Читать онлайн Влюбленный сказочник, автора - Феррарелла Мари, Раздел - ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Влюбленный сказочник - Феррарелла Мари бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.83 (Голосов: 12)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Влюбленный сказочник - Феррарелла Мари - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Влюбленный сказочник - Феррарелла Мари - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Феррарелла Мари

Влюбленный сказочник

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

  У Карла не было никакого повода заходить, кроме странного притяжения, которое овладело им, когда он просто проезжал мимо дома Мелинды. К тому же в последние два дня он был куда более занят, чем обычно. Но сейчас, вместо того чтобы отправиться домой и принять горячий душ, Карл повернул налево и припарковал машину возле крыльца Мелинды.
  Она только что собралась укладывать детей спать. Один взгляд на Карла — и близнецы тут же забыли, как устали за день. Они не успокоились, пока Карл не сел читать им. Заснули дети только на пятой сказке.
  Затем Мелинда вышла из дома, чтобы посидеть с Карлом на крыльце.
  Присаживаясь рядом с ней на качели, Карл внезапно почувствовал, что словно вернулся домой и все в мире стало на свои места. Он знал, что это всего лишь иллюзия, но хотел насладиться ею сполна сегодня.
  Начинало смеркаться, дул свежий ветерок, нежный и ласковый.
  Как сидящая рядом с ним женщина.
  —  Ну, так это официальный визит или ты специально пришел с целью взбудоражить моих детей? — поддразнила она.
  —   Я уже за это расплатился, — с улыбкой напомнил ей Карл о чтении сказок на ночь.
  — Да, это уж точно. Знаешь, у тебя прекрасно получается, сказочник! Детям больше нравится слушать тебя, чем меня. А зачем ты сегодня приезжал? — И она ласково улыбнулась Карлу.
  Мелинда не застала его врасплох — он успел найти подходящий предлог для сегодняшнего визита. Правда, скорее всего Мелинда все равно узнала бы об этом сама...
  —   Морган хочет, чтобы мы стали крестными родителями ее ребенка. — При этих словах на лице Мелинды отразилось сначала удивление, а потом удовольствие. Карл чуть не потерял мысль. — И отрицательный ответ она не принимает. Ты же знаешь, Морган никогда не сдается, если чего-то хочет.
  Кузина позвонила ему сегодня в офис, как только он вошел туда. Морган сообщила, что звонит весь день, и, когда Карл поинтересовался, почему она не оставила сообщение на автоответчике, фыркнула и заявила, что такие вещи нужно говорить лично.
  Выслушав ее дальнейшее предложение, Карл был вынужден согласиться.
  Мелинда рассмеялась.
  —  Рассказывай! Эта девчонка всегда была упряма как осел, — Мелинда понимала, что сейчас Морган очень благодарна им за то, что они с Карлом принимали роды. Но не передумает ли она в дальнейшем, не раскается ли в своем выборе? И что думает по этому поводу Уайатт? — А что говорят остальные?
  Карл закинул ногу на ногу и оттолкнулся от настила крыльца. Они начали плавно качаться. Мужчина положил руку на спинку качелей, и Мелинда прислонилась к ней.
  —  Это решение Морган и Уайатта, другим до этого не должно быть никакого дела. И в любом случае никто не стал бы возражать, — он смотрел на ее красивый профиль. - Скажи мне лучше, когда ты перестанешь чувствовать себя брошенной бедной родственницей?
  Захваченная врасплох, Мелинда не смогла найти достойный ответ. Карл был прав.
  —  Даже твой собственный отец принял тебя с распростертыми объятиями, чего не делал за всю твою жизнь.
  Он говорил правду, но Мелинда по-прежнему не могла избавиться от ощущения, что на нее в городе косо смотрят. И обсуждают за ее спиной отнюдь не блистательное возвращение.
  —  Мне здесь было очень плохо. Я ненавидела это место. — Как моя мать, поняла женщина. Глупо, как глупо…
  — Ты была молода.
  — Моложе тебя всего на год. — К тому же Карл никогда бы так не поступил. Он смотрел в будущее с надеждой, она же считала, что провести всю жизнь в Серендипити - это наказание.
  — Знаешь ли, юность бывает не только биологической, но и психологической, — усмехнулся Карл. — А ты была очень и очень молода. Но ты выросла. Только это и стоит принимать в расчет. Люди цепляются за прошлое, если ничего в настоящем или будущем не привлекает их внимания. Ты вернулась почти три месяца назад, за это время успела открыть детский садик, получила лицензию на преподавание в школе... Пора уже похвалить себя, Мелинда! Ты достигла многого за очень короткий период. Ты же не жила в надежде, что придет кто-то большой и сильный, сделает за тебя всю работу и спасет тебя от всех и вся.
  Она вздохнула и на этот раз склонила голову на его плечо.
  —  Умеешь же ты все преподнести в выгодном свете...
  Она уже как-то говорила что-то подобное, вспомнил Карл.
  —  В выгодном свете или нет, но это правда.
  Мелинда, не поднимая головы, посмотрела на него.
  —  Иногда мне нравится, когда меня спасают.
  Интересно, у нее есть хоть какое-то представление о том, как она его мучает?
  — От чего?
  Мелинда никогда раньше не делилась так открыто своими чувствами, однако с Карлом это внезапно показалось так просто...
  —  От грусти, которая овладевает мной. От чувства, что я останусь совсем одна, — она усмехнулась. — Конечно, после целого дня суеты и шума такая перспектива выглядит даже заманчиво, но иногда...
  Грусть, ясно прозвучавшая в ее голосе, тронула его.
  —  Ты красивая, умная, интересная женщина. Почему ты думаешь, что останешься одна?
  — Во-первых, у меня трое детей.
  —  Это только добавляет тебе привлекательности.
  Мелинда вспомнила, как недавно она ходила с малышами в магазин. Кассирша была явно рада, когда они наконец направились к выходу.
  —  Ха, да какому мужчине нужна женщина с тремя детьми?
  — Мне, — Карл серьезно посмотрел в ее глаза. — Если бы я любил женщину и она любила меня, мне было бы безразлично, один у нее ребенок или двенадцать.
  Мелинде стало больно.
  —  Ты совершенно удивительный человек, Карл Катлер. Тебе когда-нибудь об этом говорили?
  —  Не в этом веке, - рассмеялся тот.
  Мелинда провела ладонью по его щеке, повернув его лицо к себе.
  — Тогда я начну.
  Черт побери, он хотел ее! Так, что это его пугало. И очень печалило, потому что Карл знал: у них ничего не будет, как бы он ни желал того. И все же Карл не мог отклониться от запретного пути.
  —  Знаешь, я обнаружил, что чаще всего дела говорят куда больше, чем слова.
  Он коснулся ее губ своими и почувствовал, что Мелинда улыбнулась.
  — Думаю, ты прав. — И она поцеловала его. Идея попрощаться и побыстрее уйти покинула его, даже не созрев хорошенько. Карл посадил Мелинду к себе на колени, а поцелуй становился все более глубоким и страстным. Она чувствовала жар и сладкую истому во всем теле. Как это она могла думать, что между ними не существует влечения? Как тогда прикажете называть это?
  Мысль о том, что ей хочется оказаться в постели с Карли, заставила женщину резко отпрянуть и уставиться на него.
  Увидев страх в ее глазах, Карл взял себя в руки. Он нежно посадил женщину рядом с собой и пригладил руками волосы.
  — Так что мне передать Морган?
  Мелинда готова была одновременно благословлять и проклинать его за то, что он не поцеловал ее еще раз. Еще чуть-чуть — и они бы оказались в ее спальне... Ее тело молило передумать и продолжить...
  —   Я буду очень польщена стать крестной матерью Виктории-Анны. — Вроде бы девочку назвали так, хотя прямо сейчас Мелинда не была ни в чем уверена. — Думаю, Морган еще слишком слаба, чтобы прийти на свадьбу Дженет Гринвуд.
  Но на это у Морган была своя точка зрения, насколько Карл успел понять.
  — Доктор Баллард не хочет, чтобы она куда-нибудь выходила надолго, и Морган бесится. Доктор утверждает, что ей ни в коем случае не следует быть на свадьбе. Он заявил, что снимает с себя всякую ответственность за ее здоровье, если она не будет следовать его инструкциям. — Карл также знал, что эти слова напугали Морган, как ничто другое. — В итоге она выпросила получасовой выход из дома.
  — Так Морган придет на церемонию?
  Карл покачал головой, пытаясь не замечать, как чудесно сверкают ее глаза в сгущающихся сумерках.
  —  Нет, только на прием. В церкви будет слишком много народа. Уайатт боится, что она может упасть в обморок.
  Хорошая пара — Уайатт и Морган. Морган действительно нужна твердая рука здравомыслящего мужчины, а ее муж, без сомнения, является таковым.
  —  Значит, ты заберешь меня из дома или мы встретимся прямо в церкви?
  Внезапно обоим показалось, что семи лет разлуки не было. Вернулась юность, и Карл подумал: уехала бы Мелинда тогда, если бы он признался в своих чувствах?
  —  Если я предложу заехать за тобой сюда, это будет считаться свиданием?
  Она смотрела в его глаза.
  —  Не знаю. А ты этого хочешь?
  Он хотел куда большего, чем свидание, но торопиться явно не стоило. Мелинда пережила серьезное разочарование и много выстрадала, он должен быть мягок и осторожен.
  — Да. А ты?
  Мелинда задумалась. Вспомнила желание, которое охватывало ее все чаще в последнее время, стоило Карлу лишь подойти к ней. И дело не только в том, что у нее уже давно никого не было.
  Как она была раньше слепа...
  —  Думаю, Карл, — тихо пробормотала она, — что я ждала этого очень и очень долго. Просто не знала об этом.
  Мелинда не могла сказать ничего другого, что сделало бы его более счастливым.


  Когда в субботу Карл позвонил в дверь, ему открыла одна из девочек, на которой было белое платьице в красный горошек. По ее лицу расплылась улыбка, и на правой щеке появилась ямочка. Молли.
  — Мамочка сказала, она спустится через... мгновение, - она нахмурилась. — А что такое мгновение?
  — Этим словом дамы обычно называют полчаса, а то и час, - сообщил Карл и вошел в дом. Молли закрыла за ним дверь. - Ты прелестно выглядишь, Молли.
  Она восприняла комплимент как должное и, подхватив платьице, затанцевала по комнате. Длинные светлые кудряшки развевались.
  —  Его выбирала мамочка, а я помогла.
  — У вас с мамой прекрасный вкус. — Тут в комнате появилась Мэгги, не желая пропускать ничего интересного. — Ага, вот и вторая красавица!
  Мэгги широко улыбнулась.
  — Мамочка тоже очень красивая.
  — Тут я с тобой поспорить не могу, — усмехнулся Карл и заметил Мэтью. На мальчике был новенький смокинг.
  Похоже, у Мелинды было много забот с приготовлениями. Интересно, она так старалась только потому, что замуж выходит кузина Стива и соберется вся семья Гринвуд? Родители Стивена давно умерли, но куча дядюшек и тетушек, несомненно, не пропустит такое событие.
  — Привет, приятель, — усмехнулся он.
  Мальчик улыбнулся в ответ.
  —   Поспорить с чем? — услышал Карл голос Мелинды.
  Мужчина обернулся, собираясь ответить, но не смог.
  Мелинда была не просто «очень красивая». Волшебная — куда более подходящее слово.
  Распущенные волосы, как солнечные лучи, ложились на плечи. Серебристый топ льнул к телу, как вторая кожа. Юбка была сшита из блестящего голубого атласа и нежно ласкала ее бедра и колени при каждом движении. Карл нервно выдохнул.
  —  Потеря дара речи — это хороший или плохой знак? — усмехнулась она.
  — Хороший, — выдавил Карл. — Даже очень.
  Мелинда внезапно почувствовала себя очаровательной. Остановившись на нижней ступеньке, она посмотрела ему в глаза и легонько поцеловала.
  —  Спасибо.
  —  За что?
  Список был слишком длинным, чтобы оглашать его с начала. Они тогда опоздают не то что на свадьбу — на встречу Нового года!
  — За целую кучу самых разных вещей. В частности, за то, что заставил меня чувствовать себя красивой.
  — Тут я ни при чем. За меня всю работу сделала природа.
  Тройняшки захихикали. Мелинда развернулась к детям и с притворной строгостью спросила:
  —  И что вас так рассмешило?
  — Ты поцеловала Карли, — сообщила Молли.
  — Да, — со значением подтвердила Мелинда. — Поцеловала.
  Впервые с момента ее приезда Карл обнаружил, что ему очень бы хотелось, чтобы Мелинда не была матерью троих детей. На часок или около того...
  Но времени у них все равно ни на что уже не хватало.
  Карл прокашлялся и сказал:
  —  Наверное, нам пора выходить.
  У Мелинды возникло ощущение, что он читает ее мысли, причем они оба думают об одном и том же: не то время и не те обстоятельства.
  Она взяла Карла под руку.
  — Хорошая идея.
  За их спинами тройняшки перегруппировались. Молли поставила Мэтью в середину, а сама, подражая маме, взяла его под руку. Мэгги не желала отставать и пристроилась с другой стороны. Когда Мелинда оглянулась, то с трудом удержалась от смеха.


  Верная своему слову, миссис Гринвуд договорилась с несколькими подростками, чтобы те взяли всех детей, которых привели с собой гости, под свой присмотр. Иначе взрослые проведут весь вечер, гоняясь за своими детьми и отбирая у них торты, печенья и (чем черт не шутит!) бокалы, по недосмотру оставленные в пределах досягаемости. Мелинда предполагала, что Дженна Гринвуд собиралась к тому же продемонстрировать таким образом, что является очень хорошей и предусмотрительной хозяйкой.
  Сама же Мелинда изо всех сил старалась не выказывать напряжения, которое не покидало ее с момента приезда. В конце концов, впервые после развода ей предстояло столкнуться с родными Стива. Дженна была печально известна острым язычком и безжалостным характером. Но ее дочь когда-то была подругой Мелинды. К тому же, как сказал Карл, нельзя все время прятаться от людей.
  Мелинда и Карл сели за один из больших столов рядом с другими Катлерами (отсутствовали только Уайатт и Морган). Два пустых места с приборами, однако, свидетельствовали, что те должны появиться.
  Слушая разговоры за столом и периодически вставляя одну-две реплики, Мелинда чувствовала, как напряжение потихоньку покидает ее. По своей привычке Катлеры из кожи вон лезли, лишь бы она чувствовала себя уютно и спокойно.
  Мысли Мелинды были довольно печальные. Она не могла простить себе, что семь лет назад просто бросила всех и уехала. Повернулась к ним спиной. Разорвала связи с людьми, которые так сильно ей нравились. Конечно, к этому поступку ее подтолкнул и Стив, который всегда хотел, чтобы их «мир состоял только из двоих». Правда, как оказалось впоследствии, одним из этих «двоих» Мелинда никогда и не была.
  Она выпрямилась, не желая больше думать о прошлом, когда перед ней раскрывается прекрасное будущее.
  —  Ну что ж, я готова, — улыбнулась она Карлу, когда началась следующая песня.
  —  К чему? — непонимающе спросил тот, поставив бокал шампанского.
  —  Ты же сказал, если я приду на прием, ты будешь со мной танцевать.
  Квинт рассмеялся. Еще никому не удавалось вытащить его кузена на танец.
  — Вперед, Карл! Нельзя нарушать слово, данное даме.
  — Давай, Карл, я давно уже не смеялся от души, — добавил Кент. Но в этот момент его собственная жена дернула его за руку, заставляя подняться. Тот удивленно посмотрел на нее.
  — Я тоже хочу танцевать, мистер Катлер, так что пошевеливайтесь, — заявила Брианна.
  —  И я, — Дениза вцепилась в руку своего супруга. - Пойдем, потанцуем, Уилл!
  Хотя Уиллу нравилось танцевать с женой, он счел своим долгом метнуть грозный взгляд на Карла и пробурчать:
  —  Смотри, что ты начал...
  —  Пошли, Катлер, — Джинни тоже не собиралась отставать от остальных. — Поднимайся.
  Квинт подмигнул жене и присоединился к остальным парам на танцплощадке.
  Джек, не желая любоваться на пустые стулья, протянул руку жене.
  - Зои?
  Та с восторгом посмотрела на мужа.
  — Ах ты, старый развратник!
  Мелинда снова повернулась к Карлу.
  —  Что ж, остались только мы. И я по-прежнему жду.
  Похоже, выбора не оставалось. К тому же Карл действительно дал ей слово.
  — Ты об этом пожалеешь, — честно предупредил он, поднимаясь.
  Мелинда со смехом взяла его за руку.
  —  Это угроза?
  —  Нет, к сожалению, это обещание. Я не танцевал с тех пор, как закончил школу.
  Мелинда с нетерпением ждала этого момента. Как ждала каждой встречи с Карли, неожиданно поняла она.
  —  В таком случае начнем помедленнее.
  Он вдохнул аромат ее духов.
  —  Это совсем не похоже на пытку.
  — Даже не собиралась тебя мучить, — она прижалась головой к его груди, чувствуя себя защищенной от всех и вся.
  О, Карли, похоже, я влюбляюсь в тебя. Интересно, что бы ты сказал по этому поводу?
  — Вот видишь, — пробормотала она, разомлев. — Все не так уж плохо. Главное — слушать музыку.
  Он честно пытался, но стучащая в висках кровь перекрывала все звуки. Карл столько всего хотел открыть Мелинде, стольким поделиться... Но пока ему вполне хватало того, что они разделяют этот момент.
  Она вздохнула, и Карл ощутил тепло на коже, несмотря на пиджак и рубашку. Он почувствовал зарождающееся желание.
  — Мелинда, я...
  В это мгновение его кто-то стукнул по плечу, и мужской голос произнес:
  —  Не возражаешь, если я займу твое место?
  Но Карлу вовсе не хотелось так легко отказываться от партнерши.
  —   Может, дождешься следующего танца... — начал было он, оборачиваясь к мужчине.
  Музыка словно перестала играть. Карл смотрел в лицо бывшего мужа Мелинды.








Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - Влюбленный сказочник - Феррарелла Мари

Разделы:
Глава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8Глава 9Глава 10Глава 11Глава 12

Ваши комментарии
к роману Влюбленный сказочник - Феррарелла Мари



Мне понравился. Не шедевр из страсти и постельных сцен, но для отдыха то, что надо, как и все романы этого автора.
Влюбленный сказочник - Феррарелла МариНина
16.03.2013, 23.32





ПОЧИТАТЬ МОЖНО...НА ОДИН РАЗОЧЕК, НЕ БОЛЕЕ .
Влюбленный сказочник - Феррарелла МариВАЛЕНТИНА
17.03.2014, 13.52





Так себе. Не впечатлил этот роман.Пресненько.Оценка - 5 баллов.
Влюбленный сказочник - Феррарелла МариТатьяна
16.03.2015, 20.54








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100