Читать онлайн Ночь герцогини, автора - Джеймс Элоиза, Раздел - Глава 15 Таитянский праздник в честь Венеры в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Ночь герцогини - Джеймс Элоиза бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.62 (Голосов: 26)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Ночь герцогини - Джеймс Элоиза - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Ночь герцогини - Джеймс Элоиза - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Джеймс Элоиза

Ночь герцогини

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 15 Таитянский праздник в честь Венеры



– Даже не знаю, хватит ли у меня сил спуститься! – простонала Гарриет. – Все тело просто разламывается! Руку поднять и то, сил нет! И сидеть не могу – так болит!
– Ну не могу же я отправиться на праздник Венеры в одиночестве! – испуганно воскликнула Исидора.
– Что с тобой такое, Исидора? – засмеялась Гарриет. – Похоже, ты нервничаешь.
– Ах, поскорее бы Вилльерс встал на ноги! Кстати, а тебе не кажется, что он притворяется?
– Не думаю. Выглядит он ужасно... и потом, он не такой человек, чтобы валяться в постели, когда в этом нет особой необходимости. А из-за чего ты так волнуешься?
– Люсиль сказала, что вечером для нас будут танцевать шесть девственниц. Вообще-то изначально их должно было быть двенадцать, но удалось отыскать только шестерых, которые отвечают этому требованию.
– Боже, какая распущенность! – фыркнула Гарриет. – Уверена, что Стрейнджу это понравится.
– Почему ты так говоришь? – удивилась Исидора. – Тебе не по душе Стрейндж, да? – догадалась она.
– Типичный представитель мужского пола: спесивый и надутый как индюк; чуть что – злится и рявкает на всех.
Пользуется любой возможностью, чтобы выставить меня в дурацком свете, и наслаждается этим. Видела бы ты, как он расстроился, когда мне удалось поцарапать его концом рапиры – а ведь сам виноват! Это же была его идея – обойтись без колпачков, которые защищают от уколов. Ладно, Бог с ним. Так почему ты так волнуешься из-за этого танца девственниц?
– А ты разве не догадываешься? – всплеснула руками Исидора. – Я слышала, в прошлом месяце, когда в Фонтхилл приезжал какой-то сахарный барон из Южной Америки, его «угостили» каким-то совершенно неприличным представлением, в котором участвовали французские кокотки. Откровенно говоря, я к этому не готова.
– Да и я тоже, – кивнула Гарриет. – Давай сделаем так: если заметим, что эти девственницы нашли себе кавалеров, сразу же уйдем.
– Может, лучше вообще не спускаться? Поужинаем у себя в комнате...
– Боже, что я слышу? Куда девалась твоя отвага, Исидора? Ведь ты хотела устроить такой громкий скандал, чтобы эхо его докатилось до берегов Африки и заставило герцога Косуэя вернуться, наконец, домой!
– Одно дело – устроить скандал, и совсем другое – смотреть, как шесть девственниц разом лишатся невинности.
Гарриет расхохоталась.
– А я-то считала тебя искушенной в таких делах!
– Я притворялась. – По губам Исидоры скользнула легкая улыбка. – А на самом деле я истинная дочь католички. Кстати, матушка у меня была на редкость строгая. Я еще могу позволить себе немного пококетничать, но не более того!
– Клянусь, что уведу тебя из комнаты, если увижу, что эти развлечения принимают рискованный оборот, – пообещала Гарриет. – Но не исключено, что мне самой понадобится твоя помощь, чтобы удрать оттуда.
– Как это? Неужели какой-то мужчина не дает тебе прохода? – с любопытством спросила Исидора. – Знаешь, Гарриет, не хотела тебе этого говорить, но при виде лорда Стрейнджа у меня возникает такое забавное чувство...
Она понизила голос. – Видишь ли, он так странно смотрит на тебя...
– Нет, ничего подобного, – отмахнулась Гарриет. – На самом деле я безумно его раздражаю – но герцог Вилльерс попросил его приглядывать за мной, вот ему и пришлось это делать.
– Ну, не знаю, не знаю, – с сомнением в голосе протянула Исидора. – Ты хоть понимаешь, что я имею в виду, Гарриет? Он...
– Проблема не в нем, а в Китти, – перебила Гарриет.
– В Китти?
– Это одна из Граций. Ты их уже видела? Исидора сморщила носик.
– Только одну – Каллиопу. Такой громадной груди, как у нее, я в жизни не видела. И вдобавок она так затягивается в корсет, что грудь подпирает подбородок. Незабываемое зрелище!
Гарриет расхохоталась.
– Честное слово! Должно быть, у нее короткая шея. А как выглядит Китти?
– Очень хорошенькая, очень милая и... и она очень заинтересовалась мной, – смущенно добавила Гарриет.
Исидора смеялась до слез.
– У тебя появилась поклонница!
Гарриет встала – и тут же поморщилась. Все ее тело разламывалось от боли. Охая, она оглядела себя в зеркало. Сегодня на ней были черные шелковые панталоны и пурпурный жилет, отделанный по краю серебряной вышивкой.
– Тебе не кажется, что я выгляжу слишком расфуфыренной? – озабоченно спросила она. – Финчли говорит, что нельзя, чтобы одежда была вся одного цвета. А вот герцог Флетчер именно так и одевается, и мне кажется, что он всегда выглядит очень элегантно.
– Ну, кроме Флетчера, никто не носит одноцветное платье, – пожала плечами Исидора. – А мне очень нравится эта серебряная вышивка на твоем жилете. И, что самое главное, благодаря этому каждый может убедиться, что ты протеже Вилльерса, – а это немаловажно. Кому придет в голову, что герцог Вилльерс отважится привезти переодетую женщину в дом лорда Стрейнджа? А какой камзол ты наденешь?
– Бархатный, – ответила Гарриет, повернувшись к столу, на котором уже лежал приготовленный камердинером камзол. – Пурпурно-красного цвета.
– Какая очаровательная вышивка вокруг петель для пуговиц! – восхитилась Исидора. – Интересно, а мне пошло бы, если бы я переоделась мужчиной? Вот ты, например, выглядишь просто великолепно! Ничуть не удивляюсь, что Китти вознамерилась тебя соблазнить.
Гарриет надела камзол и принялась разглядывать свое отражение в зеркале. Да, приходится признать, что даже сейчас, несмотря на усталость и ноющую боль во всем теле, она выглядит... неплохо.
Из-за ее плеча выглянула Исидора.
– Только не обижайся, но, по-моему, из тебя получился очаровательный юноша.
– Даже и не думала обижаться, – усмехнулась Гарриет. – Жаль только, что я не могу всегда одеваться как сейчас. Знаешь, меня с детства раздражали мои волосы... зато носить их вот так, просто стянутыми лентой на затылке, мне нравится.
– Ты вполне можешь одеваться так же, как сейчас. Достаточно только избавиться от всех этих воланов, рюшей и ленточек – и фасоны твоих платьев сразу станут более строгими, и они будут немного походить на мужские. Вполне возможно, ты станешь законодательницей новой моды!
Гарриет хоть и покачала головой, но губы ее сами собой расползлись в улыбке.
– Забавно, правда? В первый раз за всю жизнь я чувствую себя очаровательной. Но при этом ни один мужчина даже не смотрит в мою сторону!
– А хочешь, я избавлю тебя от Китти? Просто шепну ей на ушко, что ты моя, и только моя! Тьфу... то есть мой! Господи, Гарриет, нам пора. Гонг прозвенел, чуть ли не час назад.
– С Китти я как-нибудь справлюсь, – улыбнулась Гарриет. Как хорошо, что не нужно брать с собой ни сумочку, ни шаль, радовалась она. Просто выходишь из комнаты, и все!
У дверей в бальный зал их уже поджидал дворецкий.
– Представление вот-вот начнется, – шепотом предупредил он. – Будьте любезны, подождите немного, я сейчас отыщу для вас стулья.
– Благодарю вас, – машинально кивнула Гарриет. И только в последнюю минуту спохватилась, что, как мужчина, обязана пропустить вперед Исидору.
Перед неким подобием сцены были в несколько рядов расставлены позолоченные стулья, на которых чинно рассаживались гости. Гарриет с Исидорой встали позади последнего ряда кресел. Вдоль одной из стен тянулись узкие, от пола до потолка, окна, из которых открывался прекрасный вид в сад. Очень ухоженный, летом он, наверное, выглядел очаровательно, но сейчас, когда окна были затянуты морозными узорами, можно было подумать, что за окнами высятся айсберги.
Стоявшая на сцене молодая женщина устремила пылающий взор в небеса. Потом, вытянув вперед одну руку, вдруг воскликнула:
– Яркая звезда Венера, упавшая с небес на землю, с трепетом поклоняюсь тебе!
– Представляю, как бедняжка замерзла! – прошептала Исидора, зябко кутаясь в шаль.
Платье, в котором была актриса, представляло собой несколько клочков прозрачного шифона, сплошь расшитого блестками. Такими же блестками были усыпаны и струящиеся по плечам распущенные волосы девушки.
– Какой прелестный костюм, – шепнула Гарриет. – Посмотри, как у нее блестят волосы!
– При каждом движении головы, – добавила Исидора. Появилась еще одна актриса – с короной на голове и в платье, покроем напоминающем римскую тогу.
– Я богиня Венера! Проси меня, о чем хочешь, прекрасная девица!
– А я-то надеялась, что буду шокирована, – с разочарованным видом прошипела Исидора. – Увы – все это смахивает на маскарад при дворе... и к тому же скучный.
Кто-то подергал Гарриет за рукав. Обернувшись, она увидела подмигивающую ей Китти.
– Пойдемте к нам, – позвала она. – Я заняла для вас место.
Вдруг, как из-под земли, появился лорд Стрейндж. Подойдя к Исидоре, он поклонился и принялся что-то нашептывать ей на ухо. Гарриет он как будто не заметил – даже головы не повернул в ее сторону.
Хотя не мог не заметить ее. Ну, погоди...
– Исидора, – окликнула она, безапелляционно вклинившись в их разговор и тоже демонстративно не замечая Стрейнджа. Исидора смеялась, всякая тень беспокойства исчезла с ее лица.
Стрейндж принадлежал к тому типу людей, которые выделяются в любой толпе и их просто невозможно не заметить. На лице его лежала тень усталости, но в глубине его существа как будто горело пламя, и Гарриет, поглядывая на него, вдруг почувствовала...
Как глупо!
– Не волнуйтесь о герцогине, – бросил Стрейндж, даже не позаботившись кивнуть мистеру Коупу. – Она сядет со мной, в первом ряду. А вы идите, юноша... прелестная мисс Китти вас уже заждалась!
Гарриет скрипнула зубами.
– Не уверен, что Исидоре прилично сидеть в первом ряду – особенно если танец шести девственниц будет выглядеть шокирующе!
Стрейндж с легкой улыбкой окинул Исидору взглядом.
– Решение будет за ней, – проговорил он таким интимным тоном, что Гарриет почувствовала, как у нее заполыхало лицо. И, конечно, Исидора сдалась – торопливо чмокнула Гарриет в щечку и повернулась к Стрейнджу.
– А ты садись со своей приятельницей! – весело прощебетала она.
Китти, вернувшись на свое место, кивала, как китайский болванчик, подмигивала – словом, всячески давала понять, что ждет, не дождется, когда мистер Коуп присоединится к ней.
– Везет вам, юноша! – бросил лорд Стрейндж, беря под руку Исидору. – Думаю, ваша светлость, сегодня вечером мистеру Коупу вряд ли дадут скучать, – добавил он.
Исидора ответила ему улыбкой.
– Я не пользуюсь этим титулом. Пожалуйста, зовите меня просто Исидора.
Гарриет заставила себя уйти не оглянувшись. В конце концов, Стрейндж не для нее, твердила она себе. И потом, похоже, ему нравится Исидора – чего та, собственно, и добивалась.
Оставленное для нее место оказалось рядом с Нелл, и Гарриет охватила жалость. Бедная Нелл – она ведь влюблена в Стрейнджа. Какое разочарование ее ждет!
– Ты передал ему мою записку? – шепотом спросила ее Нелл.
Венера на сцене, казалось, сердилась.
– «Мне страшно... величие, исходящее от ваших божественных глаз, пугает меня!» – продекламировала девушка, падая к ногам богини.
– Передал, – прошептала Гарриет.
– И что он сказал? Он придет вечером ко мне?
– Я постарался намекнуть ему, – объяснила Гарриет. – Послал две строчки стихотворения. А завтра пошлю еще две.
На лице Нелл отразилось сомнение.
– А о чем это стихотворение?
– «Ночной порой поет соловушка лесной», – прошептала Гарриет.
Стоило Нелл улыбнуться, как лицо ее разом изменилось – простенькая мордашка моментально стала очаровательной.
– Чудесно! – просияла она. Она склонилась к уху Гарриет и заговорщически шепнула: – Я сказала Китти, что ты наследник владельца угольных шахт, так что веди себя соответственно!
Гарриет чуть не упала в обморок.
– Ты – что?!
– Не то чтобы тебе это нужно, – подавив смешок, прошептала Нелл. – Бедняжка и так уже по уши втюрилась в тебя! – Она снова склонилась к самому уху Гарриет. – Твердит, что у тебя, мол, чувственная красота. Чувственная! Умереть – не встать! Надо же – сказать такое о джентльмене!
Гарриет вдруг почувствовала на своем колене руку Китти.
Собравшись с духом, она осторожно отодвинула ногу. Китти скривилась, но предпочла промолчать. А Гарриет немедленно сделала вид, что полностью поглощена представлением.
Венера куда-то исчезла, вместо нее на сцене появились две трепещущие девственницы... Ну, надо же, подумала Гарриет, кто бы мог подумать, что пресловутые вечеринки в доме лорда Стрейнджа на поверку окажутся такими нудными?
Исидора и лорд Стрейндж, высидев минут десять, незаметно ушли. Правда, Гарриет не была уверена, что это как-то связано с шестью унылыми девственницами, с потерянным видом слонявшимися в этот момент по сцене. Скорее всего, Исидоре просто надоело.
Впрочем, ей тоже уже надоело.
– Прошу меня извинить, – прошептала она на ухо Китти, когда к шести девственницам присоединились шестеро столь же скудно одетых молодых людей. Гарриет готова была поклясться, что со своего места видит их посиневшие, покрытые гусиной кожей коленки.
– Мне кажется, начинается самое интересное, – прошептала в ответ Китти. После появления на сцене актеров она не сводила глаз со сцены.
– До завтра, – твердо сказала Гарриет.
Она выскользнула из зала как раз в тот момент, когда одна из девственниц упала в объятия своего кавалера. Гарриет молча порадовалась за них; может, хоть теперь бедняги согреются, с сочувствием подумала она.





загрузка...

Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - Ночь герцогини - Джеймс Элоиза

Разделы:
Пролог правосудие герцогиниГлава 1 золушка наряжается на бал, а фея-крестная приносит ей гусыню вместо тыквыГлава 2 часто женская грудь играет немаловажную рольГлава 3 гарриет пытается очертить границы будущих удовольствийГлава 4 чужие грехи объясняются, а чужие серебряные шкатулочки раскладываются по полочкамГлава 5 мужская натура рассматривается во всех деталяхГлава 6 правосудие герцогини (часть 2)Глава 7 в загородном доме лорда стрейнджа появляются очень странные гостиГлава 8 что такое счастливый бракГлава 9 геометрические углы и мужчины в шелках телесного цветаГлава 10 планы обольщения лорда стрейнджаГлава 11 а она лежит и ему кричит: «давай еще!»Глава 12 мистер коуп все-таки становится мужчинойГлава 13 выясняется, что быть мужчиной и владеть шпагой совсем не одно и то жеГлава 14 выясняется, что друзей можно отыскать там, где не ждешьГлава 15 таитянский праздник в честь венерыГлава 16 фонтхилл начинает терять славу вертепаГлава 17 гарриет внезапно шокированаГлава 18 гарриет вновь шокированаГлава 19 в компании ангеловГлава 20 снова подаются яйца в маслеГлава 21 о крысах и о том, что кое-кому не мешало бы изменитьсяГлава 22 «преврати меня в блудницу. или лучше не надо»Глава 23 настоящие леди, амазонки, развратники и острые шипыГлава 24 женщина в мужском платье! какой скандал!Глава 25 чарующая атмосфера фонтхиллаГлава 26 гарриет наконец-то вступает в игруГлава 27 прощай навсегда!Глава 28 предложение руки и сердца не всегда бывает романтическимГлава 29 источники вдохновенияГлава 30 свадьба, которую не ждалиГлава 31 репутация лорда стрейнджа принимает весьма странный оттенокГлава 32 двойное удовольствиеГлава 33 страхГлава 34 адГлава 35 прощальный поцелуйГлава 36 игрыГлава 37 лучше любой игрыГлава 38 мужская натура: новое обсуждениеГлава 39 истоки раяГлава 40 герцогиня при свете дняГлава 41 открытие за открытием. отцы и братьяЭпилог

Ваши комментарии
к роману Ночь герцогини - Джеймс Элоиза



Интересный роман, красивая любовь, хороший конец. Легко читается.
Ночь герцогини - Джеймс ЭлоизаКэт
23.02.2013, 12.11





Очень милая история. Там не совсем избитая, поэтому читается с удовольствием. Рекомендую.
Ночь герцогини - Джеймс ЭлоизаВив
27.02.2014, 19.37





лучший роман у автора. юмор,хороший сюжет, нормальные герои . рекомендую
Ночь герцогини - Джеймс ЭлоизаАнна
15.03.2014, 20.14





До последней страницы было интересно и захватывающе! Очень остроумно и эротично! Советую!
Ночь герцогини - Джеймс ЭлоизаАруша
18.11.2015, 21.30





Класный роман!!! Читайте.
Ночь герцогини - Джеймс Элоизамэри
20.11.2015, 9.41





Третий сорт - не брак. 5/10.
Ночь герцогини - Джеймс ЭлоизаНюша
5.12.2015, 2.08








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа
Пролог правосудие герцогиниГлава 1 золушка наряжается на бал, а фея-крестная приносит ей гусыню вместо тыквыГлава 2 часто женская грудь играет немаловажную рольГлава 3 гарриет пытается очертить границы будущих удовольствийГлава 4 чужие грехи объясняются, а чужие серебряные шкатулочки раскладываются по полочкамГлава 5 мужская натура рассматривается во всех деталяхГлава 6 правосудие герцогини (часть 2)Глава 7 в загородном доме лорда стрейнджа появляются очень странные гостиГлава 8 что такое счастливый бракГлава 9 геометрические углы и мужчины в шелках телесного цветаГлава 10 планы обольщения лорда стрейнджаГлава 11 а она лежит и ему кричит: «давай еще!»Глава 12 мистер коуп все-таки становится мужчинойГлава 13 выясняется, что быть мужчиной и владеть шпагой совсем не одно и то жеГлава 14 выясняется, что друзей можно отыскать там, где не ждешьГлава 15 таитянский праздник в честь венерыГлава 16 фонтхилл начинает терять славу вертепаГлава 17 гарриет внезапно шокированаГлава 18 гарриет вновь шокированаГлава 19 в компании ангеловГлава 20 снова подаются яйца в маслеГлава 21 о крысах и о том, что кое-кому не мешало бы изменитьсяГлава 22 «преврати меня в блудницу. или лучше не надо»Глава 23 настоящие леди, амазонки, развратники и острые шипыГлава 24 женщина в мужском платье! какой скандал!Глава 25 чарующая атмосфера фонтхиллаГлава 26 гарриет наконец-то вступает в игруГлава 27 прощай навсегда!Глава 28 предложение руки и сердца не всегда бывает романтическимГлава 29 источники вдохновенияГлава 30 свадьба, которую не ждалиГлава 31 репутация лорда стрейнджа принимает весьма странный оттенокГлава 32 двойное удовольствиеГлава 33 страхГлава 34 адГлава 35 прощальный поцелуйГлава 36 игрыГлава 37 лучше любой игрыГлава 38 мужская натура: новое обсуждениеГлава 39 истоки раяГлава 40 герцогиня при свете дняГлава 41 открытие за открытием. отцы и братьяЭпилог

Rambler's Top100