Читать онлайн , автора - , Раздел - ГЛАВА 13 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - - бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

загрузка...
Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: (Голосов: )
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

- - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
- - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

ГЛАВА 13

— Долго же ты собиралась, — с улыбкой начал Джед, когда она наконец вошла в кают-компанию. — Последние десять минут мне пришлось успокаивать Билли… О господи. — Его лицо потемнело. — Арчер?
Мелис кивнула.
— Но я не оплошала. Убедила его, что я на грани срыва, слышал бы ты мой жалкий лепет. Еще несколько звонков, и он решит, что я у него в руках.
— Обычная хреновина, как всегда?
— Гадостно, как всегда, но на этот раз он добавил в обычную мешанину кое-что новенькое. Мне кажется, он решил переменить ориентировку. И ты должен знать еще кое-что. Он мне сказал, что у него есть человек, который следит за нами. Он знает, что мы выпустили дельфинов. — Следующая фраза далась ей с трудом. — И еще он сказал, что убьет их. В наказание мне за то, что случилось в Лас-Пальмасе.
— Он и раньше грозился их убить.
— Думаю, на этот раз тут была не пустая угроза. Мне кажется он это сделает.
— Мы этого не допустим. — Джед встретился с ней взглядом. — Но если ты хочешь удалить дельфинов из этой зоны и поместить их в загон, я не стану возражать.
— Ни в каком загоне они не будут в безопасности. Он будет преследовать их повсюду. Уж скорее риск для них будет меньше, когда они в океане. Когда кругом плавает столько дельфинов, как он выберет во всей этой массе Пита и Сьюзи? Если мы сможем держать его на расстоянии от яхты и не спускать глаз с Пита и Сьюзи, когда они рядом с нами, думаю, нам удастся их уберечь. Господи, я на это надеюсь, — вздохнула Мелис.
— Идет, — кивнул Джед. — Я заставлю команду наблюдать за водой, пока они рядом.
— Я как раз хотела тебя об этом попросить. — Мелис оглядела отлично сервированный стол. — Кажется, я все-таки не буду ужинать. Я не в настроении. Будь добр, объясни все Билли.
— Объяснить, что этот сукин сын пьет твою кровь крупными глотками? В это трудно поверить и еще труднее понять. — Джед поднялся на ноги. — Идем. Давай проветримся. Или ты собираешься зализывать свои раны в одиночестве?
— Я вовсе не истекаю кровью, — заверила его Мелис. — Нет, уж такого удовольствия я ему не доставлю. Поначалу слушать его было просто ужасно. До сих пор тошно, но я научилась с этим справляться.
Оказавшись на палубе, Мелис подошла к поручню и всей грудью вдохнула воздух.
— Как тут хорошо! Чисто, свежо… Господи, как же тут чисто!
Джед заговорил не сразу:
— Давай отложим Маринт на время. Я думаю, нам следует отправиться за Арчером.
Мелис посмотрела на него с удивлением.
— А на острове ты говорил совсем по-другому. Я не могла предоставить тебе никаких гарантий, и ты потребовал Маринт вперед. А потом Арчера.
— Я передумал. Имею право.
Она решительно покачала головой:
— Я обещала тебе Маринт. Я сдержу слово.
— К чертям твое обещание. Я тебе доверяю, неужели не ясно?
Мелис обдумала новое предложение, но, в конце концов, решила от него отказаться.
— Если бы ты сделал это предложение до того, как я поговорила с Арчером сегодня вечером, я бы его на лету схватила. После того, что случилось в Лас-Пальмасе, было бы безумием не пойти сначала за ним.
— А теперь нет?
— Чем скорее мы найдем Маринт, тем скорее я смогу сосредоточиться на том, как найти стопроцентно надежный способ защитить Пита и Сьюзи. Больше всего я тревожусь о них. И потом, если он будет охотиться за дельфинами, мы сможем его взять.
— Это верно. А что, если Маринта нет? Что, если таблички — это единственное, что осталось от города?
— Сначала Маринт. — Мелис повернулась к нему лицом. — А теперь хватит об этом, Джед. Мне нужно спросить тебя о чем-то очень важном.
— Жду, затаив дыхание.
— И не смей язвить. — Она беспокойно облизнула пересохшие губы. — Ты позволишь мне лечь с тобой в постель?
Джед замер.
— Прямо сейчас?
Мелис нервно кивнула.
— Если ты не против.
— Черт, конечно, я не против! Могла бы и не спрашивать. Просто позволь полюбопытствовать. Я как-то не думал, что сразу после звонка Арчера это будет для тебя так актуально.
— Ты не понимаешь. Он так грязен, что и меня заставляет чувствовать себя грязной. Я задыхаюсь в этой грязи. — Мелис попыталась улыбнуться дрожащими губами. — Но все это неправда. С тобой я не чувствую себя грязной. Ты чистый, Джед. С тобой все естественно и правильно. Я как будто плаваю с дельфинами. Чувствую себя так же. Мне необходимо почувствовать это прямо сейчас.
Несколько мгновений Джед смотрел на нее молча, потом протянул руку и ласково провел пальцами по ее щеке.
— Быть уподобленным заплыву в холодной воде океана с парой водных млекопитающих? Есть ли на свете более изысканный комплимент для мужчины?
— Это совершенно особые млекопитающие. — Мелис волновалась все больше. — И холодно не будет. Я не буду холодной. — Она сделала шаг вперед и опустила голову ему на грудь. — Обещаю.
— Мы подбираемся все ближе к ней, Пенниг. — Арчер с улыбкой смотрел за горизонт. — Я думаю, скоро, очень скоро я получу ее.
— Хорошо бы, — буркнул Пенниг. — Хочу, чтобы она как следует помучилась.
— Увидишь. В качестве вознаграждения за полученную рану, возможно, я позволю тебе посетить бордель, в который продам ее. Ничто так не подслащивает наказание, как сексуальное господство.
— Не хочу я ее трахать. Я хочу ее убить.
— У тебя нет ни капли воображения. Смерть — это не начало, это конец. — Арчер в задумчивости склонил голову. — Пожалуй, она несколько заблуждается насчет безопасности своего положения. Я ее здорово тряхнул, когда пригрозил убить дельфинов, но мы должны постоянно повышать давление. Она вела себя прямо-таки вызывающе. Я страшно рассердился. Я считаю, что нам придется ее наказать. Разъяснить ей, что так поступать не годится.
— Как же мы ее накажем?
Арчер снял телефонную трубку.
— Покажем ей, что нет такого места на земле или на море, где она будет находиться в безопасности…
Мелис все еще спала.
Джед очень осторожно и тихо выбрался из постели и быстро оделся.
У дверей он остановился. Она так и не пошевелилась. Это было необычно для нее — спать так крепко. Обычно она поднималась на рассвете, внутренняя энергия заставляла ее беспрерывно двигаться. А сейчас она казалась усталой маленькой девочкой, растрепанной, теплой от сна и настолько, черт бы ее побрал, прекрасной, что у него ком подкатил к горлу при одном взгляде на нее.
«Ну так не смотри на нее! У тебя и без того дел по горло».
Он отвернулся и вышел из каюты.
Николаса он нашел на палубе и, не тратя лишних слов, перешел прямо к делу.
— У Арчера где-то здесь поблизости есть наблюдатель. Он уже знает, что мы выпустили дельфинов. Он пригрозил их убить, — сказал Джед. — Мы должны знать, где он, и позаботиться, чтобы он не подобрался слишком близко.
— Океан большой, — усмехнулся Николас. — Но и я большой человек. Ты правильно сделал, когда выбрал для этой работы столь исключительного человека. — Его лицо стало серьезным. — Арчер звонил Мелис?
— Вчера вечером.
— Ублюдок! Нам надо что-то делать с этим сукиным сыном. И медлить нельзя.
— Вот и я так думаю, — кивнул Джед. — Мы должны найти не только дозорного, мы должны найти его базу. И сделать это как можно более незаметно. Я не хочу, чтобы Арчер знал, что мы подбираемся к нему.
— Думаешь, он на «Славной девчонке»?
— Это вполне логично, если предположить, что он подстерегает Мелис. Уилсон сказал, что корабль покинул Марсель еще до того, как мы отправились на остров Лонтаны.
— Нам придется атаковать «Славную девчонку»? Пустить ее ко дну?
— Возможно.
Николас удовлетворенно улыбнулся.
— Хвала господу за малые милости! Вот это настоящая мужская игра. А то мне уже надоело работать нянькой при паре дельфинов.
— Мы все работаем няньками при паре дельфинов. — Джед взглянул на Пита, только что высунувшегося из воды. — Будем надеяться, они этого не забудут и проявят свою признательность, когда мы с Мелис погрузимся на сорокаметровую глубину.
Похоже, дельфины просто играют с ней, подумала Мелис. Поначалу они, казалось бы, двинулись вперед очень целеустремленно, но весь последний час провели, проплывая через подводные пещеры, огибая скалы и коралловые рифы. Она готова была поклясться, что они играют в прятки.
Джед подплыл к ней и сделал знак, что им пора подниматься на поверхность.
Она отрицательно качнула головой и поплыла вслед за Питом. Еще одна попытка. На этот раз дельфины увели их дальше от яхты, чем когда-либо за последние три дня. Здесь вода была мутнее, чем на более коротких дистанциях. Она почти не различала Сьюзи, которая плыла впереди Пита. Вот они оба исчезли за огромным валуном.
Мелис тоже обогнула валун.
Ни Пита, ни Сьюзи.
Джед подплыл к ней и загородил дорогу. Он нетерпеливо поднял большой палец вверх. Мелис видела, что он злится.
Сама она тоже злилась, но не собиралась сдаваться, не сделав последней попытки найти дельфинов. А Джед? Пусть потерпит, пока она не использовала свой последний шанс.
В ответ она послала его подальше, сделав универсальный жест средним пальцем, и с легкостью обогнула его.
Прошло пять минут, но она так и не увидела ни Пита, ни Сьюзи.
Все, хватит.
Мелис дала знак Джеду, что всплывает, и начала медленное восхождение к поверхности.
Она напряглась, когда что-то коснулось ее ноги, взглянула вниз и увидела ускользающий от нее спинной плавник. Сьюзи?
Джед держался позади нее с подводным ружьем от акул в руке. Он покачал головой, словно угадав ее мысли. Не акула.
Значит, это был дельфин. Но не Сьюзи и не Пит. В мутной воде Мелис все-таки различала, что этот дельфин крупнее любого из них, и он решительно плывет к…
О боже!
Дельфины, сотни дельфинов. Никогда в жизни ей не приходилось видеть столь крупной стаи.
Джед жестикулировал, знаками спрашивал ее, хочет ли она остаться и изучить обстановку.
Мелис колебалась, потом покачала головой. Она неуклонно поднималась, и через несколько минут ее голова показалась над водой. Она помахала Николасу, дежурившему в катере на некотором расстоянии. Он помахал в ответ, завел катер и направился к ней.
— А где Джед? — спросил Николас, заглушив мотор рядом с ней.
Она и сама себя об этом спрашивала.
— Я не знаю. Он был прямо у меня за спиной.
Джед поднялся на поверхность только через две минуты.
Мелис с облегчением перевела дух.
— А еще говорил, что напарники должны держаться вместе! — проворчала она, пока Николас втягивал ее на борт.
— Я хотел посмотреть на них поближе, — объяснил Джед, влезая в катер. — Очень крупные, и их очень много. Ты мне вроде бы говорила, что самцы крупнее самок? Неужели там были одни самцы?
— Нет, вряд ли. Не в такой крупной группе. Самцы действительно передвигаются самостоятельно в своих подгруппах, когда покидают матерей, но мы же имеем дело с группой свыше сотни особей.
— Ну, может, я ошибся, — пожал плечами Джед. — Мне не хотелось оставлять тебя одну слишком надолго.
— А может, ты и прав. — Мелис чувствовала, как при одной мысли об этом ее охватывает волнение. — Если возрастная подгруппа может быть такой большой, ты представляешь себе, сколько там всего дельфинов?
— Почему ты не захотела остаться и проверить, сколько их там?
— Самцы могут проявить агрессию. Если они почувствуют в нас угрозу, они могут сбиться в стаю и атаковать нас.
— Почему же они не всплыли на поверхность?
— Я не знаю. Возможно, у них есть свои собственные устойчивые поведенческие модели. Может, они всплывут за много миль отсюда.
— А Питу и Сьюзи ничто не угрожает, пока они там внизу с этими чужими дельфинами? — спросил Николас.
— Надеюсь, что нет. Они должны чувствовать себя в безопасности. — Мелис пожала плечами. — Я думала, Пит и Сьюзи просто играют, но не исключено, что они хотели представить нас своей семье.
— Познакомиться с таким количеством дельфинов — на это потребуется время. Пожалуй, я пропущу это мероприятие, — заметил Джед.
Волнение Мелис росло с каждой минутой.
— Вряд ли ты захочешь его пропустить, — возразила она. — Не забывай, дельфины были младшими братьями жителей Маринта. Их защищали, оберегали, поэтому их популяция наверняка увеличивалась. Такие крупные стаи очень необычны. А мы ищем именно чего-то необычного.
— Но ведь последнюю пару тысяч лет их никто не оберегал и не защищал. — Потом Джед задумался. — Тем не менее установившаяся популяция могла сохраняться сколь угодно долгое время практически в неизменном виде.
— Вот именно! — возбужденно подтвердила Мелис. — К тому же там внизу скопилось большое количество илистых отложений.
— Эй, что все это должно значить? — возмутился Николас.
Они не обратили на него внимания.
— Если в море смыло целый остров, разве там не должен присутствовать повышенный фактор ила? — предположила Мелис.
— По-моему, логично, — согласился Джед. — Давай еще нырнем.
— Завтра, — сказала она. — Вместе с Питом и Сьюзи. Я хочу дать им шанс поработать для нас чем-то вроде буфера. Ты глубоко заблуждаешься, если думаешь, что все дельфины похожи на Пита и Сьюзи. Наоборот, они с самого начала вели себя необычно. А обычные дельфины в некоторых ситуациях могут быть не менее опасными, чем акулы. Откуда нам знать, может, у этих дельфинов врожденный наследственный инстинкт защищать Маринт?
— Жуть, — замогильным голосом проговорил Николас.
Джед недоуменно поднял брови.
— Ты утверждаешь, что ты шаман, и поведение дельфинов кажется тебе странным?
— Ничего я не утверждаю. И оставляю за собой право находить странным все, что мне кажется странным. — Николас развернул катер. — Я также оставляю за собой право оставаться над водой, пока вы там резвитесь с вашими дельфинами. Благодаря стараниям Мелис я уже пережил незабываемое приключение с Питом и Сьюзи, и хватит с меня этого. Не горю желанием быть атакованным целой сотней.
Они уже два часа пробыли на борту «Трины», когда наконец рядом с яхтой всплыли Пит и Сьюзи.
— Вид у них вроде бы нормальный. — Мелис придирчивым взглядом осмотрела дельфинов, когда они подплыли к борту и приветственно защелкали, завидев ее. — Ранений нет. Травм нет. Да, вид у них совершенно нормальный.
— Вот и хорошо, — рассеянно отозвался Джед. — Я тут подумал… Может, нам не стоит завтра спускаться с дельфинами?
— Что? — Она изумленно повернулась, к нему. — Почему нет? Ты же был полон решимости спуститься прямо сегодня.
— А ты сказала, что дельфины могут повести себя агрессивно. Давай заставим поработать технику. Пусть она нам подскажет, стоит туда спускаться или нет.
— Птичка додо, — поняла Мелис.
— Я заплатил чертову уйму денег за эту птичку додо. Давай попробуем разок. Речь идет об одном дне. Это не помешает, зато может дать нам представление о том, есть ли на океанском дне что-нибудь необычное.
— А может и не дать. — Ну, конечно, чего еще ждать от мужчин? Вечно они одержимы механическими игрушками! Но Мелис пожала плечами. — После пары тысяч лет один день ничего не решает. Ладно, попробуем птичку додо. — Тут она увидела, как Николас прыгает в катер. — Куда это он собрался?
— На разведку. Мы же не хотим, чтобы Арчер застал нас врасплох. Такого удовольствия мы ему не доставим.
Мелис была так поглощена дельфинами, что всякие мысли об Арчере вылетели у нее из головы. О, если бы она могла себе позволить позабыть о нем навсегда!
— Нет, мы не хотим доставлять Арчеру какое бы то ни было удовольствие.
Ажурная золоченая резьба. Барабаны. Кафас.
Мелис стремительно села в постели. Ее сердце отчаянно билось.
— Что с тобой? — Джед, оказывается, не спал. — Кошмар приснился?
Она судорожно кивнула и спустила ноги на пол.
— Я выйду на палубу. — Мелис схватила халат. — Мне нужен воздух.
Джед тоже встал.
— Я пойду с тобой.
— Нет никакой необходимости.
— Не упрямься! — Джед тоже набросил халат. — Идем. Сделаем несколько глубоких дыхательных упражнений, а потом спустимся в кубрик и сварим кофе.
— Не беспокойся, все нормально…
Он ее не слушал. Мелис повернулась и вышла из каюты. Ночь была прохладной, легкий ветерок зашевелил ее волосы, когда она прислонилась к поручню.
— Хорошо тут.
Он несколько минут молчал, но потом спросил:
— Тот же сон?
— Да, — подтвердила Мелис. — Я этого почти ожидала. Мы подбираемся все ближе к Маринту. Я не могу об этом не думать.
— Я мог бы попробовать найти его в одиночку. Пит и Сьюзи меня уже знают.
— Нет.
— Почему нет?
Мелис устало покачала головой.
— Я не знаю. — Она задумалась. — Нет, знаю. Это одна из тех вещей, от которых я пряталась все эти годы. Я была взволнована и обрадована не меньше Фила, когда мы впервые поверили, что вот-вот найдем Маринт. А потом я своими воспоминаниями о кафасе отравила эту мечту. Не надо было этого допускать. Черт возьми, мужчины были гадами и сволочами по отношению к женщинам на протяжении всей истории. В раннем Средневековье советы представителей знати даже собирались, чтобы решить, причислить ли женщин к роду человеческому или отнести их к животным. А знаешь, почему они все-таки причислили нас к людям? По одной-единственной причине: чтобы не быть обвиненными в скотоложстве. И все же мы не только выжили, но и обрели независимость.
Джед улыбнулся.
Мелис повернулась к нему.
— Поэтому я дам тебе твой Маринт, а ты, уж будь любезен, постарайся найти в нем что-нибудь действительно стоящее. Настолько стоящее, чтобы искупить страдания всех этих несчастных женщин, так и не получивших шанса свергнуть этих проклятых самцов с их мужским шовинизмом.
— Я постараюсь. — Его ладонь, теплая и сильная, накрыла ее руку на поручне. — Ну как, ты готова к порции кофе?
— Пока еще нет. Мне нужно время. — Но страх уходил, вдруг поняла она с удивлением. Обычно ей требовалось гораздо больше времени, чтобы с ним справиться. Мелис посмотрела на воду. — Арчер сегодня вечером не перезвонил. Меня это беспокоит.
— А может, он именно этого и добивается. Мне кажется, он довел моральные пытки до научного совершенства.
— Он страшный человек, — согласилась Мелис. — И он, должно быть, ненавидит женщин. — Ее передернуло от отвращения. — Бьюсь об заклад, на совете знати он отстаивал бы «животную теорию».
— Не буду биться с тобой об заклад, — засмеялся Джед.
Они смеялись над Арчером! Мысль об этом ошеломила Мелис. Но сама возможность посмеяться над ним делала Арчера не таким страшным, уменьшала его в масштабе.
— Он всего лишь злобный маленький человечек, Мелис, — сказал Джед, внимательно наблюдая за ее лицом. — Мы сумеем его побороть.
Мелис кивнула и с трудом заставила себя улыбнуться.
— Конечно, сможем. Ну вот, теперь я готова выпить кофе. — Она повернулась и направилась в кубрик. — Я сама его сварю. Ты так самоотверженно прослушал мою лекцию о борьбе за равноправие женщин, что заслужил награду.
— Ты проповедуешь обращенному. За все время моего общения с женщинами я ни разу не сталкивался с проявлениями слабости. У меня была одна задача — выжить.
Его мать и его бабушка. Ее вдруг охватил приступ гнева, когда она подумала о маленьком мальчике, которого эти две женщины разрывали на части.
— Независимость — это одно дело, а сволочизм — совсем другое, — сказала Мелис. — И, честно говоря, чем больше я об этом думаю, тем меньше мне нравится, что ты назвал яхту «Триной». Я понимаю, для тебя это своего рода извращенная шутка, но она не должна занимать даже столь малого места в твоей жизни.
— Ты рассердилась.
— Да, рассердилась. — Она не просто рассердилась, ей хотелось его защитить. Это было совершенно неожиданное чувство, и оно ее испугало. — Почему бы и нет? Ты был добр ко мне. Обычно мне приходится полагаться на дельфинов. Они составляют мне компанию, когда меня мучают кошмары.
— Ну вот опять. Я всего лишь заменитель Пита и Сьюзи. — Джед открыл дверь в кубрик. — История моей жизни.
Мелис остановилась.
— И никакой ты не заменитель… Сегодня мне не нужны были Пит и Сьюзи. Даже когда я была с ними после кошмара, все равно я чувствовала себя… опустошенной. Но сегодня мне не было одиноко. — Мелис запиналась и, наверное, говорила слова, которых он вовсе не хотел слышать. Она проскользнула мимо него к стоявшей на прилавке кофеварке. — Вот и все. Я просто хотела сказать тебе, что ты, по-моему, не проголосовал бы за «животную теорию» на совете. И не потому, что боялся быть обвиненным в скотоложстве.
— Я благодарен, — тихо сказал Джед.
— Так и должно быть. — Мелис повернулась к нему лицом. — Где найти банку кофе в этих джунглях из нержавейки? Мне казалось, что она должна быть… — Она резко втянула в себя воздух. — Что ты так на меня смотришь?
— Как? — отвел взгляд. — Ах вот ты о чем! Это похоть. Чистейшая похоть без всяких примесей. — Он сел за стол. — Но я постараюсь сдерживать себя, пока ты варишь кофе. Банка на верхней полке слева от тебя.
— Мы примерно в миле от того места, где видели стаю дельфинов. — Джед ушел с мостика и спустился на палубу, где был установлен основной экран. — Вот теперь посмотрим, на что способна птичка додо.
Выкрашенный желтой краской акустический преобразователь, спущенный на воду, тащился за кормой яхты. Ответвления по бокам напоминали крылья огромного пеликана.
— Да, посмотрим. — Мелис почувствовала легкое волнение, несмотря на весь свой скептицизм. Она взглянула на дисплей. — Вроде бы работает нормально. Может быть, технология и вправду восторжествует.
— Должна восторжествовать. ВМС содрали с меня целое состояние за птичку додо. — Джед с досадой покачал головой. — Вот черт, ты и меня заразила.
— Может, ты вовсе не такой фанат техники, каким сам себя считаешь. — Николас прислонился к поручню, не сводя глаз с преобразователя. — Честно говоря, выглядит он довольно-таки глупо. Хочешь, я поколдую немного и наделю его бессмертной душой?
— Нет, не хочу, — ответил Джед. — Все, что нам нужно, это одно из твоих дурацких заклинаний, чтобы попытка окончилась провалом.
— Заклинаний? Да я хотел повесить компакт-диск Стиви Уандера на шею додо.
Мелис подавила невольную улыбку.
— Отличная мысль. Но я предпочитаю Аретту Франклин.
— Очень смешно, — обиделся Джед. — Ну все, мы как раз над тем местом. Посмотрим, кто будет смеяться поел… О черт!
Мелис устремила взгляд на додо.
— О боже!
Николас зашелся от смеха.
Пит вынырнул откуда ни возьмись и попытался на полной скорости протаранить преобразователь. Птичка додо закачалась как пьяная и снова выпрямилась.
Джед начал ругаться.
— Отзови его. Он пытается потопить преобразователь.
Мелис со страхом в душе признала его правоту. Пит отплыл подальше, туда, где ждала Сьюзи, но она понимала, что новая атака — лишь вопрос времени.
— Нет, Пит!
Она дунула в свисток.
Дельфин не обратил на нее никакого внимания. Он плавал кругами, наращивая скорость.
Мелис снова дунула в свисток.
Николас так смеялся, что ему пришлось ухватиться за поручень.
— Он похож на быка, роющего землю перед тем, как броситься на матадора.
— Я тебя убью, Николас, — сквозь зубы пригрозил Джед. — Какого черта он это делает?
— Я не знаю. Аппарат похож на птицу. Возможно, это сбило его с толку. Может быть, он думает, что это какой-то странный дельфин или акула. Может быть, он защищает свою территорию. — Мелис больше не могла удерживаться от смеха. — Извини, Джед, я понимаю, это ценный ап…
— Прекрати этот смех.
Мелис старалась изо всех сил.
Пит вновь протаранил додо. Аппарат закачался как пьяный и закружился волчком на воде.
— О господи! — Теперь уже и Джед не мог удержаться от смеха. — О, черт бы тебя побрал! Давай, топи его, психованный дельфин!
— Нет. — Мелис отерла слезы со щек. — Мы должны спасти бедного, глупенького додо. — Она сбросила сандалии. — Быстрей летящей пули… — Она нырнула в море и поплыла к преобразователю. — Держись, додо. Не бойся. Я спасу тебя.
— Никого и ничего ты не спасешь, если не перестанешь смеяться. — Джед был уже рядом с ней в воде. — Я этого не забуду.
— Это угроза? Откуда мне было знать, что Пит так разозлится?
— Нет, это всего лишь констатация факта. В первый раз вижу, как ты смеешься. Смеешься по-настоящему. Мне это нравится. — Джед обогнал ее. — Ну, и как нам заставить Пита отказаться от намерения протаранить додо?
— Понятия не имею. Проплыть вокруг додо, чтобы показать Питу, что это друг? — Эта мысль показалась Мелис такой нелепой, что она опять засмеялась. — Преградить ему дорогу и попытаться его остановить? — Это, наоборот, было совсем не смешно. — Может, нам удастся использовать Сьюзи, чтобы его разоружить. Мы что-нибудь придумаем.
— Надеюсь. — Джед бросил убийственный взгляд на «Трину». — Мне не нравится, что Николас получает слишком большое удовольствие от спектакля.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману -



Отлично
- Кэтти
30.09.2009, 17.51





отличная книга
- оксана
8.01.2010, 19.50





Очень интересная и жизненная книга. Очень понравилось.
- Natali
30.01.2010, 8.55





Цікаво,яку ви книжку читали, якщо її немає???
- Іра
28.08.2010, 18.37





класно
- Анастасия
30.09.2010, 22.13





мне очень нравится книги Тани Хайтман я люблю их перечитывать снова и снова и эта книга не исключение
- Дашка
5.11.2010, 19.42





Замечательная книга
- Галина
3.07.2011, 21.23





эти книги самые замечательные, стефани майер самый классный писатель. Суперрр читала на одном дыхании...это шедевр.
- олеся галиуллина
5.07.2011, 20.23





зачитываюсь романами Бертрис Смолл..
- Оксана
25.09.2011, 17.55





what?
- Jastin Biber
20.06.2012, 20.15





Люблю Вильмонт, очень легкие книги, для души
- Зинулик
31.07.2012, 18.11





Прочла на одном дыхании, несколько раз даже прослезилась
- Ольга
24.08.2012, 12.30





Мне было очень плохо, так как у меня на глазах рушилось все, что мы с таким трудом собирали с моим любимым. Он меня разлюбил, а я нет, поэтому я начала спрашивать совета в интернете: как его вернуть, даже форум возглавила. Советы были разные, но ему я воспользовалась только одним, какая-то девушка писала о Фатиме Евглевской и дала ссылку на ее сайт: http://ais-kurs.narod.ru. Я написала Фатиме письмо, попросив о помощи, и она не отказалась. Всего через месяц мы с любимым уже восстановили наши отношения, а первый результат я увидела уже на второй недели, он мне позвонил, и сказал, что скучает. У меня появился стимул, захотелось что-то делать, здорово! Потом мы с ним встретились, поговорили, он сказал, что был не прав, тогда я сразу же пошла и положила деньги на счёт Фатимы. Сейчас мы с ним не расстаемся.
- рая4
24.09.2012, 17.14





мне очень нравится екатерина вильмон очень интересные романы пишет а этот мне нравится больше всего
- карина
6.10.2012, 18.41





I LIKED WHEN WIFE FUCKED WITH ANOTHER MAN
- briii
10.10.2012, 20.08





очень понравилась книга,особенно финал))Екатерина Вильмонт замечательная писательница)Её романы просто завораживают))
- Олька
9.11.2012, 12.35





Мне очень понравился расказ , но очень не понравилось то что Лиля с Ортемам так друг друга любили , а потом бац и всё.
- Катя
10.11.2012, 19.38





очень интересная книга
- ольга
13.01.2013, 18.40





очень понравилось- жду продолжения
- Зоя
31.01.2013, 22.49





класс!!!
- ната
27.05.2013, 11.41





гарний твир
- діана
17.10.2013, 15.30





Отличная книга! Хорошие впечатления! Прочитала на одном дыхании за пару часов.
- Александра
19.04.2014, 1.59





с книгой что-то не то, какие тообрезки не связанные, перепутанные вдобавок, исправьте
- Лека
1.05.2014, 16.38





Мне все произведения Екатерины Вильмонт Очень нравятся,стараюсь не пропускать ни одной новой книги!!!
- Елена
7.06.2014, 18.43





Очень понравился. Короткий, захватывающий, совсем нет "воды", а любовь - это ведь всегда прекрасно, да еще, если она взаимна.Понравилась Лиля, особенно Ринат, и даже ее верная подружка Милка. С удовольствием читаю Вильмонт, самый любимый роман "Курица в полете"!!!
- ЖУРАВЛЕВА, г.Тихорецк
18.10.2014, 21.54





Очень понравился,как и все другие романы Екатерины Вильмонт. 18.05.15.
- Нина Мурманск
17.05.2015, 15.52








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100