Читать онлайн Аметистовая корона, автора - Дюксвилл Кэтрин, Раздел - ГЛАВА 17 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Аметистовая корона - Дюксвилл Кэтрин бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 6.86 (Голосов: 22)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Аметистовая корона - Дюксвилл Кэтрин - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Аметистовая корона - Дюксвилл Кэтрин - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Дюксвилл Кэтрин

Аметистовая корона

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

ГЛАВА 17

Девушка шла медленно, собирая палки для костра. Время от времени она останавливалась и оглядывалась вокруг, как будто ждала кого-то.
Это была сильная девушка, с коричневыми волосами и в длинном одеянии. Она носила дрова на дальнюю сторону поляны.
Это была та самая девушка… Ллуд не сомневалась в этом, это о ней рассказывали погорельцы…
Ллуд не могла открыто появиться на людях, ей вообще было опасно находиться в Морлаксе. Она поклонялась старым богам, подобных ей уже мало оставалось в Англии, даже на исконной земле язычников в Уэльсе. Последний раз ее захватили монахи монастыря святого Давида и привели в цепях к ирландскому прелату, чтобы судить как ведьму. И тогда ее приняла леди Морлакс. Только благодаря чуду и жонглеру, находящемуся рядом с ней, она смогла убежать.
Ллуд нагнулась и посмотрела между деревьями, погорельцы сказали ей, что дочери ткача очень нужно увидеть графиню Морлакс, но никто не знает, где ее можно найти и как с ней встретиться.
Теперь Ллуд точно знала, что перед ней дочь ткача. Наконец-то она нашла ее. Женщина снова повернула голову к горам. Это дело не касалось ее лично, но она думала о нем как о своем собственном. Она встала и пошла навстречу девушке.
Через мгновение девушка увидела ее. Она замерла от неожиданности, ее глаза расширились от испуга.
Ллуд прижала палец к губам, девушка сделала вид, что никого не видела, и пошла по направлению к дубам. Как только она дошла до тени дерева, к ней подошла Ллуд.
— Вы одна? — прошептала девушка. В ее глазах зажегся огонек любопытства. — Лесные люди сказали нам, что не знают, придете вы или нет. Но они сказали, что только вы можете помочь найти ее. Благодаря вашим магическим силам вы можете появляться и исчезать подобно тени.
Ллуд только вздохнула, услышав такие слова.
Девушка совсем осмелела.
— Мы прячем капитана рыцарей леди. И его лошадь. Очень трудно спрятать такую большую лошадь. Мой отец и братья скрывают этого жеребца вместе с коровами в старом заброшенном коровнике в лесу…
Ллуд помнила сэра Эверарда как не слишком доброго человека, но не стала ничего говорить девушке, лишь пробормотала, что гасконский рыцарь — резкий человек. Девушка опустила глаза.
— Он очень добр и нежен с нами, — прошептала она.
— Почему ткачи прячут его? — поинтересовалась Ллуд.
Девушка отвела взгляд и смотрела вдаль.
— Ткачи чтут леди Констанцию… Она разрешила нам прийти сюда и торговать. Она всегда была честна с нами.
Девушка показала серебряное кольцо на пальце — Эверард очень плох, болен и беспомощен сейчас. Когда она увидит его кольцо, леди Морлакс узнает, что он жив. Он хочет сообщить ей, что она подвергается опасности, но может доверять Лодгспризу, констеблю гарнизона рыцарей замка Морлакс, и никому другому.
— Видел ли гасконец тех, кто подстерег его? — спросила Ллуд.
Девушка покачала головой.
— Они оставили его умирать на пороге нашего дома, думая, что мы будем рады его смерти и похороним его в нашем саду…
— Но вы спрятали его, и ваш отец подвергается опасности, пряча его лошадь…
Девушка поджала губы.
— Я говорю вам, мы хорошо относимся к леди Констанции, кроме того, лично я не хочу его смерти… Послушайте, погорельцы сказали, что только ведьма с гор может знать, где найти графиню Морлакс.
Ллуд взяла кольцо и внимательно рассмотрела его.
— Леди Луны… Она и Бог дуба соединены вместе…
«Итак, он был нежен с ней, — думала Ллуд. — И сейчас девушка влюблена в него…» Погорельцы рассказали ей о корове и о цели его поездки на улицу ткачей. Но она засомневалась, что гасконец действительно дал ей это кольцо, ведь оно могло быть снято с него после смерти… Это мог быть ловкий трюк… Но, с другой стороны, как леди Морлакс поверит, что известие от капитана?..»
Девушка подняла бровь.
— Я могла неправильно понять капитана, но он велел передать графине, что если она пожелает, то он может убить жонглера.
Ллуд, слушая девушку, с трудом сдерживала улыбку.
— Вы найдете графиню?
В словах девушки слышалось беспокойство. Она подошла к Ллуд и коснулась ее черного плаща.
— Вам потребуются деньги… Сэр Эверард сказал, чтобы вы не отправлялись на поиски без денег…
Она подала ей кусок ткани. Когда Ллуд развернула его, внутри она нашла медь и серебряные пенни. Этого было более чем достаточно.
Все ткачи Морлакса собирали эти деньги. Ллуд должна была сказать леди Морлакс, что ткачи верны ей и она может им доверять, так же как и рыцарям под командованием сэра Лодгсприза, Они всегда готовы прийти к ней на помощь.
Ллуд спрятала деньги в складках своей одежды. Женщина подняла глаза и посмотрела на заходящее солнце и на тучи, покрывшие небо. Она знала, что ей предстоит длинная дорога, но прежде, чем найти леди Морлакс, она должна была найти Сенрена.
Поместье в Базинстоке было старой саксонской крепостью, окруженной высоким деревянным забором. Внутренний двор заполнен хозяйственными постройками, амбарами. Слуги кинулись принять лошадей.
Констанция устала и была раздражена.
— Молю Бога, чтобы мы приехали не слишком поздно, — сказал ей Варренс.
Она бросила на него сердитый взгляд. Хуберт де Варренс обращал на нее мало внимания во время их путешествия. Будет ли ему лучше, если сестра умрет? Если Хуберт устал от жены, смерть несчастной была для него единственным выходом…
В доме поднялась суматоха. Три женщины встретили их в дверях и провели в главный зал.
— Вас не приглашали, леди… — сказала самая старая из них.
Хуберт де Варренс подошел к ней.
— Мама, ради Бога! Вы посылали за ней! — сказал он, внимательно смотря на мать. — Это моя мать и сестры, — сказал он Констанции, показывая на женщин.
— Где она?
Констанция еле держалась на ногах от усталости. Она пристально посмотрела на мать Хуберта.
— Где моя сестра, что с ней? Она жива? — спросила графиня.
Одна из сестер ответила, чтобы Констанция сама пошла и посмотрела. Бог свидетель, в семье Варренсов все были чудовищами. Они не знали никаких чувств, даже чувства сострадания. Графиня знала, что они все ненавидят ее. Когда Констанция прислала Эверарда посмотреть, как они обращаются с Мабел, он с ужасом рассказывал потом, что мужчины в этой семье всегда избивали женщин…
Пришла служанка и повела ее к сестре, на лестнице она прошептала графине, что ее сестра жива, что она родила ребенка и сейчас леди Мабел принимает ванну.
— Бог мой, родила ребенка! — воскликнула Констанция и. приподняв юбку, побежала наверх.
В дальнем конце галереи Хуберт дс Варренс вышел из комнаты, хлопнув дверью. Пройдя мимо нее, он спустился вниз. Констанция пробежала по галерее и вбежала в комнату. В ней было полно служанок. Двое из них меняли постельное белье, Мабел сидела на стуле в теплой и одежде, в руке у нее был кубок с вином. При виде Констанции, Мабел радостно вскрикнула.
Увидев сестру живой и здоровой, Констанция вздохнула с облегчением и стала целовать ее, едва сдерживая слезы. Мабел была бледной, но выглядела хорошо.
Мабел смотрела на сестру.
— Матерь Божья, помоги мне! — проговорила она. — Почему ты не приехала раньше?
Констанция наклонилась к ней и погладила по голове.
— Потерпи немного… Я скоро заберу тебя к себе в Баскборн, — быстро шепнула она ей на ухо.
Сестра с благодарностью посмотрела на нее.
— Я не оправдала их надежд… Ребенок — девочка, — проговорила Мабел.
— Маленькая, сладенькая девочка, — добавила служанка.
Констанция от нервного напряжения и усталости уже не могла стоять на ногах. Она опустилась на кровать. Слава Богу! Сестра была жива, теперь можно позволить себе немного расслабиться.
Служанки принесли Констанции ребенка — он уже был перепеленован. На руках у леди Морлакс оказался маленький сверток. Подняв уголок одеяльца, она посмотрела в лицо девочке. Она крепко спала и выглядела очень хорошо.
Констанция удивилась, что Хуберт недоволен рождением девочки. В чем виновата Мабел? И девочки, удачно выданные замуж, могут принести пользу семье.
Одна из девушек принесла ей бокал вина, чтобы подкрепить силы. Констанция сделала глоток и стала наблюдать, как другая девушка ухаживала за се сестрой. Она опять вспомнила слова сестры, но сосредоточиться на своих мыслях уже не могла, слишком устав за этот день. Даже ее руки дрожали от напряжения, несколько капель вина пролилось на складки юбки. Служанки Варренсов хлопотали вокруг нее.
— Оставьте меня, — сказала она. Только Господь знает, что стоило ей пережить сегодняшний день. Она с сожалением вспомнила, что ее вещи еще не распакованы и находятся в карете.
Графиня сидела, подперев подбородок руками, не в силах двинуться с места. Почему она все это сделала? Почему так спешила ехать сюда? Констанция вспомнила путаные слова Варренса…
Констанция рассматривала сестру. Служанка только что уложила ей волосы, они красивыми локонами спускались на плечи и руки. У Мабел были прекрасные волосы с золотым отливом, такие же, как у младшей сестры и Джулиана… Только у одной леди Констанции были темные волосы и серые глаза, как у их бабушки.
Леди Морлакс отдала пустой бокал одной из девушек, подошла к Мабел и облокотилась на спинку стула, боясь потерять равновесие.
— Они не заботились обо мне, ты знаешь, — голос Мабел был полон слез. — Ты даже не представляешь, насколько тяжело мне было сначала… Уже хотела уехать, но в этот момент узнала, что беременна… Только ребенок удержал меня здесь…
Она начала громко рыдать. Девушки окружили ее и попытались успокоить.
— Единственное, что они ждали от меня, это наследника!
Констанция пристально смотрела на сестру и не могла понять, о чем она говорит. А Мабел продолжала, не заботясь, что ее могут услышать:
— Семья де Варренсов — ничто! Они вышли из самых низов и до сих пор имеют манеры свиней! Все их мужчины — животные! Если бы мой отец был жив, он никогда не позволил бы королю отдать меня замуж за Хуберта де Варренса!
Графиня внезапно подумала о Мабел, которой приходилось делить ложе с этим грубым и жестоким мужчиной, который избивал ее до синяков, а потом занимался с ней любовью. Она ужаснулась этим мыслям.
Мабел в своей шерстяной одежде выглядела очень хорошенькой. Взяв ребенка из рук няни, она прижала дочь к щеке и проговорила:
— Мы богаты, но не так, как семья Варренсов…
У Констанции перехватило дыхание.
— Ты звала меня, чтобы рассказать все это? А я думала, ты умираешь! — Возмущению графини не было предела.
Ее сестра снова начала кричать, что ее первые роды прошли без Констанции, а она очень хотела, чтобы в этот момент сестра была рядом с ней. Мабел просила Констанцию забрать ее с собой, потому что она ничто в этом поместье и не принесла своему мужу наследника.
Леди Морлакс слушала с открытым ртом.
— С Божьей помощью у тебя все прошло благополучно… Ты вне опасности, — пыталась она успокоить сестру.
В этот момент вошли старая графиня и Хуберт. Старая графиня подошла к кровати и потребовала показать ребенка отцу.
Они склонились над кроватью, но Мабел накрыла ребенка одеялом и сказала, что у нее родилась девочка вопреки всеобщим ожиданиям, и начала опять громко рыдать.
Хуберт повернул голову к Констанции, но, заметив ее гневный взгляд, отвел глаза и вновь повернулся к Мабел.
— Я не изменю своего решения, даже если это девочка, — сказал он грубо.
Крики Мабел разбудили ребенка, шум в комнате усилился. Слуги взяли девочку и положили ее в колыбель. Старая графиня стала громко возмущаться, что Мабел не дает отцу увидеть собственного ребенка.
Констанция посмотрела на окружающих — некоторые из них не могли сдержать улыбку, наблюдая за этой картиной.
Хуберт подошел к колыбели и взял дочь на руки. Служанки окружили его, расхваливая красоту девочки. А новорожденная пищала на руках отца, как котенок.
Усталость навалилась на Констанцию, и она не знала, как долго еще продержится на ногах. Внезапно ее пронзила мысль, что Мабел не нуждается в ней, что она использовала ее для каких-то своих целей.
Что касается рождения девочки, то она еще не поняла, как Хуберт отнесся к этому. Де Варренс положил дочь обратно в колыбель, позвал няньку к ней и вышел из комнаты.
Констанция пошла к двери. Старая графиня догнала ее и предложила Констанции остаться и переночевать в ее поместье.
Это предложение было как нельзя кстати — Констанция очень устала, — но, с другой стороны, она видела в глазах старой женщины враждебность и ей хотелось как можно скорее покинуть этот негостеприимный, холодный дом. Она ответила, что они остались бы на ночь, но в Баскборне ее ждет дочь.
Старая графиня переспросила:
— У вас две дочери, не так ли?
Ее вынуждали сказать, что в их роду рождались только девочки, но она промолчала и ничего не сказала.
Констанция вышла из комнаты и стала спускаться по ступенькам, когда услышала позади себя шаги. Это был Хуберт де Варренс.
— Графиня, вы не должны плохо о нас думать! Констанция остановилась.
— Я очень устала и хочу видеть своих людей. Леди Селфорд была настолько любезна, что предложила остаться на ночь и…
Он не дал ей уйти от разговора и продолжил начатую мысль:
— Я бил ее, потому что она хотела оставить меня. Это не значит, что я не забочусь о своей жене…
После таких слов Констанция потеряла дар речи и несколько мгновений молча с удивлением смотрела на него. Наконец она спросила:
— Когда мужчина бьет свою жену, он заботится о ней?
Его глаза сузились от скрытого гнева.
— Я не допущу, чтобы жена покинула меня, теперь она тоже де Варренс! Знаю, что она наговорила вам и как вы теперь относитесь ко мне, но я не заслужил такого отношения! — с вызовом сказал Хуберт.
— Я не хочу сейчас говорить на эту тему. Я просто хочу видеть мою сестру счастливой…
— Но Мабел счастлива — у нее есть прекрасный ребенок!
Выйдя во двор, Констанция увидела своих рыцарей. Они вместе с лошадьми стояли во дворе и выглядели замерзшими. Сержант Карсефор, увидев графиню, тут же подошел к ней.
— Вам не предложили ничего, чтобы восстановить силы? — спросила у него Констанция.
Видя ее настроение, он, не отвечая на вопрос, спросил о леди Мабел. Констанция рассказала, что все благополучно, леди Мабел родила здоровую, красивую девочку, родила легко и сейчас отдыхает. Она добавила, что решила остаться на ночь в этом поместье. Рыцари передали леди Мабел и новорожденной наилучшие пожелания.
Констанция видела, как ее рыцари растирали руки, стараясь хоть немного согреться, — никто не удосужился их покормить и тем более согреть. Они так и стояли во дворе поместья де Варренсов, ожидая ее.
Карсефор дал команду распрягать лошадей на ночь, рыцари засуетились вокруг лошадей, занимаясь привычной работой.
— Леди Мабел, наверное, хорошенькая? — поинтересовался сержант.
Констанция кивнула.
Карсефор внимательно смотрел на графиню. Констанция перехватила взгляд сержанта. — Я выгляжу очень старой? — спросила она.
— Что вы, леди! Вы такая молодая и прекрасная! Все знают это…
Его голос звучал искренне. Она опять подумала о Мабел в замке, которая никак не могла примириться с мыслью, что родила девочку; о Хуберте, который избивал ее, потому что Мабел грозилась оставить его…
— Я чувствую себя сейчас такой старой и уставшей, — сказала Констанция Карсефору.
Леди Морлакс из последних сил прошла вместе с сержантом через двор, не понимая, как она вообще еще держится на ногах.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Аметистовая корона - Дюксвилл Кэтрин



Бред.
Аметистовая корона - Дюксвилл КэтринKotyana
5.04.2013, 15.30





krasivaya skazka, ne bolee
Аметистовая корона - Дюксвилл Кэтринerika
29.09.2015, 19.30








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100