Читать онлайн Королевский маскарад, автора - Джеймс Арлин, Раздел - Глава 8 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Королевский маскарад - Джеймс Арлин бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.17 (Голосов: 6)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Королевский маскарад - Джеймс Арлин - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Королевский маскарад - Джеймс Арлин - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Джеймс Арлин

Королевский маскарад

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 8

Лили пришла к нему, будто сон, посеребренная лунным светом, льющимся через окно. Она была облачена в шелк. Ее руки в перчатках держали два высоких бокала и бутылку шампанского. Роланд лежал на своей узкой кровати в полной уверенности, что она снится ему, пока дверь со стуком не закрылась за ней. Он вскочил и сел в кровати.
— Лили?
— Ты ждал кого-нибудь еще? — спросила она хрипловатым голосом, который, казалось, дрожал от возбуждения и тревоги.
Он не потрудился ответить, все еще не совсем доверяя своим глазам. В этом платье она казалась античной богиней. Ее искусно поднятые волосы подчеркивали стройную длинную шею и покатые обнаженные плечи. Бриллианты сверкали в мочках ее изящных ушей и на тоненькой цепочке вокруг шеи.
Скользящий шелк ее платья ниспадал до пола и тянулся за ней, когда она шла, и длинные стройные ноги в хрустальных туфельках на шпильках мелькнули в разрезе платья. Лиф едва-едва прикрывал то, что должен был прикрывать, и выше него виднелись женственные округлости. У Роланда перехватило дыхание. Он будто почувствовал в своих руках ее обнаженные груди. Он вспоминал их сотни, тысячи раз. Что-то подсказало ему, что больше не надо будет полагаться на свое воображение.
— Господи, где ты взяла это платье?
Она повернулась и поставила бокалы на хилый столик возле кровати.
— Какая разница?
Но он уже забыл, о чем спрашивал. Он смотрел, как она наполняет бокалы искрящимся шампанским, и новый вопрос пришел ему в голову.
— Откуда у тебя бутылка?
— Я украла ее.
Она обратила к нему дразнящую улыбку и протянула бокал. Его пристальный взгляд двинулся по се пальцам в перчатке, по запястью, по стройному предплечью, выше локтя и перешел туда, где перчатка заканчивалась. Машинально, будто зачарованный, Роланд взял бокал.
— За что будем пить?
— За сегодня, — хрипло ответила Лили, притронувшись своим бокалом к краю его бокала.
За сегодня. Он почти точно знал, что значит ее приход. Ожидание пробежало по его нервам.
— За сегодня, — повторил он, глядя ей прямо в глаза, — и за завтра.
Ее улыбка была мягкой и наполненной таким обещанием, что у него снова перехватило дыхание.
Он поднес бокал к губам, но засмотрелся, как пьет Лили. Она откинула голову назад, наклоняя бокал, пока вся светло-янтарная жидкость не влилась в ее мягко движущееся горло. Когда она допила, то поставила бокал на стол и вытерла губы тыльной стороной ладони. Горло Роланда пересохло, и он побыстрее глотнул игристую жидкость, желая видеть, что она будет делать. И она не разочаровала его.
Захватывая маленькими белыми зубами атласный шелк, она ослабила по очереди на каждом пальце материю перчатки, стянула ее с кисти, — перчатка, шелестя, упала на пол. Дыхание Роланда прервалось, но он глотнул еще шампанского, чтобы скрыть это, глядя широко открытыми глазами поверх бокала. Поворачивая голову из стороны в сторону, Лили медленно обнаженной рукой вынула из ушей сережки. Она положила их на маленький столик рядом с бутылкой, и они стали похожи на капли звездного света. Слегка повернувшись, она села боком на край его кровати и скрестила ноги. Юбка распалась, обнажив стройные бедра. Его рука как-то сама собой легла ей на колено. Через прохладный шелк чулка он чувствовал тепло ее кожи.
— Допей шампанское, — велела она низким, загадочным голосом.
Он покорно допил, в то время как Лили сбросила одну туфельку и подтянула юбку повыше, показав белую, обрамленную кружевом подвязку, которую и отстегнула. Подняв ногу на край кровати, она дотянулась до второй подвязки и также отстегнула се. Затем осторожно, с мучительной медлительностью, она подцепила большими пальцами обеих рук, одна из которых все еще была в перчатке, край чулка и сдвинула его вниз по ноге к лодыжке. Сгибая ногу, она сняла чулок и бросила его через плечо.
Роланд почувствовал, как широкая улыбка растянула его губы. Теперь он жаждал увидеть, как она снимет второй чулок. Неожиданно она встала и подняла ногу на кровать, воткнув каблук в матрац. На ее лице появилось умоляющее выражение — не поможет ли он бедной маленькой Лили, ведь она так измучилась с первым чулком. Он нетерпеливо поставил шампанское на столик и дотянулся до ее ноги.
Сняв туфельку, которая неожиданно оказалась легкой, как перышко, он бросил ее через свое плечо так же, как она бросила чулок. Туфелька стукнулась о стену и упала в угол за кровать.
Лили откинула голову назад и рассмеялась. Звук возник глубоко в ее горле. Роланд тоже смеялся, пока она не дотянулась до разреза юбки и, собрав складками, не отбросила ее назад, подставив подвязки его дрожащим пальцам. Он отстегнул первую, и она наклонилась на кровати, согнув колено, чтобы он мог достать вторую. Когда и эта была отстегнута, Лили опять выпрямилась, предоставив ему всю длину ее ног. Он охватил руками верх чулка и медленно сдвинул его вниз. Когда он достиг ступни, то одной рукой приподнял ее, а другой снял чулок, оставив его лежать там, где он упал. Он снова потянулся к Лили, но она уперлась ступней в его грудь и оттолкнула назад.
— Теперь моя очередь, — сказала она, выпрямившись, и прежде, чем он смог угадать, что она собиралась сделать, схватила край одеяла и отбросила его в сторону. Он бессмысленно пытался удержать одеяло, чтобы прикрыть себя, смущенный как тем, что она увидела, так и своей реакцией на это. От потрясения выразительные глаза Лили расширились, но затем она подняла брови и расслабилась.
— Я не знала, что ты спишь нагим.
— Теперь знаешь, — слова были едва слышны.
— Теперь знаю, — повторила она, затаив дыхание, и опять опустилась на край кровати. Она оглядела его. Ему ее любопытство показалось драгоценным, и там, куда она смотрела, уже скользили ее пальцы.
Она начала с его плеч и груди, поглаживая их обнаженной рукой и рукой в перчатке. Контраст ощущений, хотела она того или нет, был невыносимо соблазнителен. Он вынуждал себя оставаться в покое, чтобы позволить ей исследовать его тело в таком темпе, который устраивал ее. Выдержит ли он, это был совсем другой вопрос, но Роланд решил не останавливать Лили.
Она передвинулась к его бицепсам, слегка их поглаживая, затем переместила руки на его бедра. Он сглотнул, вздрагивая от ее прикосновений, и она тревожно взглянула на него.
— Что-то не так?
— Господи, нет. Я едва могу это вынести, вот и все.
— Ты хочешь, чтобы я остановилась?
— Никогда!
Слегка улыбаясь, она перевела взгляд на его живот, положила ладони на внезапно напрягшиеся мускулы пресса, слегка поглаживая их рукой в перчатке. Он закрыл глаза. Казалось, ему было мало воздуха. Но тут она убрала руки.
Он открыл глаза и увидел ее на коленях возле себя.
— Я люблю тебя, Ролли, — прошептала она, и ему показалось, будто его сердце внезапно выпрыгнуло из груди.
«Сейчас же скажи ей, скомандовала ему совесть. Скажи ей, кто ты и что ты, прежде, чем будет слишком поздно».
«Сперва люби ее, — спорило его сердце. — Скажешь ей потом, когда вы соединитесь телом и душой».
«Верь ее любви, — твердил ум. — Верь вашей любви».
Он уже решил сказать, но она закрыла ему рот рукой в перчатке.
— Не говори ничего. Я хочу, чтобы ты все мне показал.
Он улыбнулся в ее ладонь. Какой мудрой и замечательной женщиной она оказалась! Неужели он хотел оставить ее? Конечно, он все ей покажет. Он покажет ей, как любить и как быть любимой. Затем он ей скажет правду и попросит ее — не попросит, а будет умолять — выйти за него замуж. Если же она не сможет любить Тортона, ну, тогда он всю оставшуюся жизнь будет убеждать ее, и она когда-нибудь передумает.
Нежно обхватив запястье, он поднял ее ладонь и поднес к своим губам. Глядя ей в глаза, он осторожно взял зубами ткань се перчатки, только слегка задев кончик большого пальца. Он медленно ослабил ткань, затем, повторяя се движения, по очереди ослабил каждый палец перчатки, медленно стянул се с руки, уронил и вновь поднес ее руку к своим губам.
Он целовал ее пальцы, один за другим, дразня и лаская. Он целовал се ладонь, ее запястье. Он поднял руку, обхватив се грудь. Тихо вскрикнув, Лили бросилась на него, и ее губы встретились с его губами.
Обнимая и целуя ее, Роланд погрузил пальцы в ее волосы, разбрасывая заколки, и шелковистые локоны свободно рассыпались. Он целовал ее, обняв за талию, и притянул к себе на колени. Он попытался стянуть вниз лиф, но тот оказался слишком тесен.
Он поискал застежку на спине и не нашел. Тогда, не отрываясь от его губ, она подняла руку, он нащупал сбоку молнию и потянул ее.
Лиф раскрылся. Он сдвинул его вниз и наполнил свои ладони се плотью. Вскрикивая, она откинула голову назад, и настал момент, о котором он так долго мечтал. Он нагнул голову и поцеловал ее грудь.
Она тяжело дышала, будто ей не хватало воздуха, и негромко вскрикивала, когда он нежно, кончиками пальцев, ласкал ее. Он хотел поцеловать другую грудь, и тут дверь с шумом распахнулась, и какой-то человек ворвался в комнату.
Роланд инстинктивно оттолкнул Лили к стене, протянул руку, защищая ее, другой рукой захватил край одеяла и закрыл девушку. Вспыхнула лампа около двери.
— Какого дьявола ты здесь делаешь? — раздался рев. Роланд успел вскочить на ноги прежде, чем человек снова заговорил:
— Немедленно вылезай из этой кровати, Мария Луиза Лилиан Евгения!
Мария Луиза? Лилиан Евгения? Лилиан? Роланд понял, что за человек стоял в его комнате. Принц Дэймон. Он медленно повернул голову к девушке.
Без сомнения, принцесса Лилиан.
Застонав, Роланд сел на край кровати, охватив голову руками. Его милая, любящая Лили оказалась принцессой! Девушка, судорожно натягивающая лиф и пристально глядящая на Дэймона, была Лилиан Монтегю! Лили! Не служанка в доме врага, но дочь врага! Внезапно платье, бриллианты, вечеринки, Леди Дублон — все встало на свои места. Он был круглым идиотом! Почему он не догадался? Потому, что она лгала, именно поэтому.
Лили-Лилиан вылезла из кровати и боролась с молнией.
— Как смеешь ты подобным образом врываться сюда, Дэймон?
— Как смею я? Ты потеряла рассудок? Ложишься в постель с конюхом! Этот человек охотится за приданым, Лил!
— Он не охотится!
— Я не охочусь!
— Ты должна бы помнить, — сердито продолжал Дэймон. — Мы уже это испытали пять лет назад, когда…
— Я больше не ребенок, Дэймон! — воскликнула Лили голосом принцессы с самыми высокомерными интонациями. — Я начинаю жить своей собственной жизнью. Я люблю Ролли, и он…
— Мы займемся этим. — Подскочив к Роланду, Дэймон выхватил из нагрудного кармана своего безупречно сшитого черного смокинга тугую пачку денег. Очевидно, он пришел, хорошо подготовившись. — Сколько тебе надо, чтобы исчезнуть? Тысяча? Две тысячи? Три? — Спрашивая, он выхватывал банкноты из пачки, которую держал в руке.
Роланду это надоело. Одной рукой сжимая простыню, обернутую вокруг бедер, другой он выхватил деньги из рук Дэймона.
— Я не охотник за приданым.
— И он не конюх, — объявила Лили. — Он — владелец ранчо.
— Я не владелец ранчо, — сказал Роланд, — пока еще не владелец.
— А еще он частный сыщик, — заявила Лили.
— Не частный сыщик! — крикнул Роланд.
— Который ищет свою сестру, — закончила Лили.
— Здесь? — начал издеваться Дэймон. — Он ищет свою сестру здесь? Где? Под твоей юбкой?
Роланд вышел из себя. Он почувствовал, как волна жара поднялась из его груди и взорвалась в голове.
— Я — Роланд Джордж Альберт Томас Тортон из Тортонбурга! — взревел он. — И если ты еще посмеешь говорить с ней подобным образом, я заткну тебе рот!
Тишина последовала за столь дипломатическим заявлением. Дэймон медленно наклонил голову набок, изучая Роланда. Наконец он нахмурился, и его губы сжались в тонкую линию.
— Я же знал, что видел тебя, — пробормотал он. — Но кто мог ожидать, что проклятый Тортон будет чистить стойла?
— Тортон?! — повторила Лили, как будто только сейчас поняла, чье это имя. Она покачала головой, скрестив руки на груди. — Нет, это невозможно. Он…
— Я солгал, — холодно оборвал ее Роланд. — Так же, как и вы, ваше высочество.
— Н-но…
— Как еще я мог наняться здесь на работу? спросил Роланд, все еще испытывая боль от ее обмана. Как еще я мог узнать то, что должен был узнать?
Глаза Лили заблестели от слез.
— Т-Тортон, — всхлипнула она. — Ты пришел сюда, чтобы шпионить за нами!
— Я пришел сюда, чтобы найти ключ к исчезновению моей сестры, — сказал он уже спокойнее.
— Ты использовал меня! — обвинила она. — Все эти вопросы! Ты использовал меня, чтобы н-найти…
— Я должен был узнать. У меня не было выбора.
Слезы покатились у нее по щекам.
— Как ты мог? Как ты мог?
— Я собирался сказать тебе.
— Когда? — язвительно потребовала она. — Утром?
— Да. Тогда я просил бы, чтобы ты вышла за меня замуж.
Она истерически засмеялась в ответ, смахивая слезы с лица.
— Ты ждешь, чтобы я поверила в то, будто ты собирался просить служанку выйти за тебя замуж, принц Роланд из Тортонбурга?
— Это точно то, что я собирался сделать, — сказал он мягко. — А теперь о том же я прошу принцессу.
— Тортон? — зло спросила она. — Ты подозревал нас в похищении! Ты пытался использовать меня, чтобы доказать…
— Нет. — Он покачал головой. — Я нуждался в информации, но я сказал тебе, что мы хватались за соломинку, мы искали причину того, что случилось.
— И ты считал, что это дело рук Монтегю! — Она заплакала. — О, Господи, в чем я провинилась перед Тобой?
Повернувшись, она босиком выбежала из комнаты. Слезы струились по ее лицу, волосы растрепались.
— Лили! — Он бросился за ней, но дернулся назад, когда Дэймон наступил на его простыню. Роланд обернулся, впился в него взглядом, бросил простыню и кинулся к шкафу, вытащил джинсы и начал натягивать их, прыгая с ноги на ногу.
Дэймон спокойно подошел к двери и закрыл ее, прислонясь к ней со скрещенными руками.
— Отойди с дороги.
— Нет.
— Черт возьми! Она нуждается во мне. Она…
— Я думаю, ты сделал для нее уже достаточно.
— Ты не понимаешь, что происходит. Лили любит меня, и я люблю ее.
— Расскажи кому-нибудь другому.
— Будь ты проклят! Ты думаешь, что она пришла бы в мою комнату, если бы не любила меня?
— Я думаю, — изрек Дэймон с раздражающим спокойствием, — что тебе лучше точно рассказать, что ты здесь делаешь, конечно, кроме того, что и так очевидно.
— Это не может подождать? — спросил Роланд, проводя рукой по волосам.
— Если ты — Роланд Тортон, — упорствовал Дэймон, — а я не сомневаюсь, что это так, тогда ты не можешь искать свою сестру, потому что у тебя ее нет.
Роланд вздохнул и покачал головой.
— Я прибыл сюда, потому что мы ищем мою сестру, — сказал он в отчаянии, — мою сестру по отцу.
Еще несколько недель назад мы и не знали, что она существует.
— Это нелепо.
— У моего отца был роман, — открыто объявил Роланд, — еще до моего рождения. Она на год старше меня. То, что она моя сестра по отцу, несомненно, но отец даже не знал, что она существует, пока, во время празднования в Уинборо, мы не получили письмо о выкупе.
— О, Боже!
Роланд смотрел на закрытую дверь. Лили была там, поверив наихудшему, а он стоял здесь, усугубляя вражду между их семьями, потому что должен был узнать правду. Если бы его семья не была от него в такой зависимости! Если бы он мог быть уверен в том, что Дэймон сообщит то, что ему необходимо знать, после того, как он убедит Лили выйти за него замуж! Теперь он точно знал, что должен убедить ее.
Лили — Лилиан Монтегю была создана для него, только для него, и Роланд не мог понять, как же он не почувствовал этого сразу, когда впервые ее увидел. Служанкой она была или принцессой, все равно она должна быть с ним. Но и его сестра должна быть со своей семьей, а не в лапах похитителя. Роланд закрыл на миг глаза, принял решение и начал быстро задавать вопросы.
— Ты что-нибудь знаешь об исчезновении моей сестры? Лили убедила меня, что семья Монтегю непричастна к похищению, так помоги мне, Дэймон.
— Я знаю, что отношения между нашими семьями напряженные, мягко говоря, — начал Дэймон, — но даю слово чести — не только как мужчина, но и как брат, — даю тебе слово: Монтегю ничего не знают о том, где твоя сестра, и мы никогда не вредили никому в твоей семье.
По глазам Дэймона Роланд понял, что тот сказал правду. Он протянул руку.
— Я верю тебе.
Дэймон пожал его руку. Это было перемирие, пусть пока хрупкое.
Тогда Роланд открыл дверь, предупреждая взглядом Дэймона, чтобы тот не пытался остановить его.
— Я собираюсь найти твою сестру. И должен известить тебя о том, что я намерен жениться на ней.
— Посмотрим, — прохладно сказал Дэймон. Он кивнул на голую грудь Роланда и добавил:
— Надел бы ты рубашку.
Роланд поморщился и подошел к шкафу, сорвал с вешалки свежую рубашку и набросил ее на плечи.
Заодно он сунул босые ноги в ботинки, не отрывая глаз от Дэймона.
— Опять будем воевать?
— Не пытайся остановить меня, — предупредил Роланд.
— Вот еще, — сказал Дэймон с усмешкой. — Это же просто не нужно. Ты встретил Лили, любительницу ходить в конюшню. Принцесса Лилиан — совсем другое дело. Мужчины, с которыми мои родители знакомят ее, называют ее ледяной принцессой. Я думаю, что ты скоро увидишь, почему.
— Ты не прав, — неумолимо сказал Роланд. — Мне неважно, принцесса она или служанка. Она будет моей, и она знает это.
— И как ты думаешь, что скажут наши семьи?
Роланд задумался. Что касается его родителей, то, конечно, им не понравилось бы получить в невестки простую девушку. Но когда окажется, что невестка происходит из ненавистной семьи, отца хватит удар. Как бы и с Чарлзом Монтегю такого не случилось!
Ну и пусть будет так. Лили может быть служанкой, а может быть принцессой по имени Мария Луиза Лилиан Евгения Монтегю. Но с того момента, когда та, о которой он мечтал, появилась у него перед глазами, он успел убедиться в том, что она уже научила его упрямое сердце верить в существование истинной любви.
Любви к ней. Он был дураком, когда думал, что сможет сбежать от нее. Но еще большим дураком окажется тот, кто посмеет встать между ними.
Он посмотрел Дэймону прямо в глазу и сказал:
— Мне безразлично, что вы все будете думать об этом. Лили будет моей. Чего бы мне это ни стоило.
Распахнув дверь, он выскочил из комнаты. Он мог бы поклясться, что услышал за спиной смех Дэймона Монтегю.
Во дворце был настоящий бал! Поэтому, когда Роланд прибежал туда в джинсах, ботинках на босу ногу и расстегнутой рубашке, лакеи быстро выпроводили его вон. А когда он возвратился и назвал себя, они без церемоний вытолкнули его еще раз и стали смеяться над ним, говоря, что сама принцесса предупредила их, что помощник конюха спятил. Он заявил, что принцесса Лилиан может подтвердить его личность, и тогда они уже просто вышвырнули его и пригрозили, что будут стрелять! Его собственные лакеи приняли бы в штыки любого, кто появился, ты в таком же виде, как он, но не стали бы никого высмеивать. А эти сказали, что принцесса предупредила их: он, дескать, будет утверждать, что ищет служанку, которая считает себя членом королевской Семьи. Дэймон был прав. Лили была глыбой льда среди океана огненной страсти, но и он мог быть таким же, И она должна была знать это.
Он встал посреди внутреннего двора и закричал во всю мочь:
— Лили!.. Лили!.. Лили!..
В окнах появились любопытные физиономии, но не было того лица, которое он искал.
— Лили. Я должен поговорить с тобой!.. Лилиан Монтегю, покажись!.. Ты нужна мне, Лили! Лили!
Появился лакей с церемониальным мушкетом.
Роланд погрозил ему пальцем.
— Лили, я не хочу причинить вред никому, но я не уйду, пока ты не поговоришь со мной!
Лакей выпучил глаза, но держал мушкет на плече.
— Я хочу жениться на тебе, Лили! Я люблю тебя, Лили!
Наконец в окне третьего этажа зажегся свет, створки распахнулись и появилась золотистая голова Лили.
— Уйди, Ролли, не то я прикажу тебя застрелить! закричала она.
— Я не могу, — крикнул он в ответ, широко разводя руки. — Я люблю тебя!
— Ты не веришь в любовь!
— Теперь верю!
Она упрямо качала головой.
— Все у нас было ложью.
— Нет, — громко возразил Роланд, его голос начал звучать хрипло. — Все было истиной в некотором смысле.
Она снова покачала головой.
— Ты не помощник конюха.
— Неужели? А как ты назовешь того, кто работает в конюшне? Если в моих жилах тоже течет королевская кровь, это не значит, что я обманщик.
— Но в этом же все дело! — кричала она. — У нас все было бы хорошо, если бы мы были теми, кем притворились!
— Мы те, кто мы есть, Лили, — прокричал он и, опустившись на колено, положил руку на сердце. Выходи за меня замуж, Лилиан Монтегю!
Она смахнула слезы и высунулась из окна.
— Я не могу выйти замуж за Тортона! Мой отец…
— Мой тоже! Не имеет значения! Мы с тобой будем вместе!
Она разрыдалась.
— Твои родители отрекутся от тебя!
— Но мы будем вместе!
— Я не могу поставить тебя в такое положение! Она ухватилась за оконную раму обеими руками и смотрела вниз на него. Ее волосы падали ей на лицо и плечи. — Ну почему ты не конюх Ролли? — Она зарыдала.
— Я могу быть им, — произнес он, но окно уже захлопнулось.
Ему оставалось только одно: удалиться. И тогда он понял, что половина аристократов Роксбери столпилась во дворе, наблюдая, как он теряет девушку, которую любит. Что ж, пусть смотрят. Он мог проиграть сражение, но война была далека от завершения.
Он вытянулся в полный рост и крикнул, как капитан, командующий бригом во время шторма:
— Я вернусь! Потому что ты, Мария Луиза Лилиан Евгения Монтегю, принадлежишь мне! — Он ударил себя в грудь и впился взглядом в толпу возле двери. — Мне! — объявил он перед тем, как повернуться и уйти. — Только мне!




Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - Королевский маскарад - Джеймс Арлин

Разделы:
Глава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8Глава 9Глава 10

Ваши комментарии
к роману Королевский маскарад - Джеймс Арлин


Комментарии к роману "Королевский маскарад - Джеймс Арлин" отсутствуют




Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100