Читать онлайн Встреча в горах, автора - Джеймс Стефани, Раздел - Глава 8 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Встреча в горах - Джеймс Стефани бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 9.32 (Голосов: 19)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Встреча в горах - Джеймс Стефани - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Встреча в горах - Джеймс Стефани - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Джеймс Стефани

Встреча в горах

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 8

Калинда проснулась через несколько часов, оттого что в огромных окнах начал заниматься жемчужно-серый рассвет. Она моргнула и, открыв глаза, обнаружила, что крепко спящий Рэнд прижал ее к спинке дивана.
Оба они были в строгих костюмах, только без пиджаков. Ее бежевая шерстяная юбка и кремовая блузка с бантом смялись и потеряли всякую форму. Видимо, Рэнд ночью достал одеяло и укрыл им Калинду, после чего и сам заснул. Калинда осторожно пошевелилась и поняла, что не в состоянии двинуться: рука Рэнда крепко обнимала ее за плечи.
Все тело у нее затекло. Ей удалось немного приподняться и опереться на локоть. Спутанные волосы упали ей на глаза. Калинде отчаянно захотелось принять душ, переодеться и вообще привести себя в порядок. Но как ей выбраться из постели, не потревожив сон Рэнда?
В бледном утреннем свете резкие черты его лица смягчились, складки у рта и морщинки вокруг глаз разгладились. Воротник рубашки был расстегнут, галстук валялся на полу.
Калинда с нежностью смотрела на него, стараясь запечатлеть в памяти каждую черточку. Да, она любит этого человека… Каким умиротворением дышит его мужественное лицо! Но не потому, что он провел ночь рядом с ней, с грустью подумала Калинда, а оттого, что оказался в родной стихии. После небольшого перерыва он вернулся к насыщенной, полной опасностей и борьбы жизни, которую вел много лет.
Как долго он будет нуждаться в ней? Ведь он видит в их отношениях всего лишь средство вновь проникнуть в мир большого бизнеса, в котором когда-то безраздельно властвовал. Помощь фирме «Брейди дейта процессинг»— только трамплин для этого энергичного человека, прирожденного бизнесмена, чтобы достичь прежних высот. Калинда, возможно, помогла ему понять, в чем его истинное призвание, но какое место она займет в его жизни, после того как он снова прочно утвердится в деловом мире?
Если им суждено вскоре расстаться, почему она так яростно сопротивляется охватившей ее страсти, отчего старается держать в узде свои чувства? Почему бы не насладиться недолгими минутами счастья? Если судьба будет к ней благосклонна, их роман продлится еще несколько недель или даже месяцев, прежде чем Рэнд займет подобающее ему положение. Но ведь уже сейчас ей невыносима мысль о разлуке. Насколько труднее будет расставание через полгода? А вдруг она надоест Рэнду гораздо раньше? Он заскучает, охладеет к ней… Нет, она этого не выдержит!
Погрузившись в невеселые мысли, Калинда не сразу заметила, что Рэнд проснулся. Его темные ресницы затрепетали и взметнулись вверх, карие глаза смотрели на Калинду с лукавым любопытством.
— Доброе утро, мисс Брейди, — хрипловатым со сна голосом сказал он, ласково перебирая ее волосы. — У вас интересная манера проводить деловые совещания. Вы всегда засыпаете в разгаре дискуссии?
— По-моему, не только я заснула во время вчерашнего совещания, — отозвалась она, чувствуя, что ее тревога тает, как снег на солнце. — Видимо, вам следовало вчера угостить меня кофе, а не коньяком, мистер Аластер.
— Как жаль, — улыбнулся он, — что мы не довели дело до конца. Кое-какие вопросы остались невыясненными.
Под его пристальным взглядом Калинда покраснела. Прежде чем она успела придумать шутливый ответ, рука Рэнда, поглаживающая ее волосы, дрогнула и его губы потянулись к ее рту.
Прерывисто вздохнув, Калинда склонилась над ним — ее мягкие густые волосы упали ему на лицо, — и их губы слились в жарком поцелуе.
— По-моему, у нас есть время подвести некоторые итоги, — шепнул он, отрываясь от ее рта.
Калинда вспомнила о данном себе обещании.
— Пожалуй, — легко согласилась она и увидела, что Рэнд вспыхнул от удовольствия. — Нет ничего лучше утренней прогулки.
— Прогулки?!
— Ну да. Полезно немного размяться перед началом трудового дня.
— Если тебе требуется разминка, у меня есть другое предложение, куда более приятное, — решительно начал он, обнимая ее за шею.
Собрав все силы, Калинда решила не поддаваться искушению. Надо положить этому конец, пока не поздно. Если она хочет сохранить рассудок и душевное равновесие, избежать очередного жестокого разочарования, необходимо взять себя в руки и сказать Рэнду правду.
— Считай мое предложение приказом своего нового начальника, — сказала она, садясь и отводя его руки.
Рэнд задумчиво смотрел на нее.
— Я не привык подчиняться приказам, — заметил он.
— Ты сам вчера сказал, что за время твоего отсутствия в деловом мире кое-что изменилось.
— Есть вещи, которые не меняются. — Он снова потянулся к ней.
— Я не шучу, Рэнд, — твердо сказала она, уклоняясь от его объятий. — Я действительно хочу пройтись. Мы… нам надо поговорить.
Рэнд заколебался, пытаясь определить степень ее серьезности. Потом выразительно развел руками.
— О'кей, босс, как скажете.
Мы, наверно, представляем собой довольно странное зрелище, думала Калинда через некоторое время, шагая рядом с Рэндом по дорожкам ближайшего парка. В Денвере было много подобных зеленых островков, около ста пятидесяти. Вряд ли хоть где-нибудь в этот ранний час прогуливалась столь же странная пара в изрядно помятых строгих костюмах.
Оказавшись на свежем воздухе, Калинда почувствовала себя лучше. Ясность мысли вернулась к ней. Начинался новый летний день, на западе высились горы, окутанные утренней дымкой. Дышалось легко, и казалось, что все еще впереди, сбудутся все желания, осуществятся мечты… Сколько предыдущих поколений чувствовало то же самое, глядя на эту величественную панораму?
— Ты часто здесь гуляешь? — осведомился Рэнд с кислой усмешкой.
— Разумеется, нет. Я боюсь хулиганов.
— Думаешь, я смогу защитить тебя в случае чего? — заинтересовался он, искоса взглянув на нее.
— Если к нам кто-нибудь пристанет, мы ему сообщим, кто ты, и любой злоумышленник тут же сбежит куда подальше.
Рэнд вздрогнул.
— То, что произошло вчера на совещании, явилось для тебя полной неожиданностью, да?
— Честно говоря, да, — просто сказала Калинда, вдыхая бодрящий воздух. — Я вдруг узнала, что ты вовсе не шутил, называя себя опасным хищником.
— Тебя это беспокоит? — тихо спросил он, не глядя на нее.
— А что, у меня есть основания для беспокойства?
— Нет. То, что у меня такая репутация, должно убедить тебя…
— В чем?
— В том, что я достоин твоего восхищения.
— Именно об этом я и хотела с тобой поговорить, — заявила Калинда, удивляясь собственному спокойствию.
— Я уже догадался, — вздохнул Рэнд. — В чем дело, Калинда? Что тебя тревожит? — Он поймал ее руку, словно готовясь к схватке.
— Ничего особенного, Рэнд. Просто я хочу поставить точки над «i». Я не шутила вчера, когда говорила, что мы должны некоторое время находиться в официальных отношениях. Нам необходимо лучше узнать друг друга…
— Ты расстроилась, узнав, кто я, не так ли? — перебил ее Рэнд. — Но, дорогая, неужели ты не понимаешь, что именно благодаря своему прошлому я могу помочь твоей компании?
— Понимаю. И признательна тебе. Дело не в этом. — Она старалась говорить спокойно, держать себя в руках. Но, Боже, как трудно сохранять холодную невозмутимость, когда он так на нее смотрит… Словно она для него гораздо важнее, чем любой бизнес.
Внезапно Рэнд остановился и загородил ей дорогу.
— Тогда в чем дело? — спросил он, напряженно всматриваясь в ее лицо. — Что ты пытаешься мне сказать?
Калинда отважно взглянула ему прямо в глаза.
— Рэнд, я действительно благодарна тебе за стремление помочь нашей компании. Но отдаешь ли ты себе отчет в своих побуждениях? Не принимаешь ли желание вернуться в мир бизнеса за… интерес ко мне?
— О чем ты говоришь, черт побери? — почти закричал он, хватая ее за руки. Глаза его гневно запылали.
— Прошу тебя, — умоляюще сказала она, не на шутку встревожившись, — не сердись. Это же очевидно. Ты увлечен идеей возвращения в мир, где однажды добился такого успеха. Вчера я заметила, что ты просто на седьмом небе от счастья. Я рада, что послужила своеобразным катализатором, помогла тебе принять правильное решение. Честное слово, рада…
— Каким еще катализатором?!
— Не волнуйся так… Помнишь, я тебя спросила в первый день нашего знакомства, не скучно ли тебе в горах? Не надоела ли тебе рыбалка и работа в магазине? Ты ответил отрицательно, но мне показалось, что в глубине души ты со мной согласился. Проведя в горах полтора года, ты устал от безделья, начал внутренне метаться, не осознавая этого… Ты же по натуре игрок, Рэнд. Я принесла с собой дыхание того мира, который ты покинул, мое появление стало последней каплей, переполнившей чашу… Внезапно все встало на свои места, правда? Ну а потом ты убедил себя, что тебе нужна я, потому и приехал в Денвер, на самом же деле ты хочешь вновь стать тем, кем был. Рэнд изумленно смотрел на нее.
— Да у тебя целая теория готова! Прямо психоанализ какой-то.
— Разве я не права? — печально прошептала Калинда, не глядя на него. — Неужели ты будешь отрицать, что испытал ни с чем не сравнимое удовольствие, окунувшись в родную стихию?
— Ловко ты меня поймала, Калинда Брейди… — ледяным тоном процедил Рэнд сквозь зубы. Его карие глаза метали громы и молнии. — Я и в самом деле не могу отрицать, что бизнес меня очень привлекает. Ты видела меня вчера в работе. В гончарной мастерской я никогда не засиживался за полночь.
Калинда грустно кивнула, словно он подтвердил ее худшие опасения.
— Не буду отрицать и то, что мне стала надоедать жизнь в горах, — продолжал Рэнд. — За полтора года, проведенные в магазине, в который я заглядывал куда реже, чем надо бы, и на берегу озера в обществе форели, я порядком расслабился и почувствовал, что мне чего-то не хватает.
— Вот видишь… — пробормотала Калинда, опуская глаза.
— Но в эту ловушку мы попались вместе, — продолжал Рэнд, беря ее за подбородок. — Своим поведением ты ясно дала мне понять, что не хочешь связываться с ленивым бездельником, у которого на уме только рыба и глиняные горшки. Тебе нужен человек твоего круга. Что ж, ты убедилась, что я не только прекрасно понимаю законы твоего мира, но и способен управлять им, если захочу. Калинда, во мне есть все, что ты ищешь в мужчине. Не пытайся нарушить наш договор!
Пораженная его резким, холодным тоном, Калинда застыла на месте.
— Но между нами нет никакого договора, Рэнд!
— Теперь есть! — возразил он и припал к ее губам, словно печатью скрепляя свои слова.
Это был яростный, требовательный поцелуй, лишенный былой нежности. Рэнд словно хотел показать, что может управлять не только миром, в котором жила Калинда, но и ею самой.
Его губы прижимались к ее рту все сильнее, и она поддалась, ответила на поцелуй. Сердясь на себя, Калинда попыталась отстраниться, но Рэнд только крепче прижал ее к себе. Горячая волна окатила ее с головы до ног, сердце бешено стучало.
Почувствовав ее сопротивление, Рэнд начал слегка покусывать ее губы, словно предупреждая, что может сделать ей больно, если она не подчинится. Невысказанная угроза подействовала, и Калинда покорно обмякла в его руках. Он принял ее покорность как должное и не отрывался от ее губ, пока в ней не пробудилась прежняя страстность.
Наконец он поднял голову и заглянул ей в глаза с видом победителя. Калинда смущенно спрятала лицо у него на груди.
Они долго стояли обнявшись и не говоря ни слова. Калинда все еще дрожала от пережитого возбуждения. Ее поразил не столько сам поцелуй, сколько стремление Рэнда утвердить над ней свою власть. Он в самом деле хочет меня, думала Калинда. Каковы бы ни были мотивы его приезда в Денвер, он действительно сильно увлечен мною. Но удовлетворится ли этим она сама?
— Не сопротивляйся мне, Калинда, — хрипло прошептал он. — Прошу тебя! — Его губы коснулись ее волос. Яростный порыв угас, теперь он целовал ее нежно, словно просил прощенья. Его руки слегка дрожали, и Калинда поняла, что он потрясен не меньше, чем она сама.
— Ты мне угрожаешь, Рэнд? — с трудом сказала она, не поднимая глаз. — Хочешь сказать, что мне не поздоровится, если я не подчинюсь тебе?
Рэнд вздрогнул.
— Я не причиню тебе боли, никогда. Но и не отпущу. Ты мне слишком дорога.
— Рэнд…
Она и сама не знала, что собирается сказать, от напряжения ее мысли путались, голова кружилась. Рэнд не дал ей закончить, мягко отстранил от себя и с трудом улыбнулся.
— Не говори больше ничего, ради нас обоих. Нам пора вернуться к действительности и заняться делами. Пойдем позавтракаем где-нибудь.
Не дожидаясь ответа, он увлек ее за собой. День прошел так же, как и предыдущий. Рэнд беспрерывно говорил по телефону: звонил в банки, старым знакомым, которые были ему чем-то обязаны, и людям, знавшим всю подноготную недавно возникшей империи Дэвида Хаттона. Положив трубку после очередного разговора, он углублялся в изучение документов, которые предоставили в его распоряжение сотрудники «Брейди дейта процессинг».
— Знаешь, для меня это хорошая школа, — задумчиво сказала Калинда в конце дня, когда они решили немного отдохнуть и подкрепиться кофе и бутербродами. — Когда все это кончится, я буду гораздо лучше разбираться в бизнесе.
Рэнд довольно улыбнулся.
— В борьбе есть свои преимущества. Руководство компании, которой приходится сопротивляться насильственному слиянию, никогда не остается прежним.
— Наверно, начинает лучше ориентироваться и готово смотреть в лицо опасности, — кивнула Калинда с серьезным видом.
Около десяти часов вечера Рэнд отвез ее домой и чмокнул в щечку на прощанье, не ожидая приглашения зайти. Вид у него при этом был довольно озабоченный. Калинду немного удивила такая сдержанность, но спорить она не стала. Ей тоже хотелось побыть одной.
Однако, лежа в постели, она поймала себя на том, что скучает по Рэнду. Попыталась отвлечься и обдумать, как ей быть дальше, но мысли разбегались, она ни на чем не могла сосредоточиться и наконец незаметно для себя уснула. Придя наутро в контору и увидев его улыбающееся лицо, она не могла скрыть свою радость.
Рэнд пришел на час раньше и допивал вторую чашку кофе, когда Калинда появилась в дверях.
— Привет! — весело сказал он и, заметив, что она вдруг нахмурилась, добавил:
— Что-нибудь не так?
— Ты пьешь слишком много кофе, — озабоченно сказала она, проходя в кабинет и усаживаясь за свой стол.
Он с удивлением взглянул на недопитую чашку и пожал плечами.
— Старая привычка.
— Кофеин очень вреден для здоровья. Тебе следовало бы перейти на чай.
Рэнд задумчиво взглянул на Калинду и решительным жестом отодвинул чашку.
— Как скажете, босс.
Калинде стало смешно.
— Нет ничего лучше исполнительного подчиненного!
— Давай договоримся. На работе я буду исполнительным и послушным, а после работы — ты!
— Легкомыслие и нахальство в нашей компании не поощряются.
— Постараюсь это учесть. Не соблаговолите ли вы налить мне чашечку чая? — насмешливо спросил он.
Калинда сделала вид, что раздумывает.
— Если я налью вам чая, вы можете вообразить, что вертите своим начальником как хотите.
— Я предпочел бы заниматься этим в постели, — промурлыкал он, наклоняясь к ней.
Калинда отпрянула и откинулась на спинку стула.
— Ты и в самом деле засиделся в своих горах! — воскликнула она, вскакивая и подходя к столику, на котором стояли термос с горячей водой и кофейник. — Что за манеры? Ты забываешься!
— Надеюсь, ты займешься моим воспитанием, — хмыкнул Рэнд. Калинда подала ему чашку. Он с шутливым поклоном взял ее, но выражение его лица подсказало Калинде, что он говорил вполне серьезно. Неужели он в самом деле собирается ее слушаться? Что-то не похоже…
— Какие у нас планы на сегодня? — деловито спросила она, давая понять, что пора приступать к работе.
— Пообедать, — объявил он, прихлебывая горячий чай и с интересом наблюдая за ней поверх чашки.
— Пообедать?
— Ну да. В ресторане, где сегодня вечером будет Дэвид Хаттон, — уточнил он небрежным тоном.
Калинда непонимающе уставилась на него.
— Но зачем?
— Финансовое маневрирование — только половина дела, — терпеливо объяснил Рэнд. — Второй, не менее важный аспект — психологическая атака.
— Ты хочешь, чтобы он увидел нас вместе? — предположила Калинда, начиная понимать, что он задумал.
— К настоящему моменту Дэвид уже знает, что я имею отношение к «Брейди дейта процессинг». Сегодня вечером он узнает, какое именно.
— Зачем?
— Затем, чтобы он понял, что ему не удастся привлечь меня на свою сторону, — небрежно сообщил Рэнд.
— Привлечь тебя… О Господи, Рэнд, ты хочешь сказать, что он может попытаться подкупить тебя?
— Уже попытался. Вчера, после того как я отвез тебя домой, мне позвонили. — Казалось, Рэнда нисколько не заботит такой оборот событий. — Этого следовало ожидать. С самим Хаттоном я, естественно, не говорил, звонил один из его заместителей. Хотел меня прощупать.
— Боже всемогущий! Невероятно! И что… что ты сказал тому, кто звонил? — Она никак не ожидала от Дэвида такой подлости. Конечно, ей было известно, что грязные приемы не редкость в деловом мире, но сама она никогда не сталкивалась ни с чем подобным. В первый раз она задумалась: можно ли подкупить Рэнда?
— А ты как думаешь? — буркнул Рэнд. Калинда взглянула на него, вспоминая все, что знала о нем, и наконец ответила с полной убежденностью:
— Конечно, ты сказал «нет».
— Почему «нет»? «Конечно»? Откуда такая уверенность? — заинтересовался он, не сводя с нее пристального взгляда.
— Ты неспособен на такую подлость. Ты же дал нам слово, — твердо заявила она, ничуть не сомневаясь, что так оно и есть.
Наступило напряженное молчание. Они не отрываясь смотрели друг на друга, читая в душе другого как в открытой книге. Рэнд мягко улыбнулся.
— Спасибо, Калинда.
Она пожала плечами. За что? Она верит ему. И больше не о чем говорить.
— Так почему мы должны пойти в этот ресторан?
— Потому что Дэвид не успокоится, он будет предпринимать одну попытку за другой, думая, что следует просто увеличить цену. Я же хочу покончить с этим раз и навсегда, захлопнуть двери перед самым его носом, так сказать, чтобы он по-настоящему струсил. — Рэнд отчеканивал каждое слово, его гладкий лоб прорезала гневная складка. — Если нам удастся запугать его до полусмерти, он, возможно, вообще откажется от своей затеи. Этот негодяй должен знать, что у нас есть против него оружие и мы не преминем им воспользоваться, чтобы победить.
— А у нас действительно есть против него оружие?
— Да. Правда, борьба с ним влетит нам в копеечку. Хорошо бы отбить у него охоту связываться с нами еще до начала военных действий.
— Что нас ожидает в худшем случае?
— Добровольное слияние с другой компанией, — буркнул Рэнд, не желая скрывать от нее правду.
— Этого я и боялась, — простонала Калинда.
Рэнд положил на стол бумаги, которые держал в руках.
— Так обычно поступает проигравшая сторона, если у нее нет сил бороться. Ищет подходящего партнера. Но не надо отчаиваться, Калинда. Еще не все потеряно. У меня есть кое-какие связи. Мы можем найти подходящую компанию для «Брейди дейта процессинг», которая согласится объединиться с нами на наших условиях. Это лучше, чем уступить Хаттону.
— Понимаю… Но даже при самом благоприятном исходе «Брейди» частично утратит свою независимость.
— Если дело дойдет до этого, мы выторгуем наилучшие условия. Но есть и другой выход. Вы почти совершенно не пользовались кредитом, насколько мне удалось выяснить. Надо хорошенько подумать, все просчитать и действовать быстро и решительно.
— С какой целью?
— Для того чтобы резко увеличить цену акций «Брейди»и выкупить их у Хаттона.
— Это будет дорого, — задумчиво протянула Калинда. — Кредит обойдется нам в целое состояние. Процентные ставки очень высоки.
— Ты недооцениваешь преимущества, которые дает использование банковских ссуд.
— Не люблю быть в долгу, — признала она. — Это у меня отцовская черта.
— Крупные предприятия не могут существовать без кредитов. «Брейди» придется признать это, если вы хотите устоять и сохранить свою независимость.
Калинда слушала Рэнда как зачарованная. Он еще раз доказал ей свою эрудицию. Каких высот он мог бы добиться, если бы не вышел из игры полтора года назад! Неожиданная мысль поразила ее: если бы он покусился на их компанию, они потерпели бы сокрушительное поражение!
Прекрасно осознавая важность борьбы с Дэвидом Хаттоном всеми возможными способами, Калинда оделась к вечеру с особой тщательностью. Она выбрала нарядный костюм из набивного бархата. Облегающий фигуру жакет и узкая юбка дополнялись тонкой шелковой блузкой, создавая изысканный ансамбль. На плечи Калинда накинула яркую шаль с золотыми кистями. Тяжелый узел волос на затылке украшал сверкающий гребень. Калинда выглядела элегантной и уверенной в себе. Последнее было особенно важно: пусть Дэвид увидит, что ему не удалось ее запугать.
Одеваясь, она вспомнила, как близка была к тому, чтобы встретиться с ним в маленьком курортном городке в горах. Даже если Рэнду Аластеру не удастся спасти «Брейди дейта процессинг», она всегда будет благодарна ему за то, что он отговорил ее от этого свидания, удержал от неверного шага. Теперь она ясно видела, что ее неуклюжая попытка отомстить бывшему возлюбленному окончилась бы неудачей. Более того, последствия этой встречи могли быть просто катастрофическими. Дэвид не преминул бы воспользоваться случаем и скомпрометировать ее перед коллегами. Да-а, она чудом избежала опасности… Что, если Дэвид сообщил бы директорам «Брейди дейта процессинг», что президент фирмы тайно встречается с их заклятым врагом? Страшно подумать…
Раздался тихий стук в дверь. Калинда распахнула ее с сияющими от радостного возбуждения глазами и, увидев Рэнда, очень элегантного в сшитом на заказ пиджаке и темных брюках, поняла, что ее приподнятое настроение объясняется не только азартом борьбы с Хаттоном.
— Мы оба сногсшибательно выглядим, не правда ли? — засмеялась Калинда, любуясь Рэндом.
— Это очень кстати, — весело заметил он, беря ее под руку. — Потому что именно это мы и собираемся сделать: сбить Хаттона с ног.
— А как ты узнал, где он сегодня обедает? — спросила Калинда минут через пятнадцать, выходя из машины и направляясь к ярко освещенному входу в один из лучших ресторанов города.
— Должен сознаться, что воспользовался услугами твоего секретаря.
— Джорджа?
— Теперь мне понятно, почему ты наняла его. Джордж прекрасно знает свое дело. Он умудрился вытянуть нужную информацию из секретарши Хаттона, причем так искусно, что бедняжка ничего не заподозрила.
Калинда рассмеялась, представив себе Джорджа в роли лазутчика во вражеском лагере. Она все еще улыбалась, когда метрдотель почтительно проводил их к столику на двоих.
Заметив, с каким удовольствием Калинда рассматривает изысканный интерьер, белоснежные скатерти, сверкающие серебряные приборы и свежие цветы на столике, освещенные уютным огоньком свечи, Рэнд слегка поморщился.
— Только не говори мне, что Хаттон часто приглашал тебя сюда, — буркнул он, рассматривая карточку вин.
— А он и не мог меня пригласить сюда, — улыбнулась Калинда. — Два года назад этого ресторана просто не было. — Слова Рэнда воскресили в памяти недолгий роман с Дэвидом, и она внезапно поняла, что эти воспоминания больше не имеют над ней никакой власти. Собственное равнодушие удивило ее: ни гнева, ни обиды, ни растерянности — ни одного из тех чувств, которые так долго мучили ее.
— Вот и прекрасно, — небрежно отозвался Рэнд. — Я боялся, что твои сентиментальные воспоминания могут нам помешать.
— Их нет, — улыбнулась Калинда, глядя на него в мерцающем свете свечи. Убедившись, что она говорит искренне, Рэнд удовлетворенно кивнул. — Ты бы просветил меня насчет роли, которую я должна сыграть, — деловито продолжала Калинда. — Будем делать вид, что у нас деловая встреча президента фирмы и консультанта по финансовым вопросам? Или предполагается, что ты старый друг семьи, пришедший мне на помощь в память о дружбе с моим отцом? Или…
— Я не был знаком с твоим отцом, — напомнил ей Рэнд с загадочной улыбкой.
— Но это был бы неплохой штрих к твоему имиджу, не так ли? — оживилась Калинда. Эта идея ей самой понравилась.
— Предоставь все мне, хорошо?
— Можно узнать, что ты задумал?
— Увидишь… А вот и наш противник! Выглядит точно так же, как на фотографии.
Калинда замерла. Ощущение увлекательного приключения куда-то исчезло, ее вдруг охватил страх. Она посмотрела на Рэнда, ожидая какого-нибудь сигнала, намека… Как ей вести себя с Дэвидом?
Хаттон заметил ее и направился прямо к их столику. Рэнд встал.
— Добрый вечер, Калинда, — непринужденно произнес хорошо знакомый голос. — Не ожидал увидеть тебя здесь. Какой приятный сюрприз! Ты ведь незнакома с моей супругой? Дорогая, позволь представить тебе Калинду Брейди. В настоящее время мы ведем с мисс Брейди деловые переговоры.
Калинда вся закипела. «Деловые переговоры»! Каков подлец! Она подняла глаза и увидела рядом с Дэвидом очаровательную молодую женщину, о которой столько думала, готовясь к свиданию со своим бывшим женихом.
Да, она действительно очень красива, подумала Калинда, и, судя по безмятежному выражению лица, ничего не знает о темных делишках мужа, да и не хочет знать.
— Добрый вечер, миссис Хаттон, рада с вами познакомиться, — вежливо сказала Калинда. Жена Дэвида улыбнулась, пожала протянутую ей руку и произнесла несколько любезных слов. Калинда перевела взгляд на Рэнда, собираясь представить и его.
Но Рэнд опередил ее. В упор глядя на Дэвида, он светским тоном проговорил:
— Боюсь, мы с вами раньше не встречались. Я Рэнд Аластер, жених Калинды.




Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - Встреча в горах - Джеймс Стефани

Разделы:
Глава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8Глава 9Глава 10

Ваши комментарии
к роману Встреча в горах - Джеймс Стефани



Ггерой- настоящий мужчина! Понравился! А вот героиня подбешивала, сама себе противоречила. Как-то средненько в общем.
Встреча в горах - Джеймс СтефаниКристина
12.03.2014, 18.57





Средненько-это именно то слово. Героиня какая-то нехочуха. А герой молодец, уломал таки недотрогу и достаточно быстро. 7 б.
Встреча в горах - Джеймс СтефаниРрррр
25.09.2014, 12.39





Роман отличнейший! Особенно мне понравилось, как Рэнд настаивал: "Подари мне эту ночь, Калинда!" Настоящий мужик! Не каждый будет так "унижаться" перед женщиной! 10 из 10.
Встреча в горах - Джеймс СтефаниКошечка Джози
31.12.2014, 22.28








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100