Читать онлайн Охотник за приданым, автора - Фарр Диана, Раздел - Глава 11 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Охотник за приданым - Фарр Диана бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 9.32 (Голосов: 38)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Охотник за приданым - Фарр Диана - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Охотник за приданым - Фарр Диана - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Фарр Диана

Охотник за приданым

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 11

Оливии показалось, что в кабинете, куда ее привел лорд Райвал, слишком много народу. Он был рассчитан на восьмерых, но двое гостей, мистер и миссис Сауэрберри, отличались настолько внушительными габаритами, что занимали чуть ли не половину пространства. Поскольку среди приглашенных значились также их дочь и Сид Чейн, друг Джорджа, лорд Райвал и леди Оливия втиснулись с очень большим трудом. Все шестеро оказались буквально прижаты друг к другу, но притворялись, будто им очень весело и удобно. Оливия не пришла в восторг от перспективы провести вечер в их обществе.
Она никого не знала. Однако миссис Сауэрберри сразу завела с ней разговор и стала перечислять всех своих знакомых в надежде на то, что Оливии они тоже знакомы. У Оливии эта особа вызывала отвращение, и она попыталась вовлечь в беседу мисс Сауэрберри. Но та с затравленным видом что-то пробормотала в ответ. Видимо, боялась матери, которая бросила на нее грозный взгляд и снова завладела вниманием Оливии.
Через десять минут пребывания с гостями Оливии открылись некоторые неприглядные факты. Во-первых, Сид Чейн, который в первые три минуты знакомства показался Оливии очаровательным, упорно преследовал мисс Сауэрберри. Мисс Сауэрберри нечем было заинтересовать красивого молодого человека из хорошей семьи, значит, ясно как божий день, что девочка богата. Миссис Сауэрберри не скрывала своего пренебрежительного отношения к Сиду Чейну и приняла приглашение лишь из желания познакомиться с леди Оливией Фэрфакс. Оливию использовали в качестве приманки для семейства Сауэрберри.
Только воспитанная годами вежливость помогла Оливии скрыть свое отвращение. Этот негодяй Джордж сидит рядом, нахально прижимаясь бедром к ее колену, и широко улыбается, словно не замечает ее гневных взглядов. Ей очень хотелось высказать ему все, что она об этом думает.
Миссис Сауэрберри, типичная выскочка, бесцеремонная, громогласная простолюдинка вознамерилась во что бы то ни стало пропихнуть свою дочь в высший свет. Это будет нелегко, с отвращением подумала Оливия. Мистер Сауэрберри все время молчал, поглощая пищу в огромных количествах, было совершенно очевидно, что он торгаш. Видимо, он очень богат, раз его дочерью заинтересовался Сид Чейн. Этот тип вызывал у Оливии еще большее отвращение, нежели семейство Сауэрберри. Он родился в хорошей семье, получил достойное воспитание и не должен был вести себя столь неподобающим образом.
Не будь Оливия так рассержена, она была бы благодарна Джорджу за то, что он наклонился к ней и прервал один из бесконечных монологов миссис Сауэрберри, поинтересовавшись, не желает ли Оливия попробовать знаменитый рисовый пунш.
Она бросила на него испепеляющий взгляд, но тон ее остался предельно вежливым:
— Не стоит, большое спасибо. Он, видимо, очень крепкий.
— Почти как ром. — Его темные глаза светились лукавством. — Уверен, он пойдет вам на пользу. Вы что-то побледнели.
— Здесь душновато, — произнесла она. — Со мной все в порядке.
В его улыбке не было ни капли раскаяния.
— В таком случае, леди Оливия, я настоятельно советую вам попробовать пунш. Пара стаканчиков, и все как рукой снимет.
Тут в разговор вступил мистер Чейн:
— Возможно, Райвал, леди стоит подышать свежим воздухом. Здесь и в самом деле душно. — Он с улыбкой посмотрел в сторону семейства Сауэрберри. — В твое отсутствие я охотно возьму на себя обязанности хозяина, старик.
Миссис Сауэрберри хмыкнула в ответ на это предложение, но Оливии настолько сильно хотелось сбежать, что она, не раздумывая, согласилась.
— Если не возражаете, ваша милость, — обратилась она к Джорджу.
— Нисколько, — быстро сказал он, улыбнувшись Оливии, поднялся и скинул плащ. Она тоже встала и приняла протянутую руку, но тут ее одолели сомнения. Весь инцидент был явно подстроен. Неужели в глазах Джорджа искрится смех?
Не успела она опомниться, как он, поклонившись, вышел из-за стола, и ей пришлось последовать за ним. Миссис Сауэрберри выразила надежду, что леди Оливия вскоре почувствует себя лучше и возвратится. Мистер Чейн заверил лорда Райвала, что вполне справится с ролью хозяина, так что тот может не беспокоиться.
Оливия снова гуляла в садах под руку с лордом Райвалом. Неужели он так все и задумал? Как только они свернули на одну из аллей, оставив гостей далеко позади, она остановилась и повернулась к нему. Он смотрел на нее, простодушно приподняв брови в немом вопросе, но Оливия заметила, что плечи его дрожат от смеха.
— Я так и знала! Вы все это нарочно подстроили, — с укором заявила она и, к собственной досаде, почувствовала, что сама едва сдерживает смех. Видимо, он догадался об этом, потому что на губах у него появилась насмешливая улыбка.
— Не понимаю, что вы имеете в виду, — с невинным видом сказал он.
— Вы сознательно обрекли меня на общество людей, которые, как вы наверняка знали, вызовут у меня отвращение. Как вы смеете так со мной обращаться?
— Вы ко мне слишком суровы, — посетовал он, по всей видимости, глубоко уязвленный. — Разве я способен на столь неблаговидный поступок? Я думал, вам понравится простое семейное сборище.
— Семейное?
— Конечно. Мистер Чейн сказал мне, что приходится каким-то четвероюродным кузеном вашей матери, что-то в этом роде.
Она вскинула в отчаянии руки:
— Вам ли говорить мне об этом?
— Ну же, ну же, родню не выбирают, — примирительно произнес он. — Он говорит, что мы с ним тоже находимся в отдаленном родстве. Таким образом, он может послужить связующим звеном между нашими семьями, придав нашему собранию оттенок респектабельности.
Она скривила губы. Выражение триумфа на лице Джорджа подсказало ей, что это оправдание он только что выдумал.
— Понятно. Итак, присутствие мистера Чейна послужило оправданием моему присутствию, и наше сборище получилось семейным. Что ж, подобное объяснение заткнет рты всем сплетникам. Весьма предусмотрительно с вашей стороны. А в каком родстве вы состоите с Сауэрберри, позвольте узнать?
Он задумчиво потер подбородок:
— Сейчас соображу. Поскольку они породнятся с мистером Чейном…
— Откуда у вас такие сведения?
— От самого мистера Чейна. Почему вы смеетесь? Уж он-то наверняка знает, на ком собирается жениться.
— Бог мой, само собой. Эти сведения на редкость достоверны. Знаете ли, я разочарована. Я-то думала, что очень рискую, решив прийти сюда с вами вдвоем. А тут, оказывается, собрались эти очаровательные новоявленные члены моей семьи.
Джордж развел руками:
— В точности так. Банальный и вполне безопасный состав гостей. Я пригласил нашего общего кузена, или кем там он нам приходится, чтобы вы чувствовали себя комфортнее, а для удовольствия мистера Чейн позвал семейство Сауэрберри.
Она скрестила на груди руки и притопнула ногой.
— Даже не знаю, кто вы после этого, — наконец сказала она сурово, изо всех сил стараясь сдержать смех. — Эта жуткая женщина всем про меня растрезвонит. Даже если меня лишат сомнительной чести зваться ее кузиной, с этих самых пор я буду фигурировать в ее рассказах не иначе как «моя дражайшая подруга леди Оливия Фэрфакс».
— Она весьма дружелюбна, — заявил Джордж. — Я безмерно счастлив, что эта дама вам пришлась по душе.
Оливия не смогла удержаться от смеха. Джордж взял ее руку и, легонько погладив, положил поверх своей.
— Прекрасно. Вы на меня не сердитесь.
— Очень сержусь! — воскликнула она, все еще смеясь. — В жизни не встречала такого негодяя!
— Да, но ваш жизненный опыт весьма ограничен, — напомнил ей Джордж, неспешно ведя ее в сторону одного из павильонов. — Как вам ваш новоявленный кузен?
— Который? Мистер Чейн? Ему принадлежит почетное второе место в моем списке негодяев.
Глаза Джорджа сверкали весельем.
— Следовательно, вы разглядели его сущность. А я сомневался.
— Он очень противный, — без обиняков заявила Оливия. — Неужели вы с ним друзья?
Последовало непродолжительное молчание, потом Джордж заговорил:
— Думаю, да. По крайней мере он так считает. В минуту слабости я действительно дал ему ключ от своей квартиры. Хотя уже основательно подустал от его выходок. Когда-то он показался мне забавным. Теперь я понимаю, что ошибся.
— Он вызывает у меня отвращение. Поверить не могу, что он показался вам забавным! Я сразу поняла, что скрывается за его показным радушием.
— Это я тоже сразу понял. Но простил его. — Он продолжал улыбаться, но за его улыбкой скрывалось беспокойство. Уверенность Оливии в этом возросла, когда он посмотрел на нее и ласково сказал: — Мы с ним, знаете ли, очень похожи.
Оливия возмутилась.
— Вы ни капельки не похожи! — горячо возразила она. — Я даже слушать об этом не желаю! Такого отвратительного человека я еще не встречала, а вы… — Она осеклась.
Он опять засмеялся:
— Умоляю, договаривайте! А я самый привлекательный человек…
— Какого я имела несчастье встретить, — мрачно договорила она, покраснев. — Не слишком мне везет в нынешнем сентябре.
— Зато мне везет.
Было что-то в его улыбке, от чего ее гнев поутих.
Они подошли к одному из павильонов. На балкончике играл небольшой оркестр. На гладком полу кружились пары. Гирлянды фонариков, развешанные над площадкой для танцев, плавно покачивались, заливая павильон призрачным светом.
Оливия рассеянно наблюдала за танцующими, не проявляя особого интереса, когда вдруг ее внимание привлекла одна особенность танца. Каждая пара танцевала сама по себе. Они могли бы столкнуться, если бы не двигались в одном направлении. Самым необычным было то, что партнеры обнимали друг друга. Возможно, в этом просто заключалась особенность танца, но это очень напоминало объятие. Она предполагала, что они расстанутся в следующей фигуре танца, но этого не происходило. По всей видимости, в танце не предусматривались другие фигуры. Некоторые партнеры тесно прижимались друг к другу, другие просто танцевали рядом, некоторые мужчины грациозно крутили своих партнерш, но все пары танцевали в непрерывном контакте.
И она поняла, что они кружатся в вальсе. Раньше она только слышала об этом танце. Говорили, что это один из признаков падения нравов. Что вальс — очевидное доказательство упадка цивилизации. Заинтригованная Оливия наблюдала за непрекращающимся кружением пар и пыталась представить себе, что они чувствуют. Смотреть было увлекательно, но она ни за что не стала бы так танцевать.
Погруженная в раздумья, она не сразу заметила, что Джордж предложил ей руку, и испуганно посмотрела на него.
— Ох! Прошу прощения. Я прослушала, что вы сказали. Вы приглашаете меня на следующий танец? Если это будет контрданс или кадриль, то я с радостью.
— Этот оркестр играет только вальс. Он только-только вошел в моду.
— Да, я знаю. — Она вновь обернулась к танцующим, на сей раз вслушиваясь в мелодию. — Замечательная музыка, не правда ли? Очень… как бы это сказать? Ритмичная.
— Оливия! Неужели вы впервые слышите вальс? Оливия покраснела.
— Не смотрите на меня так, словно у меня выросла вторая голова, — рассердилась она. — Вполне вероятно, что я слышала нечто подобное и раньше, просто не знала, что это вальс.
— Бог мой! Вы не умеете танцевать вальс? — Джордж вздохнул, на лице его отразилось крайнее удивление. Словно он услышал потрясающую новость и изо всех сил старается скрыть свою радость. — Неожиданный поворот событий.
— Почему же? Я ведь уже говорила, что с семнадцати лет не была на балах.
— Думаю, вам обязательно нужно научиться танцевать вальс.
Она усмехнулась:
— Мне это не нужно! Я согласилась пойти с вами в Воксхолл, но это вовсе не значит, что я готова ринуться в круговорот светской жизни. У меня нет времени на такую ерунду. Кроме того, я уверена, что мне не понравится.
— Вальс не может не понравиться, — заявил он.
Его рука вновь коснулась ее талии, и словно электрический разряд пробежал по ее телу. Она машинально подняла взгляд и тут же пожалела об этом. От его улыбки у нее захватило дух.
— Мы заключили сделку, — мягко напомнил он. — Я терпеливо сносил все ваши уроки счетоводства, милая леди. А теперь хочу поучить вас тому, чего вы не умеете.
— Прямо сейчас? — тихо спросила она.
— Да, — ухмыльнулся он. — Вы сразу научитесь. Она бросила взгляд на площадку, любопытство боролось в ней со стеснительностью.
— Я не переживу. Я буду выглядеть как дурочка.
— Никто вас не увидит. Мы будем одни, пока вы не выучите основные фигуры.
Она, смеясь, покачала головой:
— Я должна была догадаться! Вы собираетесь затащить меня в кусты и там учить танцевать вальс?
— Оставьте при себе свои подозрения, мисс Благоразумие! Так уж получилось, что прямо вот за этой стеной слева от вас, той самой, к которой крепится балкон, где располагается оркестр, находится площадка с фонтаном посередине. Музыка там слышна так же, как на танцевальной площадке, зато все остальные танцующие нас не увидят. Атак как вальс танцуют по кругу, мы можем танцевать вокруг фонтана. — Он прижал Оливию к себе, наклонился и прошептал ей на ушко: — Доверьтесь мне.
— С какой стати? — сухо спросила она, злясь на себя за то, что почти готова согласиться.
Он снова ухмыльнулся:
— Не хотите — не доверяйте. Но могу поклясться, что на сей раз мои намерения благородны. Мы не сделаем ничего предосудительного. Так могу я начать обучение?
Она внимательно смотрела на него, разрываясь между боязнью еще большего риска, чем тот, на который она уже пошла, и непреодолимым желанием последовать за ним, куда бы он ни позвал. Ее разум кричал ей о том, что этот мужчина опасен, что сам этот вечер таит в себе угрозу, что она играет со своим собственным сердцем, своим счастьем, возможно, даже со своим будущим, оставаясь с Джорджем наедине. Какой смысл обещать себе, что она будет держаться с ним начеку? Что она не будет слишком уж доверять ему? Что она не позволит чувствам затмить разум? Она уже не однажды обещала это себе, но обещания нарушала.
Уже много лет спустя она вспоминала эту минуту, которая, как ей казалось, навсегда изменила ее жизнь. Это был последний раз, когда она могла сказать ему «нет». Откажись она от одного этого танца, ее жизнь сложилось бы совершенно иначе.
Но она не отказалась.
Еще раз взглянув на танцующих, она представила себя среди них, облаченную в сверкающее платье. Глаза Джорджа улыбаются ей, его руки — направляют ее в летящем ритме музыки. Перед этим видением она не могла устоять.
— Спасибо, лорд Райвал, — спокойно сказала она. — Я согласна.



загрузка...

Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Охотник за приданым - Фарр Диана



Приятная манера изложения,легкие остроты в диалогах,без ядовитого сарказма.Эклектика повести с водевилем.Возможно, все произведения автора (представленные в этой библиотеке) рассчитаны на эмоциональную разгрузку, что и легко достигается.Читала с удовольствием, без напряжения. Спасибо автору и библиотеке! =Елена=
Охотник за приданым - Фарр ДианаЕлена Арк.
21.05.2012, 16.18





Очень очень понравилось.Читала с удовольствием не отрываясь!!!!!!!!
Охотник за приданым - Фарр Дианачитатель
22.05.2012, 14.56





Читала з насолодою і захопленням, написано ненав`язливо, з гумором, реалістично і романтично одночасно. Герої представлені логічно і послідовно. Дякую автору і сайтові за приємно проведений час!!! Pекомендую до читання
Охотник за приданым - Фарр ДианаItis
28.06.2012, 17.46





Присоединяюсь к дифирамбам. Очень приятный роман, такие милые главные герои. Да! В те времена были такие благотворители. Была такая богатая наследница, которая вложила все состояние в 2 млн. тех фунтов в бесплатные столовые для бедных.Но она была великосветская старая дева.
Охотник за приданым - Фарр ДианаВ.З.,65л.
6.05.2013, 10.14





Начало очень захватило, а потом сошло на "нет".
Охотник за приданым - Фарр ДианаЮлия
11.06.2013, 16.41





Очень мило, легко, но не банально, с хорошим юмором. Очень советую. После прочтения остаются только приятные воспоминания.
Охотник за приданым - Фарр ДианаВив
30.05.2014, 23.27





Лёгкий и предсказуемый. С половинкой постельной сцены. Чтиво для расслабона. Не захватывает. 7/10
Охотник за приданым - Фарр ДианаИмбирь
31.01.2015, 14.23








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100