Читать онлайн Влюбленный сказочник, автора - Феррарелла Мари, Раздел - ГЛАВА ДЕВЯТАЯ в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Влюбленный сказочник - Феррарелла Мари бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.83 (Голосов: 12)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Влюбленный сказочник - Феррарелла Мари - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Влюбленный сказочник - Феррарелла Мари - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Феррарелла Мари

Влюбленный сказочник

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

  Карл был на кухне, наполняя тринадцать пластмассовых чашек апельсиновым соком для детишек, «умирающих от жажды», когда услышал, как открылась и закрылась входная дверь. Молли немедленно выглянула в коридор.
  — Мамочка! — завопила она.
  —  Возможно. Или же это грабитель, у которого есть собственный ключ, — согласился Карл, вылив остатки двухлитровой бутылки в последнюю чашку.
  В Серендипити двери обычно не запирались, но как-никак он отвечал за детей, оставшихся под его присмотром, поэтому запертая дверь показалась Карлу вполне логичной предосторожностью. Чем больше дети провозятся с замком, тем больше у него шансов не дать им сбежать на несанкционированную прогулку.
  Хотя сейчас он уже начал сомневаться, что у них осталась энергия на шалости. Дети только что вернулись из парка аттракционов, запыхавшиеся, довольные и потные.
  Итак, Мелинда вернулась. Карлу показалось, что она пришла рано. Хотя, по правде сказать, ему представлялось, что все эти три с половиной часа время тянулось со скоростью катка.
  —  Не спешите, — велел он детишкам, которые немедленно понеслись к двери.
  Господи, он говорит прямо как его тетушка! Велеть детям не бегать - все равно что отдавать команды своре веселящихся щенков.
  Мелинда окончательно почувствовала, как она устала, снимая туфли и бросая ключи на столик. Тест был очень сложным, но миссис Андерсон, одна из преподавательниц, заверила Мелинду, что ей волноваться не о чем и она обязательно получит сертификат.
  Это означало, что Мелинда сможет начать преподавать уже этой осенью. Если захочет.
  — Мамочка! — крикнула Молли.
  — Мама! — поддержала Мегги, отстав от сестры всего на шаг.
  Другие дети тоже радостно приветствовали ее, заглушив голос Мэтью. Мелинда присела на корточки и обняла всех по очереди. У нее возникло ощущение, что она похожа на наседку.
  Увидев Карла в дверях, наблюдавшего за ней с выражением тихого удовольствия, она спросила:
  —  Как все прошло? - И, взглянув на сорванца, оказавшегося ближе всех к ней, тихо заметила: — Правда, мне кажется, раньше они были чище. - Куда чище, подумала она. Мэтью вообще напоминал енота из-за грязных полос на лице и руках. - Что ты с ними делал?
  —  Мы ходили в место увлечений, — сообщила Молли.
  —  В парк увлечений, - поправила Мэгги.
  Мелинда погладила обеих девочек по голове.
  —  В парк развлечений, — поправила она их с улыбкой, а затем посмотрела на Карла, ожидая объяснений: — Ты водил их в парк?
  Она бы ни за что не подумала, что он на это отважится.
  - Дениза пришла и настояла на дальней прогулке в парк. — Это были невероятно сложные полтора часа, но все закончилось хорошо. — Они вдоволь повеселились.
  Мелинда переводила глаза с одного ребенка на другого, убеждаясь в отсутствии потерь и травм. Вроде все было в порядке.
  —  И никаких несчастных случаев?
  Ну... почти.
  — Один расцарапанный локоть.
  Мелинда принялась внимательно осматривать руки детей.
  - Чей?
  — Мой. Вывод: никогда не стой впереди тринадцати детей, когда карусель вот-вот начнет принимать наездников.
  — Учту, — усмехнулась женщина.
  Карл подумал, не хочет ли Мелинда своими расспросами о детях избежать разговора об экзамене? Или же дети действительно интересовали ее куда больше? Прежняя Мелинда так бы себя не вела. Она была бы полностью поглощена своими делами и проблемами. Она и правда изменилась. Стала почти идеальной.
  — Так что?
  —  В каком смысле? — спросила Мелинда, провожая детей в игровую комнату.
  — Ты сдала экзамен, не так ли?
  Мелинда позволила себе самодовольно усмехнуться.
  —  Ну, может, и не на «отлично», — произнесла она, не желая хвастаться, — но я точно с ним справилась. — Она склонилась к Карлу. — Миссис Андерсон сказала, что этот экзамен — чистая формальность и вскоре мне следует ждать письмо из школьного комитета округа с приглашением стать учительницей.
  — Мелинда, это же просто здорово!
  Карл порывисто обнял ее и закружил по комнате. Мелинда запрокинула голову и счастливо рассмеялась. Он опустил ее на пол, и смех угас. Их тела соприкасались, они не могли отвести взгляда друг от друга.
  Если бы в доме не было детей, эта сцена, возможно, окончилась бы по-другому. Но Молли подбежала к ним и вцепилась в руку Карла.
  —  И меня, и меня тоже покатай!
  Мелинда рассмеялась.
  — Ты сам напросился!
  Тот представил себя в потоках полупереваренного апельсинового сока, и ему едва не стало дурно.
  —  Может, чуть позже, — пообещал он. — Когда апельсиновый сок, который сейчас плещется у тебя в желудке, обживется на новом месте.
  Вздохнув, Молли кивнула и опустила руки. Выражение покорности продержалось на ее лице ровно две секунды, пока дети не начали ее дразнить.
  —  Нет! — завопила она, погнавшись за одним из обидчиков.
  Да, в хаосе есть свое очарование, подумал Карл, любуясь Мелиндой.
  — А что будет с детским садиком?
  Мелинда прикусила губу. Она старательно избегала размышлений об этом всю обратную дорогу.
  —  Я думала, что так смогу заработать немного денег летом — или до тех пор, пока не получу сертификат. Но, знаешь, — она посмотрела на детей, — мне очень нравится возиться с малышами.
  Нужно быть особым человеком, чтобы справляться с этими маленькими монстрами каждый день и получать от этого удовольствие. Мелинда теперь казалась куда более счастливой, чем когда она только приехала в город.
  — Все зависит лишь от тебя.
  Его голос звучал устало. Разумеется, он утомлен. Даже с помощью родных присматривать за таким количеством детей выматывает, особенно если учесть, что Карл непривычен к этому.
  —  Прости, ты, должно быть, еле на ногах стоишь. Принести тебе что-нибудь на дорожку?
  Но Карл еще не хотел уходить. К тому же Квинт разрешил ему взять выходной на весь день.
  — Чашечка кофе вполне подойдет. - Карл знал, что поступает эгоистично, но очень хотел, чтобы она поухаживала за ним. И еще надо дать понять Мелинде, что его нельзя выставить в любой момент, когда она того захочет. — К тому же не так уж я и устал. Тетя Зои играла с ними в настольные игры. Потом заглянули Джинни и Дениза, и мы повели детей в парк. А как только вернулись, пришла Хизер, — с этими словами Карл оглянулся на молодую помощницу. — Так что мне грех жаловаться. Но если ты хочешь быть безгранично мне благодарной, думаю, я справлюсь с такой тяжкой ношей, — усмехнулся он.
  Мелинда нежно коснулась его лица.
  —  Сейчас сварю кофе, — усмехнулась она, подмигнув мужчине, зная, что детей вполне можно ненадолго оставить с Хизер. Пройдя с Карлом на кухню, она вернулась к теме их разговора. — В любом случае мне нужно будет как следует подумать о том, чем я все-таки хочу заниматься и что для нас будет лучше.
  Карл присел за стол. Вскоре Мелинда наполнила две чашки душистым кофе и пододвинула одну из них к Карлу.
  -Для нас? — переспросил он.
  — Для детей и для меня. Теперь, когда знаю, что могу преподавать в школе, я не особенно беспокоюсь. Наверное, садик еще какое-то время будет открыт. Тройняшки отправятся в школу года через два-три, и мне нужен кто-то, кто бы присматривал за ними, если я буду работать на полную ставку, — она улыбнулась Карлу. — Знаешь, мне нравится сама возможность выбора. — Повернувшись на стуле, она заметила маленькую стопку конвертов. — Что это?
  —  Пока тебя не было, пришла почта. Я принес все сюда, потому что знал, что ты непременно придешь на кухню, когда будет пора готовить ужин. Даже если бы я забыл сказать тебе про письма, ты все равно бы их обнаружила.
  — Ты всегда такой предусмотрительный, верно?
  Это человек, который искренне заботился о ней и сделал все так, чтобы ей было удобно. Почему она раньше не замечала в Карле таких качеств?
  —   Иногда даже слишком, — пожал плечами мужчина.
  —  И я это ценю, — она коснулась его руки и нежно сжала ее. — Я ценю все, что ты сделал для меня, Карл.
  Мелинда, смущенная своими чувствами и словами, опустила глаза и начала перебирать конверты. Внезапно она замерла, держа в руках маленький белый конверт со знакомым именем отправителя.
  —  Дженет Гринвуд, - пробормотала женщина. Кузина Стива. Одно время они были довольно близки, но это было до того, как Мелинда уехала из Серендипити. Случайно столкнувшись в магазине не столь давно, они поговорили, но было ясно, что прежней близости между ними нет. Обе ощущали странную неловкость и скованность.
  Мелинда взглянула на Карла.
  —  С чего бы Дженет решила мне написать?
  —  Она выходит замуж, — напомнил Карл.
  —  Я знаю, но... — Форма конверта говорила о том, что внутри определенно приглашение. Мелинда озадаченно посмотрела на Карла, открыв письмо.
  — Тетушка Зои говорила, что мать Дженет хочет собрать на свадьбу весь город. Она очень долго ждала этого дня.
  А сама Мелинда не ждала. И зачем только она так спешила? Вспоминая свой печальный опыт, Мелинда многое бы отдала, чтобы подождать еще немного перед замужеством. Но, напомнила она себе, если бы не было брака со Стивом, на свет не появились ее очаровательные тройняшки.
  —  Дженет всего лишь двадцать шесть. И умирать она пока не собирается.
  —  Ее мать вышла замуж в восемнадцать и вскоре уже родила. Мне кажется, она просто волновалась из-за того, что Дженет так долго не могла найти себе подходящего человека. И теперь миссис Гринвуд хочет, чтобы все жители города стали свидетелями того, как ее дочь и будущий зять будут связаны узами Гименея. Такой свадьбы в Серендипити еще не было.
  Тетушка Зои по секрету рассказала Карлу, что миссис Гринвуд даже планирует нанять несколько подростков посидеть с детьми приглашенных молодых мам. Тогда уж точно никто не сможет отказаться поздравить новобрачных.
  Мелинда посмотрела на дату, стоящую в приглашении.
  —  Следующая суббота. - Она в задумчивости прикусила губу.
  — Там будут все, — еще раз напомнил Карл.
  — А ты? — Она посмотрела на мужчину.
  Он улыбнулся и беспечно пожал плечами.
  — Насколько я знаю, меня из понятия «все» еще не исключили.
  Мелинда продолжала размышлять. Карл понимал, что она боится выглядеть смешной — блудная дочь вернулась домой. Ему хотелось, чтобы она забыла обо всех подобных глупостях и просто начала нормальную жизнь.
  —  Ну давай же, Мелинда, соглашайся. С тех пор как вернулась, ты работаешь не покладая рук. Тебе тоже стоит отдохнуть, повеселиться.
  Она склонила голову. На ее губах появилась смущенная улыбка.
  — Я пойду, только если ты пообещаешь потанцевать со мной.
  Такой поворот событий застал Карла врасплох. Теперь пришел его черед колебаться.
  — Ты же знаешь, что я не...
  —  Ты танцуешь, — прервала его Мелинда. — Я сама видела.
  Карлу потребовалось всего лишь мгновение, чтобы понять, что она имела в виду. Виржиния Валлис. Высокая, худая девушка с кудрявыми волосами и скобками на зубах. Она не замолкала ни на секунду. Карлу даже показалось, что он танцует с радиоприемником.
  —  Это было в школе. Давным-давно. — Карл подумал, что Мелинда должна помнить и предысторию, коли уж она сама заговорила об этом. - Мы танцевали во время уроков. Миссис Хорнсби всех заставляла танцевать.
  Мелинда допила кофе, поставила чашку на стол и наградила Карла укоризненным взглядом.
  —  Мне позвать миссис Хорнсби, чтобы заставить тебя потанцевать со мной?
  Отношения Карла с танцами были более чем напряженными. Однако, только представив, как он будет держать Мелинду в своих объятьях, кружиться с ней в едином ритме, мужчина понял, что и сам не против намного потанцевать.
  Тем не менее он не должен был легко сдаваться.
  —  Ты пойдешь на свадьбу только на этих условиях?
  Мелинда кивнула.
  —  Именно так.
  Карл тяжело вздохнул.
  — Господи, женщина, на какие жертвы ты заставляешь меня идти!
  Женщина. Мелинда не могла понять почему, однако то, как Карл назвал ее, вызвало улыбку. Если бы только он стоял рядом с ней на свадьбе, то она бы не чувствовала себя такой одинокой, такой уязвимой. Мелинда не знала, как Стив преподнес историю их развода в своей семье, но в этом разводе Гринвуды винили исключительно одну Мелинду. Во всяком случае, семья ее бывшего мужа определенно не стремилась наладить с ней контакты. Кроме Дженет, Мелинде не довелось встретить никого из Гринвудов, и это в маленьком городке!
  А теперь проигнорировать приглашение было бы невежливо.
  —  Ну, так ты потанцуешь со мной?
  Его глаза мягко улыбнулись.
  — Да. Я потанцую с тобой.
  Мелинда покрутила в руках приглашение и положила его на стол.
  —  Что ж, тогда я пойду.
  Она больше ничего не успела сказать, потому что раздался стук в дверь. Поднявшись, Карл поставил на стол пустую чашку.
  —  Вполне вероятно, что это Брианна. Тетушка Зои сказала, что Брианна, наверное, не сможет приехать, но, возможно, планы изменились. И все же он не мог понять, зачем так тарабанить в дверь.
  —  Она, должно быть, не увидела твою машину.
  Мелинда не могла себе представить, как такое возможно.
  —  Я припарковала ее прямо перед домом, — сообщила она, следуя за Карлом в прихожую.
  В дверь снова постучали, на сей раз куда настойчивее.
  —  К тому же, если это Брианна, почему она не позвонила в дверь? — задумчиво спросила Мелинда. Никто из его родных не стал бы колотить в дверь таким образом.
  Убедившись, что Мелинда отошла, Карл медленно открыл дверь. И облегченно выдохнул, когда увидел на крыльце Морган.
  Хотя погода стояла не жаркая, лицо Морган покраснело. Учитывая тот факт, что кузина была уже на девятом месяце, Карл не думал, что она придет помогать. Возможно, ей срочно понадобилось в туалет? Он не стал отпускать никаких замечаний по этому поводу. В последние дни Морган была еще более остра на язык, чем обычно.
  — Морган, спасибо, что зашла, но Мелинда уже здесь, и ты можешь возвращаться домой.
  Та посмотрела на кузена как-то странно.
  —  Нет, не могу, — чуть дыша, прошептала она.
  — Хорошо, — Карл с усмешкой пропустил Морган в прихожую. — Ты можешь пойти домой после того, как посетишь туалет.
  Но Морган застыла на месте, словно боясь лишний раз вздохнуть или пошевелиться. Боль вернется, если она сделает хоть одно резкое движение.
  — Мне не нужно... в туалет.
  —  А что тогда? - Он замер, когда Морган неожиданно вцепилась в его руку, ногти впились в кожу. — Морган?
  —  Мне нужен... врач, — простонала она, резко обернулась к Мелинде и отчаянно зашептала: — У меня уже воды отошли...
  —  О боже, когда?!
  Морган стиснула зубы. Все, что сейчас с ней происходило, было просто ужасно. Боль разрывала женщину пополам.
  —  Десять минут назад... Я ехала... в магазин, когда... это началось.— Ее губы пересохли, и она облизнула их. Не помогло. — Я хотела поехать обратно... но больше не могла сидеть. И потом... я увидела дом Мелинды и подумала... что вы...
  Больше ничего сказать она не смогла. Покачнувшись, она чуть не потеряла сознание. Карл удержал ее.
  — Держись, Морган, мы отвезем тебя в больницу!
  Легко сказать! Больница находилась в тридцати милях от городка. И одна мысль о хотя бы еще пяти минутах пребывания в машине была убийственной. Борясь с надвигающейся болью, Морган вцепилась в рубашку Карла и начала умолять его:
  —   Нет, пожалуйста, ребенок подходит... Я рожаю.
  — Ты уверена? — глупо спросила Мелинда.
  — Ох, я уверена на все сто процентов!'
  Никто ей не говорил, что это будет так ужасно. А ведь это было только начало... Не в ее привычках было умолять, но Карл все-таки был родней, а Мелинда когда-то была ей как сестра...
  —  Пожалуйста, я не могу вернуться в машину...
  О машине Карл уже не думал. Они никак не смогли бы доставить роженицу в больницу вовремя. Карл подхватил Морган на руки, развернулся к Мелинде и велел:
  —   Собери детей в игральной комнате, — он посмотрел на искаженное болью лицо кузины. — Все будет хорошо, Морган, — пообещал он. — Я не допущу, чтобы с тобой что-то случилось.
  —  Очень на это надеюсь, — просипела она.
  Очень бережно и настолько быстро, насколько было возможно, Карл понес Морган дальше по коридору.








Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - Влюбленный сказочник - Феррарелла Мари

Разделы:
Глава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8Глава 9Глава 10Глава 11Глава 12

Ваши комментарии
к роману Влюбленный сказочник - Феррарелла Мари



Мне понравился. Не шедевр из страсти и постельных сцен, но для отдыха то, что надо, как и все романы этого автора.
Влюбленный сказочник - Феррарелла МариНина
16.03.2013, 23.32





ПОЧИТАТЬ МОЖНО...НА ОДИН РАЗОЧЕК, НЕ БОЛЕЕ .
Влюбленный сказочник - Феррарелла МариВАЛЕНТИНА
17.03.2014, 13.52





Так себе. Не впечатлил этот роман.Пресненько.Оценка - 5 баллов.
Влюбленный сказочник - Феррарелла МариТатьяна
16.03.2015, 20.54








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100