни уперла руки в бока:
– А когда ты собираешься есть, ответь мне, пожалуйста!
– Я поела, когда выходила, – ответил Франческа.
– А что, моя еда для тебя недостаточно хороша?
– У меня была деловая встреча, Конни.
У Франчески действительно состоялась деловая встреча в китайском ресторанчике. Она обнаружила в бумагах Стива документ, написанный на китайском языке, и решила встретиться со своим знакомым китайцем, который перевел ей документ.
Там же Франческа и перекусила.
Но для Копни заявление о «деловой встрече» прозвучало неубедительно.
– О каких делах может идти речь, когда ты так одета? Что сказал бы господин Стивен, если бы увидел тебя в таком виде?
– Стивена больше нет с нами, Конни. И я теперь сама для себя устанавливаю правила, понимаешь? Конни кивнула, и Франческа добавила:
– Я буду наверху, если вдруг понадоблюсь.
Франческа позвонила Клэр, чтобы узнать, как идут дела.
– Список всего, что лежит на складе, уже составлен, и я нашла большинство документов, – сказала Клэр.
– Хорошо, оставь все это на столе и иди домой.
Увидимся в понедельник.
– Вы собираетесь продолжить дело Стива?
– Планирую, – ответила Франческа и деловито спросила:
– Кстати, Клэр, на складе не осталось китайского шелка, который импортировал Стивен?
Джейсон не нашел хотя бы остатков?
– Нет, этот товар не залежался, его раскупили сразу же, как только он прибыл. Стив уверял нас, что это золотая жила.
– И разве не сохранилось образцов? Или, может быть, есть рекламный каталог?
– Нет, каталога не было.
– Но ведь Стив должен был хоть что-то показывать покупателям в качестве образца?
– Да, были образцы, – призналась Клэр.
– И где они сейчас, Клэр?
– Когда Стивен… когда фирма… я подумала, что было бы преступлением оставлять их пылиться в шкафу. И потом, этот товар так хорошо продавался, что не было необходимости в образцах…
– То есть ты взяла их, Клэр, так? – кивнула Франческа и быстро добавила:
– Я не возражаю, Клэр. Мне нужно только взглянуть на них.
– Я отвезла один кусок матери, но у меня есть еще один. Полагаю, вы хотите, чтобы я вернула его?
– Нет, Клэр. Мне только посмотреть. А потом вы сможете забрать его обратно. Вы не могли бы съездить сейчас домой, взять образец этого шелка и привезти мне?
– Сейчас? Но я…
– Клэр!
– Хорошо, я приеду так быстро, как смогу!
Когда Клэр завезла ей образец ткани, Франческа, поблагодарив ее и распрощавшись с ней, медленно пошла в сторону кухни, разглядывая шелк. И когда Франческа рассмотрела этот шелк, мерцающий, мягкий, скользящий, она поняла, почему другая компания была готова заплатить большие деньги, чтобы перекупить эксклюзивные права на импорт этого материала.
В бизнесе должен быть стержень, сказал ей Гай.
И Стивен нашел его. Правда, слишком поздно для себя. Но не для нее.
Имея этот материал, она могла спокойно, заявить, войдя в понедельник утром в банк, что у ее компании есть будущее и она может гарантировать кредитоспособность.
С другой стороны, вряд ли можно рассчитывать на дружелюбие банковских сотрудников. Ведь ей уже прислали извещение о том, что денег, оставшихся на счету, не хватит на то, чтобы продлить арендный договор на дом, так что ей необходимо явиться в банк к десяти утра и обсудить с банкирами ее ситуацию.
Китайский шелк – это, конечно, спасение. Остается убедить в этом остальных.
Внезапно Франческа задумалась над тем, а послал бы банк столь безапелляционное уведомление официальной вдове? А с ней можно не церемониться. Неужели это еще один удар, нанесенный ей судьбой? Неужели с ней никто не станет серьезно говорить?
У Франчески все поплыло перед глазами, она закусила губу, сдерживая возглас отчаяния, ноги ее ослабели, и, чтобы не упасть, она присела на стул около кухонного стола.
Копни закончила стирку и, вынув постиранное белье из машины, повернулась к Франческе.
– С тобой все в порядке? – вглядываясь в бледное лицо Франчески, спросила она. – Снова плохие новости? Ничего, не переживай. Все утрясется. Погоди, я сейчас приготовлю для тебя чашку чая.
– Нет, все хорошо, правда, – ответила Франческа, – я только нуждаюсь…
Она не договорила. Так в чем же она в самом деле нуждается?
Франческа почувствовала, как слезы подступают к глазам, лишая ее возможности говорить. Но жалость к себе была для нее сейчас непозволительной роскошью.
До настоящего момента она, кажется, не понимала, как много неразрешимых проблем встало перед ней. Она все еще витала в облаках, а пора бы уже давно вернуться на землю. Каким бы болезненным ни оказалось это падение с облаков.
– Я буду у себя, – сказала Франческа, поднимаясь со стула.
– Хорошо. Мы с Тоби испечем пироги и принесем тебе чай.
Ей понадобится нечто большее, чем чай с пирогами, чтобы прийти в себя.
Ей нужно чудо, как минимум.
И этим чудом мог бы быть этот китайский шелк.
Но не так-то скоро он может принести прибыль. А чудо было необходимо прямо сейчас.
– И почему Стив не привез мне такого шелка? недоумевала Франческа, разглядывая мерцающий материал.
Этот шелк был ее будущим. И Тоби. Но деньги необходимы ей прямо сейчас. Иначе ей придется выйти замуж за Гая Димоука. И что когда-то было невыполнимой мечтой, станет самым мучительным из всех кошмаров.
Нет, она должна отыскать другой выход.
Она включила компьютер, нарисовала таблицу.
Один столбик озаглавила «Активы», другой – «Долги».
И какие же активы она имела? Главным образом ее драгоценности. Возможно, также она могла продать вечерние платья и кое-какую мебель.
И тут Франческу ждало очередное разочарование. Когда Стивен «купил» этот дом, в нем уже была мебель. Значит, эта мебель принадлежит настоящим хозяевам дома и ее нельзя продавать. Есть только несколько картин, которые Франческа приобрела после того, как они въехали в этот дом.
Оставалось только узнать, не являются ли те алмазы, которые Стив подарил ей, обыкновенными стекляшками. Если так, то Франческа окажется в той же ситуации, что и Конни, до того, как она приютила ее.
Сломленная и бездомная.
Телефонный звонок оторвал ее от этих печальных размышлений.
– Франческа, это – Гай.
Она хотела что-то сказать, но передумала и просто ответила:
– Да.
– Есть кое-что, что мне хотелось бы обсудить с вами. Какие у вас планы на сегодняшний день?
– Я разбираюсь с документами Стивена, – быстро ответила Франческа, надеясь, что это будет хорошей отговоркой, чтобы не встречаться. Она сгорит от стыда, как только посмотрит ему в глаза.
– Тогда вы не будете возражать, если я возьму Тоби на прогулку?
– Тоби?
Франческа подавила вздох. Конечно, ведь Тоби его племянник. У него есть перед ним обязательства. А она? Он оказался перед необходимостью жениться на ней не по своей воле, так почему он должен приглашать ее на прогулку?
– В зоопарк или еще куда-нибудь? – спросил Гай.
– Зоопарк? О, пожалуйста!
– Вы не возражаете?
– Нет, просто это звучит так, как будто два разведенных родителя договариваются, когда один из них может забрать ребенка на выходные. Гай, вам не нужно никуда увозить Тоби, чтобы видеться с ним. Вы можете приезжать в любое время.
– Спасибо. Я ценю это. Но можно сегодня мне все-таки его куда-нибудь повезти гулять? У него недавно был день рождения, и мне хотелось бы устроить для него небольшой праздник…
– Но когда я говорила вам о его дне рождения, я вовсе не подразумевала, что вы должны…
– Я и сам знал, когда у него день рождения. И это от чистого сердца. Ну, так можно?
– Хорошо, вы можете взять его на прогулку. Думаю, ему понравится.
– А что относительно вас? Вам это бы понравилось? – его голос был нежен.
Раздался звонок в дверь, и Франческа поторопилась закончить разговор:
– Мне жаль, но я должна пойти открыть дверь.
Кто-то пришел. Когда вы приедете? Я не хочу говорить о прогулке Тоби прямо сейчас, а то он разволнуется и будет беспокойно себя вести до самого вашего приезда.
– Я буду очень скоро, – пообещал Гай.
Она повесила трубку и несколько секунд сидела неподвижно, стараясь собраться с мыслями. Но в дверь позвонили еще раз, и раздался крик Конни:
– Франческа, пожалуйста, открой дверь, я занята!
Пришлось ей встать и спуститься к входной двери.
Гай уже успел отойти от двери на несколько шагов и разговаривал с кем-то по мобильному телефону. Заметив, что Франческа открыла дверь, он убрал телефон, подошел к машине, взял мячик для Тоби и вернулся к дому.
– А я было подумал: вы увидели, что это я стою у дверей, и решили не открывать, – улыбнулся он.
– Нет, просто… – Она не успела договорить, Тоби, выбежав из кухни, мчался со всех ног к дверям, радостно крича:
– Ты приехал играть со мной в футбол?
– Возможно, позже, – сказал Гай, присаживаясь на корточки около мальчика. – Сначала мы поедем кое-куда, где очень интересно. Конечно, если ты не против.
– А мама тоже поедет?
– Нет, малыш, ты поедешь с дядей Гаем, но не раньше, чем я тебя переодену. Посмотри, ты весь перепачкался. Помогал Конни стряпать пирожки? улыбнулась Франческа. – Идем наверх.
– А вы точно не хотите составить нам компанию? – спросил Гай, заглядывая Франческе в глаза. Выглядите вы как человек, которому пора сделать перерыв в работе.
– То, что на мне нет траурной одежды, еще не значит, что я могу…
–..подышать немного свежим воздухом?
– Я могу подышать свежим воздухом, выйдя в сад. А вы можете попрактиковаться в роли дяди.
Есть только несколько правил. – И она перечислила три «нет»:
– Никаких шипучих напитков. Никакого шоколада. Никакого жареного мяса.
– А смеяться можно? – с наигранной робостью спросил Гай.
– Ага, – Франческа скривила в ответ гримасу.
Когда Тоби переоделся, все трое вышли на улицу.
– Пока, мам, – помахал рукой Тоби, когда Гай подсадил его на заднее сиденье автомобиля.
Внезапно Франческа почувствовала панику. Ей захотелось вернуть Тоби, не выпускать его из вида и никогда с ним не расставаться. Раньше ведь никто никогда не увозил от нее сына.
Она заставила себя улыбнуться:
– Пока, любимый. Веди себя хорошо!
Гай, пристегивающий ремень безопасности, вдруг сказал:
– Кстати, чуть не забыл. На следующей неделе приедет инспектор, чтобы осмотреть дом. Он позвонит и договорится с вами о точном времени.
Кровь отхлынула от ее лица:
– Инспектор?
– Да, но нет повода для беспокойства. Я видел перепланированную часть дома, вроде бы все в порядке, без нарушений. Но, думаю, он лучше меня разбирается в нормах перепланировок. Как и в других вещах.
– В каких еще вещах?
Гай не отвечал. Франческа разрывалась между любопытством по поводу дома и тем, хорошо ли Гай пристегнул ремень безопасности Тоби. Надо ей все-таки подойти к машине и проверить все самой.
Подходя ближе и проверяя, как Тоби устроился в машине, она спросила:
– А почему вас волнует перепланировка дома?
– Она меня волнует, потому что я купил этот дом.
К тому моменту, как Франческа пришла в себя, Гай уже успел отъехать от дома. И минуту спустя его машина скрылась в конце улицы.




Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - Качели счастья - Филдинг Лиз

Разделы:
Глава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8Глава 9

Ваши комментарии
к роману Качели счастья - Филдинг Лиз



Схематично и слезливо:4/10.
Качели счастья - Филдинг ЛизЯзвочка
21.03.2011, 19.27





Очень понравился главный герой,на удивление, без всяких признаков мачизма, равно, как и без остальных проявлений распада личности. Роман крохотный, а характеры главных героев, переданы очень сжато и достоверно. Мужчины и женщины, сомневающиеся, страдающие, полные противоречий и желания быть любимыми.
Качели счастья - Филдинг ЛизТатьяна
1.02.2014, 3.27





Крайне бедный язык. Возможно, как уверяет автор предыдущего комментария, все изложено правдиво - мысли, сомнения, чувства, - но не трогает. Язык протокола.
Качели счастья - Филдинг Лизя
1.02.2014, 4.05





Насколько адекватный главный герой, настолько же тупа, истерична и психически неуравновешенна главная героиня. Мужика искренне жаль, за всю жизнь не смог разглядеть никого получше, но что поделать-любовь зла!))))
Качели счастья - Филдинг ЛизТатьяна
31.01.2015, 20.02





Читаемо, но события развиваются просто галопом, на затянутость не приходится жаловаться, за это только 4/10.
Качели счастья - Филдинг ЛизЮлия
29.05.2015, 13.26





Да кратко, но читаемо и Гг-и нормальные.Сложная жизненная ситуация и развитие отношений между мужчиной и женщиной. Советую.
Качели счастья - Филдинг Лизиришка
27.06.2015, 0.28








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100