Читать онлайн Молот ведьмы, автора - Фарр Каролина, Раздел - Глава 6 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Молот ведьмы - Фарр Каролина бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

загрузка...
Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 6 (Голосов: 4)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Молот ведьмы - Фарр Каролина - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Молот ведьмы - Фарр Каролина - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Фарр Каролина

Молот ведьмы

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 6

В праздничный вечер лужайка перед домом была ярко освещена. Для господ поставили большой стол у входа, наверху мраморной лестницы, куда не задувал холодный ночной ветер. В воздухе носились вкусные запахи приготовленных праздничных блюд. Никогда еще мне не приходилось видеть такого огромного количества еды. Кроме супа, баранины и утки, на медленно вращающемся вертеле на открытом огне жарилась целая овца.
Все были в национальных костюмах, за исключением меня и Ричарда Мэнсфилда. Мы сидели напротив друг друга за столом, во главе которого восседал Питер Кастеллано, Шерил устроилась на другом конце стола. Ричард время от времени поглядывал на нее, и хотя мне это было не особенно приятно, я могла понять его интерес. Даже у меня захватило дух, когда она появилась перед нами под руку с отцом в комнате приемов, где мы с Ричардом потягивали шерри в ожидании начала праздника. Ричард тоже выглядел просто красавцем в своем белом смокинге.
Мое длинное вечернее платье, единственное, которое я захватила из Нью-Йорка, было белого цвета. Прекрасно сшитое, с глубоким декольте на груди, и я была более чем удовлетворена, когда увидела блеск в глазах Ричарда, вставшего мне навстречу. Но это было до появления Шерил.
Она появилась в платье — точной копии того, что я видела на портрете графини. Оно, разумеется, тоже было белым, и это испортило мое настроение. Но больше всего меня поразило другое — поразительное сходство Шерил с графиней, ее бабушкой! Она выглядела потрясающе, пронзительно красивой в этом наряде.
Питер был в военном мундире, думаю, точной копии военной парадной формы графа, — белый мундир, золотые эполеты, аксельбанты и ордена, которые он не имел права носить.
Раньше Шерил рассказывала мне, что они с отцом считают такие вечера маскарадными. Оба явно наслаждались действием и играли свои роли превосходно. А крестьяне, как я стала мысленно называть многочисленных подданных Кастеллано, видимо, обожали это представление!
Внизу, под нами, на лужайке за длинными деревянными столами сидели слуги из дома и еще много народу. Все громко пели сильными голосами, но, что удивительно, при этом успевали поглощать в громадных количествах еду и вино. И хотя ни я, ни Ричард не понимали ни единого слова, мы нашли пение изумительным, необыкновенным и наслаждались каждой минутой праздника. Единственно, что меня не устраивало в этот момент, это то, что Шерил кокетничала с Ричардом.
Я повернулась к ней с улыбкой, чтобы отвлечь ее внимание от Мэнсфилда на себя.
— Шерил, откуда взялись все эти люди? Их здесь не меньше сотни не считая детей. Ведь в доме работают не более двадцати.
Она рассмеялась:
— Они пришли из деревень, Саманта. Ты еще не видела эти деревни, а их в поместье целых две, они находятся на расстоянии около двух миль друг от друга. Я тебя свожу туда как-нибудь. Тебе эти деревни покажутся интересными. Дома там точно такие, как были в матушке России.
— Я хотел бы сделать фотографии, если это возможно, — вмешался Ричард.
— Конечно! Вы ездите верхом?
— Лошади? Разумеется.
Шерил прекрасно знала, что я не езжу верхом.
— Боюсь, не смогу вас сопровождать. И, по-моему, Ричарду будет неудобно на лошади со всем его оборудованием, — быстро проговорила я.
— Сделаем так, Шерил, — предложил Питер, — если хочешь прокатиться верхом, вы с мистером Мэнсфилдом поскачете, а мы с Самантой поедем на машине.
Но Шерил это не понравилось. Она ни за что на свете не могла допустить, чтобы мы вдвоем с Питером поехали по лесной дороге на машине.
— О, мы все поместимся в фургоне, — с видимой досадой сдалась она. — Я совсем забыла, что Саманта — городская девушка.
Атмосфера за столом стала натянутой, и я заметила, что Питеру это не нравится.
— Становится холодно, — сказал он. — Не перейти ли нам в гостиную? Туда подадут кофе и ликеры.
Мы поднялись со своих мест — праздник все равно подходил к концу — и последовали за Питером внутрь.
— Надеюсь, вам поправилось наше представление, мистер Мэнсфилд? — поинтересовался Питер, когда все расположились у камина, попивая кофе с бренди. — Все было экспромтом, разумеется. Мы с Шерил называем такие вечера маскарадами. Но наши люди наслаждаются такими праздниками, они обожают посидеть вот так все вместе за вкусной едой и песнями.
— Я потрясен, — признался Ричард. — И часто вы устраиваете такие представления?
— Когда есть настроение и позволяет погода. Может случиться, что два раза в неделю, а иногда один раз в несколько месяцев. Это происходит импульсивно. Вдруг все мы чувствуем приближение такой ночи и готовимся к ней. Тогда все получается успешно.
— Понимаю. Костюмы — точная копия подлинных, верно?
— Разумеется. Среди наших женщин много искусных мастериц. — Питер самодовольно оглядел себя. — Этот военный мундир — точная копия парадного военного мундира моего деда, который он надевал при дворе его величества в Санкт-Петербурге.
— А у меня точно такое же платье, как у бабушки — графини Лары Зиндановой, — сообщила Ричарду Шерил.
— Вы выглядите в нем настоящей красавицей, Шерил.
— Благодарю вас! — Мне показалось, что в ее взгляде, брошенном на меня, мелькнуло мстительное выражение. — Но мы стараемся разнообразить наряды.
— Наверно, это требует большого труда?
Она пожала плечами:
— Не особенно. Видите ли, на меня шьет моя горничная, Параша. А все украшения подлинные. Это паши фамильные драгоценности. Иногда мы проводим наши праздники в одной из наших деревень. И мне больше правится, когда праздник переносится туда. Мы с Питером едем вместе со слугами верхом. Некоторые наши слуги прекрасные наездники. Обычно мы поем песни, когда едем, это так прекрасно!
— Могу себе вообразить, — отозвался Ричард. — Удивительно, что вы не подумали съездить в турне с таким представлением. Это имело бы грандиозный успех.
Питер засмеялся:
— Нет уж, спасибо! Одна только мысль об этом меня ужасает. Я покончил со сценой и никогда туда не вернусь. Больше никаких спектаклей.
Он лгал, конечно. Возможно, играть на сцене Питер действительно больше не хотел, но сейчас, например, играл в честь приезда Ричарда. Впрочем, подумала я, он играет все время и для него это так же естественно, как дышать.
Питер встал.
— Вы простите меня? Я хочу поговорить с моими людьми, прежде чем они разойдутся.
— Конечно.
— Может быть, Ричард тоже хочет пойти с нами и побеседовать с крестьянами? — спросила Шерил. — Ричард, вам это будет интересно.
— Я бы с удовольствием, Шерил, — ответил тот. — Но мне еще надо показать Саманте снимки, те, что я сделал сегодня.
— О, в этом нет никакой спешки! Если хотите идти, идите. — Я постаралась сказать это искренне, втайне надеясь, что он останется.
Но Шерил уже крепко схватила его под руку:
— Ну вот! Видите! Но я думаю, что и Саманта пойдет. Ведь мы привыкли считать ее членом семьи.
Я покачала головой, поднимаясь с места:
— Нет, не могу. Мне надо еще поработать. И уже поздно.
— Вы уверены, что вам не потребуется помощь? — с надеждой в голосе спросил Ричард.
— До завтра — нет. Но спасибо за предложение.
Питер пошел к дверям, Шерил двинулась за ним, но остановилась и подождала Ричарда.
— Предательница! — прошипел мне Ричард, проходя мимо. — Разве вы не поняли, что я хотел поговорить с вами?
— Развлекайтесь! — откликнулась я весело.
* * *
У себя в комнате я переоделась в ночную рубашку и халат, потом стала просматривать снимки Ричарда. В Ширклиффе он времени даром не терял — переснял все свидетельские показания, взятые во время следствия по делу о гибели Терезы, и даже положил для меня в пакет лупу. Следователь Генри Джордж Самнер и один из свидетелей уже умерли, но остальных Ричард сфотографировал.
Я подвинула стул поближе к камину, в котором горел огонь, и начала читать. И сразу же мне пришла в голову мысль, что неплохо было бы сравнить эти свидетельские показания, добытые Ричардом, с публикациями того времени в газетах и журналах, которые у меня уже были.
Я поднялась с места и вздохнула. Потом, застегнув на все пуговицы халат, закрыла за собой дверь спальни и пошла наверх в комнату-башню.
После теплой спальни огромная комната-башня показалась мне особенно холодной и неуютной. Я взяла несколько поленьев из медного ящика для топлива и разожгла в камине огонь. Потом придвинула поближе к нему маленький столик и приступила к работе.
Все казалось предельно просто. Питер работал в своем кабинете со Сью Марсден. Из показаний служанки следовало, что он позвонил ей и попросил ее приготовить пятичасовой чай для троих, потому что ожидал миссис Кастеллано, которая должна была приехать через несколько минут.
Служанка, открыв дверь миссис Кастеллано, когда та прибыла, пошла на кухню за подносом. Вернувшись, она услышала сердитый, громкий голос миссис Кастеллано. Но постучала в дверь, вошла, сервировала чай и снова ушла. Вот как это излагалось в протоколе допроса:
"Вопрос: Миссис Кастеллано выглядела разгневанной, мисс Бронсон?
Ответ: Нет, сэр. Тогда еще нет.
Вопрос: Вы заметили что-нибудь необычное в поведении миссис Кастеллано?
Ответ: Она плакала, сэр".
После того, что мне раньше рассказал Игорь, это меня не удивило. Но зато удивило следователя.
"Вопрос: Вы не слышали что-то такое из разговора, что указало бы на причину — почему плакала миссис Кастеллано?
Ответ: Нет, сэр.
Вопрос: Вы можете сказать, что покойная была ревнивой женщиной?
Ответ: Да, сэр, могу. Каждый раз, когда миссис Кастеллано приезжала в дом, она расспрашивала нас о мисс Марсден и мистере Кастеллано. А если не о мисс Марсден, то о какой-нибудь другой женщине. Одной из тех, что гостили у мистера Кастеллано. Она нас сильно смущала своими вопросами.
Вопрос: Она подозревала об особых отношениях между мисс Марсден и мистером Кастеллано?
Ответ: Не только с мисс Марсден, сэр. С каждой женщиной, которая приезжала в Ширклифф.
Вопрос: Вам когда-нибудь приходилось видеть или слышать что-то, что могло вызвать ее ревность?
Ответ: О нет, сэр! У мистера Кастеллано много друзей, и среди них большинство женщины. Но он всегда... как мне казалось, был с ними лишь в дружеских отношениях... Он всегда вежлив и обходителен, настоящий джентльмен.
Вопрос: Как долго вы работаете в Ширклиффе, мисс Бронсон?
Ответ: Два года, сэр.
Вопрос: Вы и сами привлекательная женщина, мисс Бронсон. За это время мистер Кастеллано когда-нибудь проявлял к вам интерес, помимо того, с каким наниматель относится к слугам?
Ответ: Нет, сэр!
Вопрос: Мистер Кастеллано когда-либо пытался вступить с вами в интимные отношения?
Ответ: О нет, сэр! Никогда!"
Я нашла фотографию мисс Бронсон. На ее обороте Ричард написал: «Была привлекательна? Да она и сейчас привлекательна. Брюнетка, с карими глазами и очень самоуверенная. Теперь она миссис Джим Шеннон, жена местного булочника. У них трое детей: дочь Фиона — восьми лет, сын Джеймс — шести, младенец Тимоти — двух. Ничего похожего на присутствие наследственности от Зинданова. Р.». Улыбнувшись, я начала читать показания Сью Марсден. Эта женщина тоже была красива. Так как снимок был черно-белым, Ричард написал, что цвет глаз у нее зеленый, а волосы — рыжие.
Я бегло просмотрела часть показаний, но что-то привлекло мое внимание, и я начала перечитывать их более подробно.
"Вопрос: Покойная бросала вам в лицо обвинения мисс Марсден. В чем она вас обвиняла?
Ответ: Мне не хотелось бы говорить.
Вопрос: Она обвиняла вас в интимной близости с ее мужем, мистером Кастеллано?
Ответ: Да.
Вопрос: Когда? В тот самый день?
Ответ: И в другие дни и ночи тоже. Она часто и раньше говорила малоприятные вещи. Но никогда еще так открыто.
Вопрос: Что вы ответили ей на это?
Ответ: Я отрицала. И мистер Кастеллано тоже. Я сказала, что, если она так считает, я покину Ширклифф немедленно.
Вопрос: Вы когда-нибудь вступали в интимную близость с мистером Кастеллано, мисс Марсден?
Ответ: Конечно нет, сэр. Никогда.
Вопрос: Мистер Кастеллано когда-нибудь делал попытки сблизиться с вами, мисс Марсден?
Ответ: Нет, сэр. Он был очень добр и очень мил со мной, но это все.
Вопрос: Что вы имеете в виду под словом «мил», мисс Марсден? Он целовал вас?
Ответ: Нет, конечно. Нет.
Вопрос: Тогда каким образом он выражал свою любезность?
Ответ: Он всегда внимательно выслушивал все, что я говорила, был любезен и внимателен в мелочах. Он относился ко мне, как и ко всем другим женщинам, — как будто я была важна для него".
Я улыбнулась. Как точно сказано о Питере Кастеллано!
"Вопрос: Вы расстроились, когда покойная обвинила вас в измене?
Ответ: Да, конечно. Это была неправда. Я сказала ей, что ни в чем не виновата, но миссис Кастеллано впала в истерику. Тогда я повернулась, чтобы уйти из комнаты, о чем попросил меня мистер Кастеллано.
Вопрос: Мистер Кастеллано попросил вас уйти?
Ответ: Да. Он пытался усмирить супругу, был расстроен, как и я. Но она не хотела его слушать. Мне кажется, она была невменяема...
Следователь: Отвечайте только на вопросы, мисс Марсден. И держите ваше мнение при себе.
Ответ: Простите, сэр. Глаза у нее сверкали, она вся дрожала и все время плакала...
Вопрос: И именно в тот момент, когда вы уходили, вас ударили?
Ответ: Да. Я почувствовала тяжелый удар сзади по голове... потом ужасную боль. Я упала. И не помню ничего до тех пор, пока не услышала голос доктора Мэннинга и пришла в себя. Я поняла, что лежу на кушетке в гостиной.
Вопрос: Вы жили в Ширклиффе?
Ответ: Нет. Я жила с семьей в деревне. Так мне посоветовал мистер Кастеллано, когда я начала у него работать.
Вопрос: Почему? Какова причина такого совета?
Ответ: Он сказал тогда, что миссис Кастеллано нервная женщина и очень ревнивая. Еще сказал, что я красива, и это может навлечь на меня неприятности, если я буду жить в его доме.
Вопрос: Вы ничего не видели и не слышали, перед тем как на вас напали?
Ответ: Помню только, как мистер Кастеллано крикнул: «Нет, Тереза. Не надо!»
И на этом показания Сью Марсден кончались. Потом следовало заключение доктора, осматривавшего ее. Тот же доктор по просьбе Питера осматривал и его жену, которую отвели в спальню. Доктор еще присутствовал в доме, когда пропала миссис Кастеллано, и начались ее поиски. Позже он описал те ужасные смертельные раны, которые она получила в результате падения на скалы, и утверждал, что она уже была мертва.
Далее доктор говорил, что он знал миссис Кастеллано некоторое время, и, по его мнению, она страдала нервным расстройством. Мистер Кастеллано и прежде вызывал его к жене, и он давал ей седативное средство, потому что она грозила покончить с собой.
Никто не упоминал ни Игоря, ни Сашу, по, кажется, и не было видимых причин, чтобы их упоминать. Я пролистала показания Питера и подтверждающие его слова показания слуг. Его показания я знала наизусть, потому что эта сторона дела освещалась в свое время прессой с большими подробностями. Тут уж журналисты не пропустили ни словечка!
Заключение следствия было коротким: самоубийство в состоянии помешательства.
Я уже хотела отложить папку, но вдруг вспомнила о свидетеле, который умер. Нашла фотокопию его показаний и стала их изучать с помощью лупы.
"Вопрос: Ваше имя Артур Добсон?
Ответ: Да, сэр.
Вопрос: Вы занимаетесь рыбной ловлей и живете в деревне около Ширклиффа?
Ответ: Да, сэр.
Вопрос: Вы знали погибшую женщину, Терезу Кастеллано?
Ответ: Я знал миссис Кастеллано очень хорошо. Я снабжал ее дом свежими лобстерами и рыбой. Она была лучшим моим заказчиком.
Вопрос: Видели вы погибшую 15 августа?
Ответ: Да, сэр, видел. Я видел ее дважды, но во второй раз уже мертвой. Я сам и привез ее тело на своей лодке в деревню, потому что мы не могли поднять его наверх.
Вопрос: Вы сказали, что видели ее дважды в тот день. Когда вы видели ее в первый раз?
Ответ: Я видел ее на тропинке, ведущей вверх, к обрыву, недалеко от дома. Она шла в деревню.
Вопрос: Что вы делали на тропинке?
Ответ: Хорошее там место смотреть на воду, сэр. У меня был с собой полевой бинокль. Я высматривал косяки рыбы на поверхности.
Вопрос: Вы смотрели в бинокль и шли по направлению к дому? Вы встретили погибшую, она шла вам навстречу от дома?
Ответ: Верно, сэр. Мы разминулись.
Вопрос: Вы разговаривали с погибшей, мистер Добсон?
Ответ: О да, сэр. Надо быть вежливым с клиентами. Я сказал: «Добрый день, миссис Кастеллано. Вам следовало сегодня надеть пальто. Ветер здесь, наверху, холодный».
Вопрос: И что погибшая вам ответила?
Ответ: Она ничего не сказала.
Вопрос: Она вам не ответила?
Ответ: Просто прошла мимо, как будто меня и не было вовсе. Как бы не видела и не слышала меня, что было не похоже на нее. Она никогда так не делала. Она всегда разговаривала со мной по-дружески, когда я приходил.
Вопрос: Значит, мистер Добсон, вы говорите, что погибшая проигнорировала вас?
Ответ: Да, сэр. Ни слова. Ни взгляда.
Вопрос: Вы ее хорошо рассмотрели?
Ответ: Очень. Никакой ошибки, это была точно она.
Вопрос: Отвечайте только «да» или «нет». Если вы встречались и разговаривали с погибшей, как вы утверждаете, вы должны были заметить, в каком она была состоянии. Миссис Кастеллано выглядела расстроенной?
Ответ: Она была бледна.
Вопрос: Плакала?
Ответ: Нет.
Вопрос: Казалась возбужденной?
Ответ: Нет.
Вопрос: Показалась вам разгневанной?
Ответ: Нет, она была никакой. Просто прошла мимо, как будто я продал ей плохую рыбу.
Вопрос: Вы не знали причины, почему она так поступила с вами?
Ответ: Мы всегда ладили. Нет, причин не было. Если не считать, что она сделала вскоре...
Вопрос: Отвечайте только на заданный вопрос. Вы считаете, что она посмотрела на вас холодно?
Ответ: Холодно? А, понимаю. Как будто важничала? Нос наверх? Нет. Она никогда такой не была.
Вопрос: Так как же она на вас посмотрела?
Ответ: Но я же уже говорил вам, сэр, что она на меня никак не посмотрела. И не выглядела расстроенной тоже.
Вопрос: И что вы сделали, когда она прошла?
Ответ: Я стал снова смотреть на воду.
Вопрос: Вы не наблюдали за миссис Кастеллано?
Ответ: Нет. По крайней мере тогда — нет.
Вопрос: А впоследствии наблюдали?
Ответ: Да. Когда по тропинке от дома прибежал мистер Кастеллано и спросил, не видел ли я ее. Я сказал, что встретил ее на дороге, она шла к деревне.
Вопрос: И что сказал мистер Кастеллано?
Ответ: Ну, он сказал странные слова, вроде: «По тропинке к скале? О, мой бог!» И я понял, что-то случилось. Хотел его спросить об этом, но он побежал по тропинке за ней, догонять. Я просто остался на месте и стал смотреть в бинокль.
Вопрос: И увидели погибшую?
Ответ: Да, сэр. Она сошла с тропинки и стояла на самом краю обрыва, глядя вниз.
Вопрос: Где в этот момент находился мистер Кастеллано?
Ответ: Он бежал к ней. Но она была от него на приличном расстоянии. Около четверти мили.
Вопрос: Она смотрела на него?
Ответ: Нет, сэр. Она смотрела вниз, туда, где вода бьется о скалы.
Вопрос: Вы смотрели в полевой бинокль, мистер Добсон. Она хоть раз повернула голову, чтобы посмотреть на мистера Кастеллано, пока вы держали у глаз бинокль?
Ответ: Нет, сэр. Мне кажется, она не видела, что он к ней бежит. Он кричал, звал ее по имени. Я слышал его крики там, где стоял. Но она могла его и не слышать. Шум воды внизу сильный, а она туда смотрела. Там гиблое место, куда она упала.
Вопрос: Вы видели, как она падала?
Ответ: Она не падала, сэр. Она сняла туфли и подошла к самому краю. Потом вытянула руки вперед, как будто собиралась лететь, и прыгнула так далеко, как только могла. Больше я ее не видел. Я побежал вслед за мистером Кастеллано. Я понимал, что она погибла. Там ничего не было, за что она могла бы зацепиться и повиснуть. Просто отвесная скала. И внизу камни и мало воды.
Вопрос: Вы смотрели вниз и видели ее тело?
Ответ: Да, сэр. Она упала прямо на камни, в водоворот воли. Но я не смотрел больше, пока не прибежали доктор Мэниинг и один из садовников. Я боялся, что мистер Кастеллано прыгнет вслед за ней.
Вопрос: Мистер Кастеллано был в отчаянии?
Ответ: Да, сэр, он был в отчаянии. Он все повторял: «Боже мой, Тереза, почему?» Я вынужден был его удерживать. Но когда прибежал доктор и мистер Кастеллано немного успокоился, я наклонился, глянул вниз и увидел миссис... тело погибшей. Я побежал в деревню, позвал пару парией и взял свою лодку. Ее нелегко было вытащить оттуда из-за камней и водоворота. Она разбилась вдребезги. Она..."
Содрогнувшись, я отложила лупу в сторону. С меня было достаточно. Ричард проделал хорошую работу. Теперь надо идти дальше. Перенести внимание на победы Питера над женскими сердцами и его успех на театральном поприще, что заполнит несколько последующих глав. Но нужно признать, что человеческая трагедия Терезы Росси не могла исчезнуть бесследно из биографии Питера Кастеллано.
Я положила папку в ящик стола и заперла его. В это время кто-то постучал в дверь.
Я невольно вздрогнула от неожиданности.
— Кто там?
— Кого вы ждали, Саманта? Распутина?
— Все может быть. — Рассмеявшись, я открыла дверь, стараясь скрыть радость, что Ричард поднялся ко мне. Я как раз думала, как же неприятно будет спускаться вниз одной.
— Только не рассказывайте, что они содержат здесь сумасшедшего монаха тоже, — проговорил он, входя.
— Но у них живет некто, очень на него похожий. Точнее, один из его учеников. Я вам говорила о Саше?
— После сегодняшнего вечера в «Молоте ведьмы» я поверю всему. — Ричард оглядел комнату, увидал портрет. — Это и есть графиня? — Он негромко присвистнул. — Важная птица! И совершенно очевидно, что Шерил унаследовала ее внешность.
— И Питер тоже. Хватит смотреть на Лару и не располагайтесь здесь надолго. Я устала и иду вниз.
Он, кажется, расстроился.
— И не скажете мне даже, что материал, который я вам принес, подошел?
— О, Ричард! Простите меня. Вы просто молодец. И большое вам спасибо.
Он явно был доволен. Но когда я спросила, готов ли Ричард идти вниз, неожиданно поинтересовался:
— Вы на меня сердитесь, Саманта, или что-то случилось?
— Нет. Почему?
— Я хотел остаться и поговорить с вами после ужина, и вы это знаете.
— Ну вот, мы и поговорим, пока будем спускаться. Будьте добры, выключите свет. Дверь надо просто захлопнуть.
— Мне и раньше приходилось закрывать двери, — проворчал он. — Почему вы не даете мне возможности сказать вам, как вы были хороши сегодня вечером?
— Об этом вы и хотели поговорить?
— Частично. Вы выглядели сногсшибательно. Я хотел... сказать вам об этом.
— Спасибо.
— Мне правится, когда девушка современна, нормальна и обладает ровным характером. Такая, как вы, Саманта. Мне не нравятся девушки, которые источают патоку, сладкоречивы. Или театральны. И если бы у меня была дочь, которая крепко и продолжительно целовала бы меня в губы, я отлупил бы ее по молодому задику щеткой для волос.
Я подавила смешок.
— Боже, как мы старомодны!
— Я бы скорее имел оборотней в саду, чем Электру в доме. — Он искоса взглянул на меня. — А в коридоре тоже надо погасить свет?
— Нет. — Я притворно нахмурилась. — Он горит здесь всю ночь.
Мы почти дошли до лестницы, когда я ощутила на своих плечах его руки. Мое сердце подпрыгнуло, когда он повернул меня к себе.
— Куда мы идем, Саманта? — тихо спросил Ричард.
— Я иду к себе в комнату, а, поскольку вас пригласили остаться, вы идете в свою!
— Я имею в виду нас с вами. Когда закончим здесь работу. Я увижу вас снова?
— За этими стенами империалистической России лежит Америка, Ричард, — мне самой стало противно от моего легкомысленного тона, — свободная страна.
Он с серьезным видом кивнул:
— Послушайте, Саманта. Я все набирался наглости попросить вас о свидании с тех пор, как, вернувшись из очередной командировки, увидел, как вы барабаните по клавиатуре пишущей машинки для старины «Руки» Андерсона в «Секретах». Положим, если бы я попросил вас об этом, то что бы вы ответили?
— Вы не попросили. Как же я могу теперь знать?
— Но что вы могли ответить, Саманта?
Я вспомнила множество одиноких вечеров и ночей, когда я, собрав материал, писала своп статьи... и видела Ричарда в офисе множество раз и замечала, как все девушки бросают на него взгляды...
— Я могла сказать «да».
— Значит, у меня нет серьезного соперника?
— Нет. Я всегда была слишком занята делами, мечтала получить работу, именно такую, как биография Кастеллано, чтобы задумываться о свиданиях.
— И вы рады, что добились? Вы счастливы?
— Вполне.
— И у вас совсем нет времени, чтобы уделить его немного мне?
— Мы вместе работаем, Ричард. Помните? Через неделю я получу все необходимые материалы, остались лишь мелкие детали, и мы вернемся в Нью-Йорк.
— И вы пойдете со мной поужинать? — спросил он недоверчиво.
Я улыбнулась:
— С большим удовольствием.
— Хотел бы я уметь разговаривать так, как умею обращаться с камерой! Я бы сказал, какая вы замечательная и что я думаю о вас, Саманта...
Но слова ему больше не понадобились — он собирался меня поцеловать. Я увидела это в его глазах. Его руки сжали меня сильнее, и я инстинктивно подалась ему навстречу. Потом прижалась к нему и глаза мои закрылись. Меня еще никогда никто так не целовал. Медленно открыв глаза, посмотрела на него и увидела, что он испытывает такое же сильное влечение. Мы медленно отстранились друг от друга и направились к лестнице.
— Ты должна быть осторожна, бродя по этому мавзолею в тонком халатике и прозрачной ночной рубашке, — голос у Ричарда слегка охрип, — это опасно, Саманта...




Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - Молот ведьмы - Фарр Каролина

Разделы:
Глава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8Глава 9

Ваши комментарии
к роману Молот ведьмы - Фарр Каролина



Очень интересно!
Молот ведьмы - Фарр КаролинаАнара
22.03.2012, 11.35








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100