Читать онлайн Вкус греха, автора - Джонсон Алисса, Раздел - 7 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Вкус греха - Джонсон Алисса бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.61 (Голосов: 88)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Вкус греха - Джонсон Алисса - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Вкус греха - Джонсон Алисса - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Джонсон Алисса

Вкус греха

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

7

Мирабелла редко злоупотребляла алкоголем, поэтому не смогла до конца оценить, как ей повезло проснуться утром без похмелья, зато хорошо понимала, что в такой теплый весенний день хворать не годится. Голова слегка кружилась, но чашка горячего шоколада на свежем воздухе легко это исправит. Она предпочла не завтракать вместе с гостями в столовой, а взять чашку на кухне и устроиться на лавочке в саду. В столовой не было никого, с кем бы ей хотелось поговорить. Кейт, Иви и Софи еще не встали с постели. Первые две — потому что им так хотелось, а последняя, несомненно, под давлением чересчур тботливого мужа. Они выйдут из своих комнат через час или два. Проходя на цыпочках мимо столовой, в сплетении голосов она узнала тихий голос леди Тарстон и более глубокий — Вита, но была еще не готова показаться им на глаза.
Вести приятный разговор с человеком, один вид которого почти полжизни наводил на нее ужас…
Нет… нет, это не совсем так.
Мирабелла в задумчивости отпила из чашки. Она никогда не боялась Вита. Насколько она могла припомнить, встречи с ним не огорчали ее. Да, он делал ее несчастной: сердитой, раздраженной, злой, разгневанной… и довольной, с испугом поняла она.
Потому что ей всегда хоть и немного, но нравилось быть сердитой, раздраженной, злой и разгневанной.
Она поставила чашку на колени, даже не заметив, что пролила немного жидкости на платье.
Боже правый, да что же это? Кем нужно быть, чтобы получать удовольствие, испытывая раздражение и раздражая других?
Она долго над этим думала и решила, что нужно быть именно таким, как Вит.
В конце концов, не только она виновата в их затянувшейся вражде, и уж точно не ей одной вражда была в радость. Он устраивал ссоры так же часто, как и она, и Мирабелла вполне отчетливо могла припомнить далеко не один случай, когда их обмен остротами и колкостями от души веселил его.
Она вздохнула и потерла рукой бедро.
Они оба сумасшедшие. Вот так-то. Она полагала, что стать нормальными им будет сложно, но этого хотела леди Тарстон. Мирабелле казалось, что нужно быть не только душевнобольным, но и слабоумным, чтобы перечить графине. Многовато для одного дня.
Мирабелла услышала, как по дорожке из гравия, ведущей к ее лавочке, кто-то приближается. Она невольно напряглась, и ей с трудом удалось снова расслабиться. «Не странно ли, что я узнаю его по походке?» — думала она. Наверное, нет: она различала быструю и легкую поступь Софи, уверенные, но неровные шаги Иви. Кейт ступала медленно и вяло. Леди Тарстон — энергично и…
Как же это нелепо — думать о походках подруг, дабы успокоить свои расшатанные нервы! Она не сопливая девчонка, чтобы вздрагивать при одной мысли о предстоящем разговоре с мужчиной — с мужчиной, на чью голову она как-то вывалила целое блюдо яиц. Вспомнив этот забавный случай, Мирабелла расслабилась, улыбнулась и стала ждать.
Она все еще улыбалась, когда перед ней появился Вит.
— Доброе утро, мисс Браунинг, — сказал он. «Выглядит почти восхитительно», — подумала она: руки заложены за спину, голубые глаза старательно излучают искренность.
— Доброе утро, — ответила она.
— Как себя чувствуешь?
— Э… очень хорошо. А ты?
— Неплохо, неплохо.
Случайность это или нет, но за вымученным разговором последовало долгое и неловкое молчание.
Она водила носком сапожка по гравию. Он покачивался на каблуках.
— Чудесная погода, — попытался он снова.
— Да. Да, чудесная.
Вит выждал немного. Затем поднял бровь, наклонил голову вперед и чуть в сторону. Не сумев расшифровать, что бы это значило, Мирабелла просто смотрела на него в упор, пока он не сдался, издав отчаянный вздох.
— Скажи то, на что я смогу ответить, чертовка. «Да, чудесная» явно не достаточно для поддержания беседы.
— Ах да! Э-э… — Она прикусила губу, изо всех сил стараясь придумать что-нибудь уместное и милое. — О! Есть планы на сегодня?
Он кивнул, то ли в ответ, то ли в знак одобрения.
— Вообще-то есть. Сегодня утром наши гостьи, юные леди, захотели осмотреть окрестности, и я согласился сопровождать их.
— Как мило, Вит! Мне интересно, какая из… Почему ты так смотришь на меня?
— Думаю, ты не должна называть меня Витом, — сказал он.
— Значит — Виттакер? — спросила она со сладкой улыбочкой. — Или, может быть, Виттакер-Винсент?
— Ты нарываешься на оскорбление. Называй меня «милорд». Мирабелла хмыкнула дважды при одной только мысли об этом.
— Не буду.
— Так положено. Я назвал тебя мисс Браунинг, поэтому…
— Тогда не называй, — предложила она. — В любом случае, странно слышать это от тебя. Почему не называть друг друга по именам? Твоя мать попросила нас вести себя как друзья, а не как знакомые. И я даже не смогу…
— Ты перечишь мне, чертовка.
— Нет, не перечу, я… — Она услышала, как в голосе нарастает гнев, и умолкла. Глубоко вдохнула, задержала дыхание и выдохнула. Затем заговорила рассудительным, сдержанным тоном: — Ты совершенно прав. Но ради пользы дела я должна сказать тебе — спокойно и непредвзято, разумеется…
— Разумеется.
— …что мне неловко называть тебя милордом, поэтому я вряд ли буду. Так как мы знаем друг друга с ранних лет, мне кажется, это будет выглядеть странно и наигранно.
— Очень хорошо, я хотел бы…
— К тому же я точно об этом забуду.
— Ты все слишком усложняешь…
— Да, и постарайся не называть меня чертовкой.
— Клянусь, что… — начал было он, но замолчал: до него дошел смысл ее слов. — Я назвал тебя чертовкой? Сегодня, я имею в виду.
— И не раз.
— Я… правда? — Вит прищурился, как будто пытаясь вспомнить. — Я и не заметил.
Мирабелла пожала плечами.
— Мне все равно, но твоя мать может обидеться.
— Тебе все равно?
— Абсолютно. А тебя задевает, когда я называю тебя глупцом? Он покосился на нее.
— Да.
— Ладно. Я не стану звать тебя милордом и постараюсь не обзывать глупцом.
— И другими обидными словами.
— И другими обидными словами, — согласилась она. — Буду обращаться к тебе «Вит» или «Виттакер». Можешь звать меня Мирой, Мирабеллой и даже чертовкой, если твоя мать не будет против.
— Думаю, ее это не слишком волнует.
— Тогда договорились? — спросила она, задумавшись, мог ли между двумя умными людьми состояться более нелепый разговор.
— Договорились, но прими к сведению: никогда не называй меня Виттакером-Винсентом.
— Можешь на меня положиться.
На другой стороне лужайки, в прохладной тени ивы леди Тарстон наблюдала за молодыми людьми с возрастающим беспокойством. Скованность в их поведении говорила о неловкости. Это было заметно даже на расстоянии. Вит вежливо склонил голову. Мирабелла словно кол проглотила. Леди Тарстон представила возмутительно официальный тон их беседы.
— Чудесная погода. Так необычно для этого времени года.
— Да, вы правы.
Она сердито посмотрела в их сторону. Затем сердито посмотрела на человека, который стоял рядом с ней.
— Черт возьми, задумка не сработала. Мы и оглянуться не успеем, как они станут называть друг друга «лорд Тарстон» и «мисс Браунинг».
Уильям задержал на них взгляд, прежде чем ответить.
— Похоже, что к этому все и движется.
— Я думала, вы занимались подобными делами раньше.
Проскользнувший упрек покоробил его.
— Да, и замечу — небезуспешно.
Она кивнула в сторону пары.
— Это, по-вашему, успешно?
— Тут все иначе.
Стоило ей лишь взглянуть на него, подняв бровь, как он судорожно закашлял в кулак.
— Признаю, возникли некоторые… э, осложнения.
— Осложнения, — повторила она, прищурив глаза.
— Что ж, такое случается, — сказал он в свою защиту. — Я усвоил урок и в этот раз пошел по пути наименьшего сопротивления, но я не могу предвидеть будущее, правда?
Она вздохнула и нежно сжала его руку.
— Да, конечно, да. Пожалуйста, простите. Я просто волнуюсь. Охотничий пир ее дяди состоится в конце недели, и я надеялась, что ей не придется ехать.
— Если все сложится, она сделает это в последний раз. Приглашение доставили?
— В то же время, что и каждый год, — подтвердила она. — Этот человек — идиот. Мерзкий пьяный идиот.
— Не спорю, — тихо сказал он. — Но Мирабелле ничто не угрожает, миледи. Большего пока мы сделать не можем.
— Знаю. — Она обернулась, чтобы наградить его улыбкой признательности. — Я никогда не смогу сполна отплатить вам за доброту. Дар, что вы вручили мне, бесценен.
— Ну что вы. — Он снова покашлял в руку и шаркнул ногой. — Право, не стоит. Всего лишь услуга старой знакомой.
— Вы слишком скромны. Я перед вами в долгу.
— Нет, нет…
— Но что касается другого вопроса, который мы обсуждали… — Она повернулась к нему лицом. — Хотя Вит уже давно вырос, для меня он всегда будет ребенком. Если он пострадает, выполняя ваше поручение, я сделаю так, чтобы вы тоже страдали. И будьте уверены, мои методы будут куда… изощреннее, чем то, до чего додумались бы такие, как вы, — умные, но лишенные воображения мужчины.
В ответ он лишь громко сглотнул.
Довольная тем, что выразилась предельно ясно, она улыбнулась и похлопала его по руке, прежде чем уйти.
— Заходя в дом, не забудьте вытереть ноги, дорогой.
Мирабелла подвинулась, чтобы Вит смог сесть на лавочку. С успехом решив важный вопрос с выбором имен, они снова не знали о чем говорить.
— Что ж… — вяло произнес он, озираясь вокруг в поисках вдохновения.
— Что ж… — повторила она, почувствовав себя донельзя глупо.
Обычно Мирабелла довольно неплохо поддерживала беседу. Именно поэтому ее наперебой приглашали танцевать во время лондонского сезона. Но теперь ей ничего не приходило на ум. Точнее ничего, что не привело бы к ссоре.
По правде сказать, единственная мысль, которая сейчас мерцала в ее сознании, была о том, что она никогда раньше не сидела так близко к Виту.
Они старательно соблюдали дистанцию. Не столько из-за неприязни, сколько из соображений безопасности — Вита, в первую очередь. Но недавно их колени и плечи соприкоснулись, а теперь она чувствовала тепло его тела сквозь платье. «Так много тепла, — заметила она. — Так много его…»
Мирабелла хотела что-то сказать, чтобы отвлечься от их близости.
— Вит, я…
— Составишь мне компанию на прогулке? — вдруг спросил он.
Она резко закрыла рот, вмиг забыв, что хотела сказать. Она даже под страхом смерти не смогла бы вспомнить, предлагал ли он ей раньше пойти куда-нибудь без подсказок своей матушки. Впрочем, если подсчитать, сколько раз он предлагал ей пойти к черту, то тут наберется масса примеров…
— Мирабелла?
— Ой, прости. Задумалась.
— Я так и знал. О сакральном или профанном?
— О сакральном, — решила она с улыбкой. — Я согласна. А пойдем мы…
— Озерной тропой, если леди будут не против.
— Правда? — спросила она, искренне обрадовавшись. — Моя любимая тропа.
— Да? — Он внимательно посмотрел на нее. — Ты говоришь честно или из вежливости?
— Думаю, по обеим причинам. Мы ведем себя, как мне кажется, на удивление хорошо. И это действительно мой любимый маршрут. Особенно мне нравится поворот на восточном берегу, где растет тот большущий старый дуб и камыш, высотой мне по пояс. Ты знал, что прошлой весной утка свила гнездо по другую сторону дерева?
— Да, но не думал, что о нем известно еще кому-то. — Его лицо озарила понимающая улыбка. — Таких упитанных утят я никогда не видел.
Мирабелла улыбнулась в ответ.
— Они огромные… Я их регулярно подкармливала.
— И я.
Представив, как взрослый мужчина крадется к старому дереву, чтобы покормить утят, Мирабелла прыснула от смеха.
Расслабившись, Вит вытянул ноги. У нее приятный смех. Тихий и низкий, как теплый ветер, рассекающий водную гладь. Он слышал его раньше много раз. Но смех ни разу не был вызван им. Нет, не совсем так. Она смеялась над ним гораздо чаще, чем он мог вспомнить. Но никогда раньше ему не удавалось рассмешить ее. Ему это было в новинку и — вдруг осознал он — очень приятно.
Намного приятнее, чем слышать визгливое хихиканье мисс Виллори и ее свиты, которое, к несчастью, только что донеслось из-за двери, ведущей в сад. Он почувствовал, как напряглась Мирабелла, когда компания заметила их и направилась к ним. Едва ли он мог винить ее за это.
Может, мисс Виллори и не была самой надменной и подлой женщиной из его окружения, но явно претендовала на это звание. Не спасало даже присутствие мисс Фанни Стиллс и мисс Шарлотты Салливан — ее самых больших поклонниц и подражательниц. Еще с ними была мисс Ребекка Хейнс. Что ж, мисс Хейнс сама по себе довольно милая, но вместе эта четверка внушала тревогу.
— Это те леди, о которых ты говорил? — спросила Мирабелла, все еще наблюдая за ними.
— Да.
— Понятно, — медленно произнесла она. — Идея с прогулкой возникла не у тебя, ведь так?
— О, у меня было много соображений по поводу этой прогулки, — заверил он. — Ни одно из них не озвучишь при дамах.
Выдержав паузу, она сказала:
— Твоя мать заставила тебя.
— Да. — Он натянуто улыбнулся, когда хохотушки подошли ближе. — Да, заставила.
Мирабелла встала с лавочки и окинула дом тоскливым взглядом.
— Знаешь, я, кажется, забыла…
— Если ты сейчас уйдешь, — быстро прошептал Вит, встав рядом с ней, — они подумают, что прогнали тебя, и еще долго будут кичиться этим.
— Я… Черт! — Она расправила плечи, подняла подбородок и изобразила на лице, как он понял, подобие приветливой улыбки.
Виту стоило немало усилий сдержать вздох облегчения. Она остается. Он знал, что она останется… ну, или надеялся. А точнее, он молился всем известным человечеству богам, чтобы она не бросила его наедине с этими женщинами.
Светские незамужние дамы смущали Вита. Охотницы за титулом, ужасно коварные молодые особы с амбициозными мамашами приводили его в ужас. И если мисс Виллори не совмещала в себе эти качества, то кто же?
«Она должна быть красавицей», — подумал он, когда мисс Виллори подошла к ним в окружении подруг. У нее были все признаки красоты: светлые волосы и глаза, кожа цвета слоновой кости, тонкие черты, безупречно завитые локоны, идеально подобранный по фигуре наряд.
Но он не считал ее красивой. Он даже не считал ее хорошенькой. Она его попросту раздражала.
— Вот и мы, лорд Тарстон, — весело прощебетала она. — Надеюсь, мы не заставили вас ждать? Бедняжка мисс Хейнс, мы никак не могли надеть ей капор так, чтобы он не перекашивался! Мы уж было совсем сдались.
Мисс Хейнс испуганно поправила капор, с которым, насколько мог судить Вит, все было в порядке. Он собрался об этом сказать, но Мирабелла опередила его.
— Чудесный головной убор, — ослепительно улыбаясь, сказала она покрасневшей девушке. — Вы сами его вышивали?
— Я… да.
Мисс Виллори сделала вид, будто только что заметила Мирабеллу.
— О, мисс Браунинг, вы присоединитесь к нам? Как… неожиданно! — Она одарила Вита улыбочкой, полной сочувствия, и потянулась к его руке, чтобы похлопать по ней.
Он тактично увернулся и сделал шаг к Мирабелле, предложив взять его под руку. Их перемирие оказалось неожиданно выгодным. И, что немаловажно, избавило его от ухаживаний мисс Виллори.
— Я настоял, чтобы Мирабелла составила нам компанию.
— О! — Сначала мисс Виллори не знала, что ответить, затем изрекла нелепую фразу: — Как великодушно с вашей стороны, милорд. Вам, наверное, не доводилось бывать там, мисс Браунинг.
Если бы Мирабелла не держала его под руку, Вит не заметил бы ее напряжения. С невозмутимым видом она небрежно повела плечом.
— Мне всегда нравился именно этот маршрут, — сказала она. — Особенно он прекрасен осенью, но и весной ничуть не хуже. Может, в следующем году, если вы приедете сюда, у вас будет возможность осмотреть западное побережье, ведь сегодня мы пройдем только половину пути. Растения на том берегу стоит увидеть… если случай представится.
Мирабелла ловко напомнила ей, что имела свободный доступ как к Хэлдон-холлу, так и к его хозяину, и мисс Виллори не оставалось ничего другого, как изобразить улыбку и процедить сквозь зубы:
— Уверена, они чудесны.
— Ох, — Мирабелла сладко вздохнула и покрепче взяла его под руку, — вы даже не представляете насколько.
— Тогда вперед? — быстро предложил Вит.
Разговор Вита и Мирабеллы во время прогулки был натянутым и неловким. Они еще не привыкли обходиться без ссор, поэтому подолгу молчали. Мирабелле очень хотелось, чтобы помолчали и другие: отсутствие содержательной беседы с лихвой восполнилось пустой болтовней.
— Как здесь красиво! — ворковала мисс Виллори. — Клянусь, я бы с радостью поселилась тут!
— Ты не боишься цыган?! — ахнула мисс Стиллс, как будто мисс Виллори и вправду была готова пожертвовать всеми благами цивилизации ради жизни в Хэлдонских лесах.
— Или отшельника Мак-Алистера? — добавила мисс Салливан. — Ой, посмотрите на эти большие круглые штуки!
— Ой! Колючие!
— Ой! Что это может быть? Лорд…
— Это каштаны, — пояснила Мирабелла, хотя могла поспорить, что они и сами знают.
— Не глупите, мисс Браунинг, — рявкнула мисс Виллори: ей явно не понравилось, что его светлость опередили с ответом. — Я знаю, как выглядят каштаны. Мой дядя их очень любит. Лорд Тар…
— Это их скорлупа, — вставила Мирабелла. Было, конечно, некрасиво с ее стороны спутать карты мисс Виллори и при этом так радоваться, но ей было все равно.
Мисс Хейнс толкнула один носком сапожка.
— Похоже на каштан.
— Лорд Тарстон? — спросила мисс Виллори, игнорируя ее.
— Это каштан, — подтвердил он.
— Какой вы умный! — хихикнула она. — Вы должны дать нам урок.
— Обратитесь лучше к мисс Браунинг. Она довольно хорошо разбирается в местной флоре и фауне.
— Это просто увлечение, — сказала Мирабелла, испуганно посмотрев на Вита. Она и понятия не имела, что он наслышан о ее интересах.
— Вы что же — ученая женщина, мисс Браунинг? — спросила мисс Виллори пренебрежительным тоном. — Великий знаток растений?
— Едва ли, но я кое-что в них смыслю. Например, дерево, возле которого вы стоите, — это дуб скальный, а растение, что обвивает его — Toxicodendron radicans, вид, завезенный из Америки, более известный как ядовитый плющ.
— Ой!
На самом деле это был самый обыкновенный безобидный плющ, но Мирабелла подумала, что не грех и приукрасить.
— Продолжим?
Озерная тропа большей частью повторяла береговую линию. Но был и такой участок, где им пришлось карабкаться по холму и пробираться сквозь деревья. Путь не из легких, но, по мнению Мирабеллы, преодолеть его стоило. С холма открывался потрясающий вид на озеро. Она даже не возражала, когда они останавливались, чтобы другие могли отдышаться.
— Красиво, — тихо сказала мисс Хейнс, когда они добрались до вершины холма.
— Грязно, — пожаловалась мисс Виллори.
Почти всегда на вершине холма было немного сыро. Склон лучше прогревался и быстрее сох, но на плоской вершине лежал толстый слой опавшей листвы, и потому здесь появилось несколько луж. Некоторые из них скрывались за поворотом.
— Давайте возвращаться.
— Все не так страшно, — заверила ее Мирабелла. — Самые грязные места мы обойдем.
— Вам-то что, мисс Браунинг, вы ведь в этом старье. Какая вы молодец, что надели это… — она махнула рукой, подбирая подходящее слово, — платье, которое не жалко забрызгать грязью по самую шею.
«Это старье» было ее лучшим повседневным нарядом до покупки лилового платья. Мирабелла уж было открыла рот, чтобы съязвить в ответ, но мисс Виллори все болтала:
— Мое сшила мадам Руссо, да будет вам известно. Не думаю, что вы слышали о ней. Она ужасно щепетильна в выборе клиенток. Уверена, мадам Руссо не придет в восторг, увидев, что подол одного из ее творений заляпан грязью. А мои полусапожки…
Вит шагнул вперед и перебил ее:
— Вы совершенно правы, мисс Виллори. Такой чудесный наряд нельзя осквернять грязью. Видите ту тропу справа, по которой мы только что прошли? — Он повернул ее, чтобы указать на подножие холма. — Тут и десяти ярдов не будет. Она выведет вас к дому. Уверен, что вам и вашему чудесному платью будет удобнее там. Я и мисс Браунинг, а также те, кто захочет к нам присоединиться, продолжим путь.
Мисс Виллори залепетала:
— Вы очень добры, милорд, но…
— Ну что вы! Мы же не хотим запачкать прекрасный белый муслин, не так ли?
— Думаю, что моя служанка…
— Ну же, не надо храбриться. — Он подтолкнул ее чуть сильнее, чем нужно. — Ступайте.
— Лорд Тарстон…
— Мисс Виллори, — сказал Вит так холодно, что она даже опешила, — я настаиваю.
После этого мисс Виллори оставалось разве что умолять, чтобы ее не прогоняли. Не пожелав страдать в одиночку, она решила испортить настроение всем остальным.
— Шарлотта, Фанни, идемте. Вам не поздоровится, если ваши матери узнают, что вы бродите по лесам, как цыгане. А эти ваши изношенные сапоги, мисс Хейнс, наверняка промокли. Смотрите не заболейте.
Она развернулась на каблуках и зашагала по тропинке, а свита неохотно поплелась следом.
— Поторопись, Ребекка! — крикнула мисс Салливан. — Мы ждать не будем.
— Я… — Мисс Хейнс смущенно улыбнулась Виту и Мирабелле. — Спасибо, что пригласили меня. Если бы… Что ж, спасибо.
— Почему бы вам не остаться? — ласково предложила Мирабелла. — За поворотом дорога получше. Но им об этом знать не обязательно.
— Вы предлагаете это только из вежливости…
— Я бы сделал это из вежливости, — заметил Вит, — если бы ваше присутствие меня не радовало, но уверяю вас, это не так.
— Ох… ох… — Она залилась румянцем и потупила взор.
— Скажите, что останетесь, — попросила Мирабелла. Мисс Хейнс посмотрела вслед остальным, которые сдержали слово и не стали ее ждать.
— Они, наверное, будут волноваться, куда я пропала. Мирабелла сильно сомневалась, что они о ней вообще вспомнят, но у нее духу не хватило высказать свою мысль вслух.
— А вы сбегайте и предупредите их. Мы с Витом подождем.
— Ну… хорошо. — На ее лице появилась улыбка. — Хорошо. Я мигом.
Мирабелла смотрела, как она бежит вниз по тропе.
— Как глупый котенок, — прошептала Мирабелла и улыбнулась. — Я не хочу ее обидеть. Просто в ней есть что-то очень милое и беззащитное.
— Да, конечно, — согласился Вит. — Разве можно ее обижать?
— Интересно, почему она водит дружбу с мисс Виллори и ее компанией? — спросила Мирабелла, подойдя к обрыву, чтобы взглянуть на озеро.
— Не знаю. Я зарекся впутываться в женские интриги. Может, их семьи дружат.
— Что ж, ее родители могли выбрать друзей и получше, — буркнула она, взволнованно расхаживая туда-сюда. — Масло не растает во рту мисс Виллори.
— Да, — согласился он, — зато скиснет.
Она засмеялась, и невидимая рука, сжимающая ее желудок, ослабила хватку.
— Масло может скиснуть?
— Не имею ни малейшего представления, — признался он. — Давай проверим? Ты принесешь масло, а я ее подержу.
— О боже! — захохотала Мирабелла. — Ты себе это представляешь? Интересно, после этого нас сочтут героями или злодеями?
— Сумасшедшими, мне кажется.
— Оно того стоит, просто…
Она не договорила, потому что ее каблук увяз в грязи и она поскользнулась. Будь Мирабелла не так расстроена, она бы заметила, как близко подошла к краю. Она бы постаралась не оступиться и правильно сделать следующий шаг.
Потому что она сделала его в пустоту.






Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - Вкус греха - Джонсон Алисса

Разделы:
Пролог123456789101112131415161718192021222324252627Эпилог

Ваши комментарии
к роману Вкус греха - Джонсон Алисса



роман то что надо именно так мужчина должен любить женщину-красиво и нежно
Вкус греха - Джонсон Алиссаполнчь
15.08.2011, 0.29





Очень захватывающий роман,читала с огромным удовольствием.
Вкус греха - Джонсон АлиссаРита
16.08.2011, 18.05





То что нужно одинокими вечерами, советую прочитать.
Вкус греха - Джонсон АлиссаТаня
17.08.2011, 23.05





секса мало
Вкус греха - Джонсон Алиссамрегн
5.01.2012, 1.36





Роман проста сказка, мне очень понравилось.rnЭто как бы, нет это не еридать словами.потрисающий, читайте все такие прекрасные романы.
Вкус греха - Джонсон АлиссаИнна
7.03.2012, 2.41





Фигня, до конца не прочитала. Не захватывает
Вкус греха - Джонсон АлиссаКира
9.03.2012, 20.12





Чудесный роман! Очень сильно захватывает. Читала не отрываясь.
Вкус греха - Джонсон АлиссаСофья
26.03.2012, 15.18





Я щас заплачу..., ну кто придумал такую нудную ересь??? что за нудятина, что эа чушь. сюжет высосали из пальца.rnЕРУНДА!!!
Вкус греха - Джонсон АлиссаAnita
5.08.2012, 14.46





очень скучный роман, и вправду мало секса и сухо!
Вкус греха - Джонсон АлиссаЕнотиха
1.11.2012, 22.19





а вам только секс и нужен, сексоголики какие-то, отличный роман, просто СУПЕР
Вкус греха - Джонсон Алиссакатерина
26.06.2013, 21.54





а вам только секс и нужен, сексоголики какие-то, отличный роман, просто СУПЕР
Вкус греха - Джонсон Алиссакатерина
26.06.2013, 21.56





Добрая и красивая сказочка, и мужчина просто загляденье: умен, смел, благороден, ласков и нежен. Сюжетик не очень, но красиво и по-доброму передана любовь.За что и ставлю 8.
Вкус греха - Джонсон Алиссаника
5.12.2013, 22.07





В начале романа описан эпизод с велосипедом, я думала, что гл. герои совсем еще юные, а оказалось ей 25, ему за 30, а они все ссорятся и козни друг другу строят, "детский сад" какой-то. Сама история любви в общем неплохая.
Вкус греха - Джонсон АлиссаТаня Д
27.10.2014, 14.06





А как по мне, так довольно интересное чтиво) Конечно, здесь нет накала страстей, мало постельных сцен, но... так мило написано и такие главные персонажи, что я готова простить все эти огрехи)) оба героя, да, немного как дети, наивны, но тем не менее, есть что-то цепляющее здесь, чувства чистые, а не как в остальных романах: она супер-пупер красотка, а он мегамачо, и страсть у них вспыхивает сразу, и любоффф под каждым кустом... В общем, довольно интересно почитать, чисто, где-то даже невинно, местами вызывает улыбку) сказка, но довольно реальная) мне кажется, что кто-то может вспомнить свою первую любовь здесь) Конечно, не 9-10 баллов, но, думаю, 7,5 из 10 вполне потянет))
Вкус греха - Джонсон АлиссаЕлена
12.01.2016, 19.28





С велосипедом получилась лажа, т.к. он вошел в обиход только в четвертой части 19 в., а 1813 г. - начало века. Немного удивила героиня. Дядя ее унижает, оскорбляет, а она собирается искать доказательства его невиновности. Но роман неплох! Нет "секс-бомб", которые с первого взгляда на мужчину текут и хотят его, не отказывая сразу же ни в чем. Хорошо показан путь героев к своей любви. Понравились их пикировки, хотя местами, они затянуты, но это не портит впечатление от романа. Добрый, немного с юмором, как раз для отдыха вечером!!! Твердая 8.
Вкус греха - Джонсон АлиссаЖУРАВЛЕВА, г.Тихорецк
20.01.2016, 9.09








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100