Читать онлайн Стихия страсти, автора - Джонсон Сьюзен, Раздел - Глава 9 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Стихия страсти - Джонсон Сьюзен бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.17 (Голосов: 6)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Стихия страсти - Джонсон Сьюзен - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Стихия страсти - Джонсон Сьюзен - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Джонсон Сьюзен

Стихия страсти

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 9

Джо приехала, когда подали десерт. Некоторое время она стояла в дверях, оглядывая комнату, и улыбнулась, заметив Трея. Когда Флинн пошел следом за Греем и увидел эту величественную темноволосую женщину, даже резкий голос Клары отошел на второй план. Так вот для кого Трей оставил свободным стул рядом с собой! Флинн почувствовал необъяснимую ревность и позавидовал Трею, знакомому с женщиной, обладающей такой красотой. Ее улыбка обещала чувственные наслаждения.
Женщина была великолепная, с необыкновенно роскошной фигурой и длинными ногами. Она двигалась к ним почти мужской походкой. Но никто бы не спутал ее с мужчиной: ее платье цвета слоновой кости оставляло открытыми плечи; тонкая талия под корсетом так и влекла своей гибкостью. Очевидно, она была полукровкой: цвет ее кожи буквально соблазнял. Необычные темные глаза обещали и манили, а соблазнительные губы определенно созданы для поцелуев.
Она подошла к столу, окутанная легким ароматом фиалок. Вблизи ее улыбка, казалось, излучала приятное тепло. Трей представил ее тем, кого она не знала, а именно Флинну и женщине из Чикаго. Когда она села, Трей наклонился к ней и что-то прошептал на ушко, она рассмеялась. Трей проследил, чтобы ей принесли бокал шампанского и десерт, после чего откинулся на спинку стула, улыбаясь, словно ценитель красивых вещей, ставший обладателем раритета.
— Твое маленькое сердечко желает чего-нибудь еще, милая?
Она игриво ударила его сложенным веером по руке, сказав: «Веди себя прилично», и заговорила с женщиной, сидящей слева от нее. Возмущенный Флинн пробуравил Трея взглядом.
— Твоя новая пассия?
— Черт возьми, нет, она моя сестра, — улыбнулся Трей в ответ.
Флинн постарался скрыть радость.
— Она доступна?
— Смотря что ты имеешь в виду.
— Она очень красивая.
— Ты не в ее вкусе.
— Ты что, ее сестра-настоятельница? — Голос Флинна оставался по-прежнему спокойным.
— Если я отвечу «да», то что тогда? — нахмурился Трей.
— Может, спросим у нее?
— Спросить меня о чем? — вмешалась Джо, наклонившись, чтобы видеть человека, сидящего рядом с ее братом.
В течение нескольких напряженных секунд они смотрели друг другу в глаза.
— О том, нравится ли вам, как поет Клара, — хрипло сказал Флинн.
— Да, очень. — Джо улыбнулась самому красивому, по ее мнению, мужчине, какого только видела за всю жизнь.
— Минуточку, пожалуйста, — пробормотал Трей, оказавшийся под перекрестным огнем. — Всего лишь одну минуточку.
— Сколько вам лет? — тихо спросил Флинн.
— Вполне достаточно, — в тон ему ответила Джо. — Хотите танцевать?
Она огляделась. Все сидели на своих местах, Клара пела.
— Прямо сейчас?
— Не здесь.
— Где?
— А для вас место имеет значение?
— Что здесь, черт возьми, происходит? — прорычал Трей. — Джо, Христа ради, веди себя прилично.
Она улыбнулась в ответ.
— Извини. Я что, смущаю тебя? Вот уж не думала, что такое возможно.
— Очень смешно — да, смущаешь. Стюарт собирается произнести речь. Успокойся, Флинн, или Лиллибет пожалуется папочке.
И тут они заметили, что внимание всех сидящих за столом было приковано к ним. Хотя они говорили тихо, но их разгоревшийся жаркий спор привлек всех знавших Трея и Флинна, отнюдь не отличавшихся кротким нравом.
— Перестаньте, ведите себя как взрослые люди, — прошептала Джо, как будто бы не она была причиной их стычки. — Проявите хоть каплю уважения к Стюарту.
— Стерва, — прошептал Трей улыбаясь. «Привлекательная и дразнящая стерва», — подумал Флинн, горя лишь одним желанием — взять ее с собой и увезти отсюда, не соблюдая рамок приличия. Однако он решил повременить, пока Стюарт благодарил всех собравшихся за то, что пришли и пожертвовали деньги на его начинания. Флинн пытался понять, почему Джо Аттенборо вызвала у него такую бурную реакцию.
Пока Стюарт заканчивал свою речь, а Клара портила своим исполнением еще одну хорошую песню, он убедил себя не совершать опрометчивых поступков. В любовных делах Флинн вел себя как подросток, способный лишь к мимолетному увлечению, потому для него сестра Трея оказалась наименее подходящим объектом его страсти.
Довольный тем, что благоразумно обуздал свои желания, он поискал глазами выход, чтобы уйти вежливо и как можно скорее. Как только затих голос Клары и гости стали перемещаться в танцевальный зал, он поднялся, откланялся сидящим за столом людям и зашагал прочь.
Выйдя на террасу, он сразу же почувствовал облегчение. Он прошел по дорожке, подальше от освещенных окон и остановился около искусно сделанного фонтана, площадка вокруг которого была вымощена каменными плитами, привезенными из-под самого Турина. Флинн удивился терпению Стюарта — у его жены был вкус к дорогим и изысканным вещам.
— Розовый мрамор — не самый мой любимый, — услышал Флинн.
Он обернулся, и его поглотил запах фиалок. Перед ним стояла Джо.
— Мой тоже. Идите в дом, — ответил он. Она не двинулась с места.
— Я уже взрослая, и мне нельзя приказывать.
Фраза пробудила в нем утихшее желание.
— Вам действительно лучше вернуться, — настаивал он уже более спокойным тоном.
— Я не хочу возвращаться. Вы мне интересны, — капризно протянула Джо.
— Почему я вас раньше не встречал? — спросил Флинн.
— Я приехала из Флоренции месяц назад. — Она пристально смотрела на него. — А почему я не видела вас раньше?
— Я живу на севере.
— Как далеко на севере?
Он улыбнулся; да уж, прямолинейности ей не занимать.
— Не слишком далеко, день пути.
— Вы тут надолго?
Некоторое время Флинн молчал.
— Может быть, — наконец проговорил он.
— Должно быть, вам непривычны женщины, задающие вопросы.
Его губы изогнулись в полуулыбке.
— Вы выглядите так, словно вам самой привычнее отдавать приказания.
— А вы не любите женщин, отдающих приказания?
— Когда как.
— Почему бы нам не поговорить об этом?
— Хотя бы потому, что я не расположен говорить.
— А что именно вы расположены делать?
Он белозубо сверкнул улыбкой в лунном свете.
— Вы уже знаете.
— И что же?
— Я пытаюсь понять, что сделает со мной ваш отец. Может, он вырвет мое сердце из груди и приготовит его на завтрак?
— Я обещаю, что нет. — Она лукаво посмотрела на него.
— Вы уже делали это раньше? — Флинн откровенно рассматривал ее.
— Не совсем.
— То есть?
— А вы это уже делали?
— Да, — запнулся он, — и нет. Не так, как, вероятно, будет сегодня.
Его ответ ей понравился. Вероятно, он чувствовал то же неуправляемое желание.
— Я ни с кем не спала, с тех пор как приехала в Хелену, если вы хотите это знать. Зато вы, со слов Трея, занимаетесь этим довольно часто. Он меня предупреждал.
— Вам следовало его послушать.
— Я не хочу. Вам нужно письменное разрешение моего отца? Если оно так нужно, то я его получу.
— Боже мой!.. — выдохнул Флинн. Он подумал, заметит ли кто-нибудь, если он начнет раздевать ее прямо здесь, около увитой диким виноградом стены.
— Я выросла во Флоренции и воспитывалась матерью, которую больше интересовали собственные удовольствия, чем я сама. Я не стала распущенной, но я не девственница. Я инженер. Надеюсь, для тебя моя профессия не имеет значения, как для некоторых мужчин?
— Не говори про некоторых мужчин таким тоном. Меня твои слова ужасно бесят.
— Послушай, милый, — она рассмеялась, — кажется, я тебя напугала. Не волнуйся, ты можешь стать моим любимым лишь на одну ночь. И я могу сказать, что не знала раньше мужчин, если тебе так больше нравится. Хватит быть жестоким, Флинн, скажи мне «да». — Ее улыбка была прелестна. — Я не буду заставлять тебя шептать мне на ушко нежности утром.
Судя по тому, как он себя чувствовал в тот момент, он уже был готов шептать ей нежности утром, если только у него останутся силы.
— Я хочу сначала поговорить с Треем.
— Он не может диктовать, что мне делать.
— Я понимаю. Но мы давние друзья. Если ты подождешь, я скоро вернусь.
— Я пойду с тобой. — Заметив, что он колеблется, она добавила: — Если ты не против.
— Не против.
«Совершенно очевидно, что я не совсем в своем уме», — подумал Флинн. Он винил во всем большую дозу виски, выпитую им вечером, и не хотел признаваться в том, что потерял рассудок из-за женщины, которую едва знает.
— Хорошо, потому что я испытываю необъяснимое желание похвалиться твоим обществом перед другими. Я хочу прильнуть к тебе, чтобы все женщины видели, что сегодня ты — мой. — Улыбка зажгла огонек в ее глазах. — Это какой-то бред.
— Я захотел взять и увезти тебя отсюда сразу же, как увидел тебя. Это заразный бред.
Он в первый раз прикоснулся к ней, проводя пальцем по подбородку, приподнимая его и с трудом сдерживая дрожь в руках.
— Мне надо поговорить с Треем, — сказал он мягко, глядя ей в глаза. — Ты его сестра.
Ее руки поднялись к его лицу, и она мягко взяла его в свои ладони.
— Можно, я тебя обниму?
— Можешь делать со мной все, что хочешь, — прошептал он в ответ.
Некоторое время они стояли не шелохнувшись, желание наэлектризовало их чувства. Флинн, более знакомый с чувственными наслаждениями, первым преодолел оцепенение.
— Пойдем, — прошептал он, отводя ее руки от своего лица. — Пойдем, я скажу Трею, что хочу… — Он замолчал, тщательно подбирая слова. — Хотел бы составить тебе компанию этой ночью.
— А я — тебе, — прошептала она. Он улыбнулся.
— Да, — произнес он тихо и хрипло, — я заметил.
Они не разыгрывали спектакль друг перед другом, они были предусмотрительны. Флинн думал об уважении к сестре Трея, а Джо никогда бы сознательно не поставила свою новую семью в неловкое положение. Но как только они вошли в танцевальный зал, Джо встретилась с Флинном взглядом и улыбнулась. А когда он улыбнулся в ответ, то те, кто видел нетерпение и желание в его глазах, потом говорили, что жар от его улыбки мог бы согревать дома в Хелене всю зиму.
Увидев их, Трей извинился перед группой осаждающих его дам и отвел Джо и Флинна в сторону.
— Слава Богу, ты решил проявить благоразумие.
Флинн встряхнул головой.
— Извини, я здесь, чтобы спросить у тебя разрешения…
— Я сказала, что ему не стоит ни о чем спрашивать, — с жаром проговорила Джо, увидев недовольство на лице Трея, означающее запрет.
— Вы думаете, стоит продолжать знакомство? — пробормотал Трей.
— Кто бы говорил…
Джо уже бывала с ним на званых вечерах и видела его в действии. И даже Дейзи, которая не признавала распутного поведения брата, верила в полноправие женщины.
— Я — другое дело.
— Надеюсь, у тебя хватит ума не произносить таких слов, как «Мне нельзя, потому что я женщина»? — холодно парировала Джо.
— Я не собираюсь обсуждать это. — Флинн говорил тихо и сдержанно.
— Значит, молчи! — прорычал Трей.
— Я привезу ее домой утром. Ты знаешь, где я живу.
Взяв Джо за руку, он пошел прочь.
Хотя беседа велась тихо, скрыть ничего не удалось. Все видели, что Флинн Ито выступил в роли просителя, что само по себе явилось беспрецедентным случаем.
Но дочь Хэзарда и Люси была само совершенство, демонстрируя свою независимость, как и все Браддок-Блэки. Она вышла из танцевального зала Стюарта под руку с тем самым опасным Флинном, хотя не могла знать его больше часа. Вот уж воистину: яблоко от яблони недалеко падает.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Стихия страсти - Джонсон Сьюзен



Мне не понравилось. Войны, сцены насилия. И любовь странная.
Стихия страсти - Джонсон СьюзенКэт
5.02.2013, 13.44





У меня смешанные ощущения. С одной стороны, книга читается легко и с интересом. Отсутствует уже набивший оскомину штамп, что ГГероиня всегда девственница. Такое в исторических романах редкость. Но смутило, как прописан образ героини - приехав первый раз к отцу, она была воплощением скромности, а встретившись с главным героем вела себя как-то нахально, даже немного навязчиво. Второе, что смутило - это одинаковость сюжетов. Я прочитала уже четыре романа это писательницы, и сюжет везде следующий (внимательно,дальше раскрываю суть сюжетов! Кто не прочёл роман - дальше не читает :) - они знакомятся, всё круто, потом они ссорятся (ВСЕГДА именно из-за того, что ГГерой затупил), героиня далеко уезжает. Затем герой очухивается и едет за ней, и там они бурно мирятся, при этом (лично меня почему-то следующий момент особенно бесит) как следует о предмете ссоры друг другу не объяснившись. Просто всё типа само собой забылось, вопросы из головы все исчезли, и мир-дружба-жвачка. Короче, нормальные объяснения своего поведения и непоняток в отношениях плюс слегка разнообразить линию сюжетов всех книг - и эти романы можно было бы назвать ИДЕАЛЬНЫМИ. Т.к. всё остальное в этих книгах прекрасно. Насчёт коммента выше - никаких войн тут нет. Так, перестрелка, но они есть в 99% романов.
Стихия страсти - Джонсон СьюзенМария
19.09.2013, 15.14








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100