Читать онлайн После похищения, автора - Джеффрис Сабрина, Раздел - Глава 4 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - После похищения - Джеффрис Сабрина бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.81 (Голосов: 52)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

После похищения - Джеффрис Сабрина - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
После похищения - Джеффрис Сабрина - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Джеффрис Сабрина

После похищения

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 4

Ненавистен мне, как врата Аида, тот человек, что скрывает одно в своем сердце и говорит другое.
Гомер. «Илиада» (написано на эскизе вышивки Джульет Лаверик, но так никогда и не вышито)
Час спустя после окончания ужина Джульет подошла к кабинету лорда Темплмора. Дверь оказалась открытой, а в комнате было темно.
«Я знала это! – подумала она. – Я знала, что его дядя лжет!»
Барон вовсе не «занимался бухгалтерскими книгами в кабинете». Это был обман. И он явно не из тех, кто рано ложится спать. Скорее всего он где-то прячется от нее.
Вот почему она сделала вид, что ложится спать, когда Грифф и Розалинда удалились к себе. Она улеглась под одеяло полностью одетая и притворилась спящей, когда служанка пришла, чтобы помочь ей раздеться. А потом она выскользнула из своей комнаты и пришла сюда.
Джульет вошла в кабинет, чтобы удостовериться, что в нем никого нет. Барона не было за ужином, и его отсутствие не удивило ее. Было ясно: он избегал ее, так как знал, что она не поверила в его рассказ о том, что похитителем был брат-близнец. Она думала об этом весь день – перебирала распущенные нитки этого рассказа и обнажала прорехи в стежках. Она все еще не выяснила, как и почему это произошло, но в одном была твердо уверена: именно лорд Темплмор похитил ее.
В коридоре послышались шаги. Джульет тотчас же спряталась за дверь и затаила дыхание. В темную комнату упал луч света от свечи и раздался голос:
– Себастьян, ты здесь? – Это был мистер Прайс, который, видимо, тоже искал барона. К счастью, он не заметил ее.
– Наверное, опять ушел к своим пистолетам... – пробормотал пожилой джентльмен, шагая по коридору.
Джульет медлила. Конечно, ей не следовало расхаживать вечером по чужому дому, но она никак не могла упустить такую возможность – ей нужно было встретиться с лордом Темплмором наедине. Джульет казалось, что только после этого она сможет получить достаточно доказательств для того, чтобы убедить Гриффа действовать.
Грифф был невероятно упрям – настаивал на том, чтобы уехать утром. Он терпеливо выслушал все ее возражения, а потом все их отверг! Но вряд ли его можно винить за это. Если бы она не знала Моргана, она бы думала точно так же, как ее зять.
Но она знала его. И это все меняло.
Мистер Прайс уже поднимался по лестнице, и Джульет поспешила за ним. Возможно, он приведет ее к хозяину дома.
Следовать за ним было совсем не трудно. Годы, когда ей приходилось ходить на цыпочках по спальне больного отца, сделали ее походку бесшумной, а годы бедности, от которой их семья страдала до замужества Розалинды, научили ориентироваться в темных коридорах.
Поднявшись на лестничную площадку, Джульет замерла – в верхний коридор упал свет из открытой двери.
– Все еще прячешься? – произнес мистер Прайс, входя в комнату.
Только после этого Джульет осмелилась подняться наверх. С бешено колотившимся сердцем она обогнула квадрат света и прижалась к стене, чтобы дождаться, когда мистер Прайс выйдет. Ей ужасно хотелось подслушать разговор, но она не смела подойти поближе.
Несколько минут спустя мистер Прайс вышел, закрыл за собой дверь и быстро спустился по лестнице. Когда шаги его затихли, Джульет подошла к двери. Страх превратил ее уверенность в лохмотья. Что, если она все-таки ошибалась? Что, если она выставит себя дурочкой?
Нет-нет, она не ошибалась, не могла ошибиться. И если она сейчас не поговорит с лордом Темплмором, то упустит свой шанс. Сделав глубокий вдох, Джульет распахнула дверь, переступила порог – и словно оказалась в аду...
Тусклый свет фонаря освещал пистолеты и ружья, стоявшие у стен и лежавшие на длинном столе, посередине которого выстроились пузырьки с каким-то странным порошком. Под потолком клубился дымок, и воздух был пропитан запахом серы. За столом же, рядом с фонарем, сидел лорд Темплмор, обтачивавший каким-то инструментом дуэльный пистолет. Увидев его, Джульет подумала, что именно так, наверное, и выглядел Гефест, ковавший железо в пламени своей подземной кузницы. Она уже пожалела о том, что пришла, но тут лорд Темплмор, не поднимая глаз, заговорил:
– Закройте эту проклятую дверь, дядя. Здесь и так холодно, а вы еще сквозняк устраиваете.
Судорожно сглотнув, Джульет прикрыла за собой дверь.
– Простите меня, милорд, – пробормотала она. – Мне не следовало мешать вам.
Он резко выпрямился, однако не посмотрел на нее.
– А, леди Джульет... Вы, должно быть, заблудились, не так ли? Спальни для гостей в восточном крыле.
– Нет, милорд, я не заблудилась, и вы прекрасно это знаете, – выпалила Джульет. – Я пришла, чтобы заставить вас сказать правду. Потому что не важно, каким именем вы себя называете – Морган или лорд Темплмор. Вы все равно тот самый человек, который похитил меня.
Тут он наконец-то отложил свою работу и внимательно посмотрел на нее.
– Миледи, вы очень переживаете, и это затуманило ваш разум. Может, позвать вашу сестру? – Он поднялся на ноги.
– Нет, не надо! И поверьте, я в здравом уме.
Глядя на нее все так же пристально, он ответил:
– Охотно верю. Скажите, вы часто обвиняете мужчин в том, что они общаются с контрабандистами и похищают молодых женщин?
– Прежде никого не обвиняла. Вы – первый. Надеюсь, что и последний.
– Я тоже надеюсь. Ужасно не люблю ложных обвинений – кого бы ни обвиняли.
Джульет вспыхнула. Она пришла сюда вовсе не для того, чтобы обвинять или мстить. Она просто хотела получить ответы на свои вопросы.
– Милорд, оставьте это притворство. Я знаю, что вы именно тот человек, которого мы ищем.
– Знаете?.. – Его губы растянулись в улыбке. – Леди Джульет, умоляю, скажите, откуда у вас такая уверенность. Может, просто принимаете желаемое за действительное?
Сейчас он говорил с ней точно так же, как два года назад, говорил так, будто она была глупой девчонкой. Едва сдерживая гнев, Джульет проговорила:
– Вы ошибаетесь. Я не склонна принимать желаемое за действительное. Хотя мне очень хочется увидеть вас на коленях... Хочется увидеть, как вы будете молить о пощаде, когда я буду держать у вашего виска один из ваших ужасных пистолетов.
Его улыбка тотчас же померкла.
– Вы кровожадная маленькая плутовка...
– Я просто хочу справедливости, вот и все. – Она немного помолчала. – А что касается моей уверенности... Видите ли, я знаю, кто вы такой, потому что у меня вполне достаточно доказательств.
– Неужели? – Он посмотрел на нее с некоторым удивлением.
– Кажется, вы говорили, что ваш брат получил образование за границей?
Он молча кивнул.
– И даже не в английской колонии, а в Женеве, где говорят по-французски, – продолжала Джульет.
– Его обучали на английском, – возразил барон. – У него были лучшие учителя.
– Но это было уже после того, как ему исполнилось тринадцать. Вы же сами говорили, что ранние годы он провел в бедности. Следовательно, ваш брат должен говорить с акцентом. И скорее всего у него не очень-то хорошие манеры.
– Не очень хорошие манеры? – Барон нахмурился. – Почему вы оскорбляете членов моей семьи?
– Видите ли, мой похититель прекрасно говорил по-английски и обладал прекрасными манерами. Как и вы, милорд.
Он вышел из-за стола и подошел к ней почти вплотную.
– Возможно, вам изменяет память, леди Джульет. Или, может быть, вы вспоминаете его именно таким, чтобы как-то оправдать ваше опрометчивое решение сбежать с ним.
Джульет едва не задохнулась от гнева. Как он смеет делать такие намеки?!
– Это не единственное мое доказательство, сэр. Сегодня утром, когда вы рассказывали нам вашу историю, я еще кое-что заметила.
Он усмехнулся и скрестил на груди руки.
– Неужели? Я весь во внимании, леди Джульет.
– Во-первых, у моего похитителя такая же манера одеваться, как у вас. Он одевался скромно и неброско. Кроме того, он сказал, что служил в армии. А ваш брат был моряком. Так почему же моему похитителю не сказать, что он моряк? Зачем ему понадобилась эта ложь?
– О... все очень просто. Если бы Морган признался, что служил во флоте, за ним потом было бы легче проследить, верно?
– Почему же он тогда не скрывал свое имя, когда говорил с контрабандистами? Очевидно, он не боялся, что его выследят.
На челюстях барона заиграли желваки; он явно нервничал.
– Боюсь, я не могу этого объяснить. Так же как не могу объяснить, почему он похитил вас и почему уехал за границу. Если бы вы потрудились поделиться со мной своими соображениями на сей счет, я был бы чрезвычайно вам признателен.
В том-то и проблема – не было у нее никаких догадок или предположений. Так же как и у Гриффа.
– Не стесняйтесь расспрашивать людей в городе, – продолжал лорд Темплмор. – Они скажут вам, что я находился именно здесь, в Шропшире, когда мой брат связался с контрабандистами. По крайней мере до августа – в августе я уехал в столицу, чтобы заняться кое-какими делами.
И тут ее осенило.
– Но как узнать, что это были действительно вы? Может быть, Морган занял ваше место, появляясь на публике, пока вы находились в Суссексе. Потом вы выяснили, как назывался корабль, сообщили брату, и он отлыл на нем.
Барон тяжело вздохнул – так вздыхают люди, уставшие от споров с глупцами.
– Зачем мне оставлять здесь брата, которого я едва знаю? Для чего мне все это? Полагаете, я большой любитель приключений? Господи, зачем мне вообще связываться с контрабандистами? Или, может быть, вы думаете что я таким образом нажил состояние? В таком случае поговорите с моими слугами. Они вам обо всем расскажут и вы поймете, что я не делал ничего противозаконного.
Он был чертовски логичен, и это раздражало. Вероятно, его слова должны были ее убедить, однако не убедили, она чувствовала, что именно он ее похитил. Она просто знала это.
– А каковы другие ваши «доказательства»? Они вряд ли имеют значение, – ответила Джульетт. – Вы ведь игнорируете те доказательства, которые вам не нравятся.
Он улыбнулся ей, и на сей раз его улыбка была вполне сикренней.
– А вы игнорируете мои объяснения.
Но Джульет не собиралась сдаваться.
– Тогда объясните мне вот что, милорд... Мой похититель прекрасно разбирался в оружии – так же, как и вы. Он даже узнал мэнтоновское ружье, хотя видел его издали.
– Ужасно не хочется разочаровывать вас, миледи, но это смог бы любой военный человек. А мой брат, как я уже говорил вам, несколько лет служил во флоте.
– И все же... Он прекрасно владел оружием, и вы тоже весьма в этом преуспели, не так ли?
– Значит, вы видели, как брат стреляет? Он стрелял в человека или по мишени?
Она вспомнила, как Морган выстрелил в потолок из песчаника. Причем выстрелил таким образом, что потолок рухнул прямо перед ними, а весь остальной туннель не разрушился. Впрочем, это могло оказаться и случайностью.
Джульет молчала, и барон с усмешкой проговорил:
– Выходит, вы исчерпали все свои доказательства? Или есть еще?
– Есть еще... одно. Запах... Ваш и его. От вас пахнет точно так же.
Себастьян разразился хохотом.
– Вот это забавно! Значит, от меня так же пахнет? Смею заметить, миледи, что от многих мужчин так пахнет. Очевидно, вы слишком редко общаетесь с мужчинами, если запах – ваше самое весомое доказательство.
Джульет в раздражении топнула ногой.
– Как смеете вы смеяться надо мной, негодяй?! После того, что вы сделали...
– Я не сделал ничего, леди Джульет. – Он приблизился к собеседнице еще на полшага и теперь нависал над ней, так что ей пришлось запрокинуть голову, чтобы видеть его лицо. – Простите мне мой смех, но все ваши намеки – это просто безумие. Я понимаю, что вы жаждете мести, но вы хотите обрушить вашу месть на невиновного. Вам следовало бы нападать на тех негодяев, которые пытаются вас опорочить. Постарайтесь узнать, что это за люди. И не мстите брату покойного.
– Дело вовсе не в мести! – воскликнула Джульет. – Я хочу знать правду, вот и все! Я хочу знать, почему вы сделали это и какую цель преследовали. Думаю, у меня есть право это знать, ведь именно мне придется страдать от последствий.
Барон со вздохом кивнул:
– Да, у вас действительно есть право знать... Но я не могу вам ничего сообщить. Я не имею ни малейшего понятия, почему мой брат так поступил.
Этот человек слишком раздражает ее, чтобы верить ему. Как смеет он отрицать ее слова?!
Какое-то время они молча смотрели друг другу в глаза. Потом она вдруг опустила голову и пробормотала:
– Конечно, вы правы, милорд. Я хватаюсь за соломинку. Но это только потому, что я очень расстроилась... Ужасно сознавать, что я уже никогда не увижу вашего брата и не смогу заставить его заплатить за то, что он сделал.
– Неужели все и впрямь было так ужасно? – Фальшь в его голоса исчезла, и теперь он говорил серьезно, почти мягко. – Вы же сказали, что он не... не посягал на вашу честь.
Она преувеличенно тяжело вздохнула и утерла несуществующую слезу.
– Что еще я могла сказать в присутствии моих близких? Мне слишком стыдно рассказывать им то, что на самом деле произошло – как жестоко этот зверь обошелся со мной, как он совратил меня и лишил меня невинности.
Себастьян мысленно выругался.
– Вы же не хотите сказать, что он...
– Увы... – Она подняла на него глаза. – Это именно то, что я хочу сказать.
Она рассчитывала, что он взорвется, что будет с возмущением все отрицать и тем самым выдаст себя. Но он с невозмутимым видом произнес:
– Так значит, мой брат лишил вас девственности?
Впервые в жизни решившись на такую чудовищную ложь, Джульет утвердительно кивнула:
– Да, милорд.
– Вы лжете, – сказал он, помрачнев.
Джульет ликовала – наконец-то успех!
– А откуда вам это знать? – осведомилась она.
– Потому то мой брат был джентльменом. Он никогда бы так не обошелся с женщиной.
Она была разочарована. Как ловко он вывернулся:
– Но вы ведь сказали, что едва знали его. Так откуда же у вас такая уверенность?.. Как вы можете утверждать, что он не совращал меня?
– Я просто знаю, вот и все. И у меня есть способ доказать, что брат не совращал вас.
Джульет похолодела. Ей вдруг пришло в голову, что имеется только один способ доказать такое.
– Но вы же не собираетесь...
– Нет-нет, ничего драматичного. – Его рука обвилась вокруг ее талии. – Но если мой брат посвятил вас в искусство любви, то вы наверняка должны кое-что знать о поцелуях. Давайте проверим, хорошо? – Прежде чем она успела хотя бы возразить, его губы прижались к ее губам.
Джульет замерла. Она тотчас же вспомнила, как он обнимал ее и как поцеловал.
Сейчас было то же самое – но по-другому. Теперь его губы казались необычайно жаркими и настойчивыми, и они пробудили у нее страстное желание. Ошеломленная этим открытием, Джульет отпрянула. Барон же посмотрел на нее с торжествующей улыбкой.
– Вы даже не знаете, миледи, как по-настоящему целоваться. Так как же вы можете заявлять, что вам известна еще большая близость между мужчиной и женщиной?
Джульет с ужасом почувствовала, что краснеет, – румянец, окрасивший ее щеки, выдавалее.
– Но я... я...
– Не волнуйтесь, – прошептал он. – Я все равно ни на мгновение не верил вам.
Она попыталась взять себя в руки.
– Я не поцеловала вас по-настоящему только потому, что вы мне не нравитесь, вот и все.
Он снова улыбнулся.
– Неужели? Тогда скажите мне, леди Джульет, что я имею в виду под настоящим поцелуем?
Черт возьми, она понятия не имела. Она целовалась с мужчинами всего несколько раз, и это были просто легкие соприкосновения губ. А поцелуй лорда Темплмора – он был совсем другой.
Усмехнувшись, барон провел большим пальцем по ее подбородку, потом чуть надавил так, что она невольно приоткрыла рот.
– Сейчас я вам покажу...
И он снова поцеловал ее. Только на этот раз его язык проник меж ее зубов. Когда же он взял ее лицо в ладони и прижался к ней, Джульет почувствовала, что колени ее подгибаются. Она старалась не реагировать на свои ощущения, однако ничего не могла с собой поделать – ее неудержимо влекло к этому мужчине, и она пыталась прижаться к нему как можно крепче.
Внезапно он отстранился и прошептал:
– О, Джульет, милая Джульет...
– Ах, Морган, я...
Она умолкла, потому что барон вдруг нахмурился и отступил от нее на шаг.
– Черт возьми, что я делаю? – пробормотал он. – Должно быть, я сошел с ума...
Отвернувшись от нее, он наклонился, упершись кулаками в стол. Его плечи содрогались от судорожных вдохов.
– Морган... – Шагнув к нему, она положила руку ему на плечо.
Он вздрогнул от ее прикосновения.
– Никогда больше не называйте меня так. Зовите меня Себастьян или лорд Темплмор, но Морган – никогда. Я вовсе не Морган! – Повернувшись к ней, он посмотрел ей в лицо. Его черты исказились гневом, и он добавил: – Думаю, я убедительно доказал это.
Своими словами он словно воткнул кинжал в ее сердце. Она была почти уверена, что сейчас он не лгал. Но почему же он в таком случае...
– Пожалуйста, Морган, не надо...
– Я не Морган! – Он отвел глаза. – Да, я действительно не Морган. – Его рука дрожала, когда он отбросил со лба прядь волос. – И я твердо знаю: ни одна женщина, обесчещенная мужчиной, не станет ждать два года, прежде чем начать преследовать его. Кроме того, она не скрывает от своих родственников правду и не приходит тайно к этому мужчине, чтобы обвинять его. – Он снова посмотрел ей в глаза и, понизив голос, проговорил: – И она определенно не позволяет ему целовать ее по-настоящему. Ваше общение с моим братом вовсе не было... безнравственным, не так ли?
Черт бы его побрал! Он действительно собирался все отрицать! Он все-таки лгал...
– Но теперь вы должны понять, – продолжал барон, – что ваши попытки изобразить меня злодеем совершенно бессмысленны. Я не тот человек, которого вы ищете. И вы никогда не докажете обратного.
Если бы сейчас у нее в руках было одно из его ужасных ружей, он был бы уже мертв. Только что он страстно целовал ее, а теперь все отрицает, теперь снова лжет... Но она не сдастся, она заставит его признать правду.
– Милорд, это была просто проверка. И вы успешно ее прошли.
Он взглянул на нее с подозрением.
– Прошел проверку?
– Разумеется. Вы целуетесь совсем не так, как Морган.
– Вы хотите сказать, что он не целовал вас по-настоящему.
– Нет, я не об этом. Видите ли, он вкладывал в поцелуй больше чувства. Морган целовался с необычайной страстью. – Она бы скорее умерла, чем признала, что барон целуется точно так же. – Впрочем, ничего удивительного. Чего еще ожидать от безрассудного авантюриста? Такие, как он, умеют воспламенить женщину. А вот вы... – на умолкла, как бы давая понять, что о таких, как лорд Темплмор, даже говорить не стоит. Он пристально посмотрел на нее.
– Так что же такие, как я? Продолжайте, пожалуйста.
– Вы джентльмен, это несомненно. И вы слишком... «правильный», чтобы целоваться безрассудно. Вам никогда не удастся воспламенить женщину.
– Вы не можете утверждать, что мой брат целовал вас с необычайной страстью, потому что я знаю другое. Его поцелуй был... – Он умолк, слишком поздно осознав свою ошибку. – Кажется, вы говорили, что его поцелуи были совершенно целомудренны.
Наконец-то! Наконец-то она пробила его броню! Она не говорила ему, что поцелуй был только один, и он проговорился. Пусть теперь поверит, что ее подозрения рассеялись, – это успокоит его, и он ослабит бдительность.
– Целомудренны? – Джульет пожала плечами. – Ну, это совершенно другое дело. Его поцелуй мог быть «целомудренным», как вы говорите, но он все равно был захватывающим. Конечно, ваши поцелуи вполне сносны, но...
– Вполне сносны?! – прогремел лорд Темплмор.
– Видите ли, Морган был человеком очень общительным, тогда как вы предпочитаете оставаться в своем поместье, – продолжала Джульет – Полагаю, вы не слишком часто общаетесь с дамами. Судя по тому, что я знаю, вы, возможно, совсем не любите женщин...
– Какого дьявола?!.. – взревел Себастьян. – Поверьте, я не из таких!
– Не из «таких»? Что это значит? – Джульет явно была озадачена словами собеседника.
– Не важно, – пробурчал Себастьян. – Просто будьте уверены, что мне нравятся женщины.
– Ах, милорд, наверное, вы неправильно меня поняли. Я просто хотела сказать…
– Прекрасно знаю, что вы хотели сказать, – перебил барон. – Мой братец, то есть этот «безрассудный авантюрист», как вы выразились, увлек вас своими страстными поцелуями. Нет сомнений, вы именно поэтому хотите найти его. Хотите наказать его за то, что он не женился на вас, хотя обещал.
– Нет, вовсе не поэтому. – Джульет покачала головой. – Я хочу найти его только для того, чтобы узнать правду. Было бы ужасно, если бы он действительно женился на мне.
Он посмотрел на нее с некоторым удивлением.
– Вы не считали, что влюблены в него?
– Конечно, одно время мне так казалось, иначе я не убежала бы с ним. Но потом... – Джульет выразительно махнула рукой. – Потом я опомнилась, так как поняла, что он похитил меня. Ни одна разумная женщина не захочет выйти замуж за такого человека, как Морган, – добавила она со снисходительной улыбкой. – А вот вы... Конечно, ваши поцелуи не такие захватывающие, но все же вы весьма уважаемый...
– Джентльмен, – закончил Себастьян с сарказмом. – Да, я прекрасно понял, что вы обо мне думаете.
– Неужели я оскорбила вас? Ах, мне очень жаль. Но поверьте, я не хотела сказать ничего обидного. Ведь только глупенькая и наивная девушка может влюбиться в негодяя. А разумная взрослая женщина знает: настоящий джентльмен – такой, как вы – гораздо предпочтительнее негодяя, даже если поцелуи настоящего джентльмена не совсем... – Она многозначительно умолкла, потом добавила: – Только, пожалуйста, не думайте, что я...
– Довольно, миледи! – рявкнул барон. – Я услышал уже больше, чем хотел услышать. Теперь я знаю, как целуются «настоящие джентльмены».
– Я просто пыталась объяснить, почему вы убедили меня в том, что вы – не Морган.
– Вы замечательно все объяснили, – проговорил Себастьян. – А теперь прошу меня извинить... Мне еще нужно кое-что сделать, так что если вы не против...
– О, конечно, лорд Темплмор. – Она с преувеличенной вежливостью поклонилась. – Весьма сожалею, что отняла так много вашего драгоценного времени.
Возможно, она немного перестаралась. Потому что он внимательно посмотрел на нее и заявил:
– Думаю, нам можно обойтись без формальностей после того, что мы только что делали. Я бы предпочел, чтобы вы называли меня Себастьяном.
– А я бы предпочла, чтобы именно вы были моим похитителем. Это все упростило бы. Но очевидно, никто из нас не может получить то, что хочет. Поэтому доброй ночи, милорд. Приятных снов.
С этими словами Джульет вышла из комнаты. Она чувствовала себя победительницей.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману После похищения - Джеффрис Сабрина



очень хорошая книга!!!!!советую прочитать)я открыла для себя еще одного автора,помимо клейпас,макнот,и пол))
После похищения - Джеффрис Сабринаальбина
9.04.2012, 21.26





РОМАН ОЧЕНЬ ХОРОШИЙ!!!!!Постельная сцена необична!!!!!!Не понравилось нигде нет описания главних героев!!!!!А так супер!!!!Читайте!!!!!!!!!!10/10!!!!!!
После похищения - Джеффрис Сабринатомочка
13.08.2013, 21.28





очень интересный роман.
После похищения - Джеффрис Сабриначитатель)
15.08.2013, 21.15





Прекрасный роман! Читайте,советую!))
После похищения - Джеффрис СабринаОлеся
18.07.2014, 22.20





Ставлю 10-тку. Очень понравился ГГй. ГГня немного раздражала своей приставучестью и подковыристостью. Из трех книг эта понравилась больше всех
После похищения - Джеффрис СабринаСветлана П.
4.03.2015, 18.54





Свен-Паркrn1.«Отвергнутый жених»rn2.«Неприличная любовь»rn3.«После похищения»rn4.«Танец соблазна»
После похищения - Джеффрис СабринаСветлана П.
9.03.2015, 9.48





ОЧЕНЬ ХОРОШАЯ КНИГА.
После похищения - Джеффрис СабринаВАЛЕНТИНА
24.08.2015, 10.28





понравилось
После похищения - Джеффрис СабринаНа-та-лья
24.08.2015, 18.15








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100