Читать онлайн Исцели меня любовью, автора - Дэннис Кэтрин, Раздел - Глава 15 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Исцели меня любовью - Дэннис Кэтрин бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 9.57 (Голосов: 7)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Исцели меня любовью - Дэннис Кэтрин - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Исцели меня любовью - Дэннис Кэтрин - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Дэннис Кэтрин

Исцели меня любовью

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 15

На следующее утро Элдсуайт и другие обитательницы замка шли через двор, направляясь в часовню. Небо было ясным и чистым. Вокруг царило оживление. Звенели наковальни, ржали лошади, лязгали мечи, кряхтели от натуги упражнявшиеся в боевом искусстве солдаты.
Солдаты остановились, чтобы поглазеть на проходивших мимо женщин. Элдсуайт сжалась. Она была готова услышать из уст людей привычное, но все такое же ненавистное ей и страшное слово «колдунья». Однако, к ее изумлению, на этот раз толпа молчала. Не последовало ни одного язвительного замечания в ее адрес. До ушей Элдсуайт не донеслось даже еле слышного шепотка. Видимо, слова Роберта подействовали на солдат.
Затем Элдсуайт увидела Роберта, который проводил тренировочный бой с сэром Хьюго. Мужчины рубились с невероятной энергией и энтузиазмом. Элдсуайт видела, что Роберт значительно окреп за эти дни и находился в прекрасной физической форме.
Сэр Хьюго похлопал товарища по спине.
– Ах, Роберт, леди Элдсуайт сегодня хороша, как никогда. – Он широко улыбнулся и вежливо поклонился дамам, чем вызвал у них улыбки.
Роберт промолчал. Он перевел взгляд на Элдсуайт.
Она тоже на него посмотрела. Со вчерашнего дня она не переставала думать о нем. Утром Бертрада потратила целый час на то, чтобы уложить. длинные темные волосы Элдсуайт. После утренней ванны они блестели на солнце, свободно струясь по спине.
Не удержавшись, Элдсуайт подошла к Роберту:
– Доброе утро, сэр. Вижу, вы подходите к военной подготовке со всей серьезностью и много тренируетесь. Ваше искусство владения мечом не может не восхищать. Чего, к сожалению, нельзя сказать о вашей вежливости. Почему бы вам хотя бы не снять свой шлем, когда мимо проходят дамы?
Роберт поклонился и снял шлем.
– Спасибо, леди Элдсуайт, что напомнили мне о правилах хорошего тона.
Пресвятая Дева Мария! Только сейчас Элдсуайт заметила у него под глазами темные круги. Наверное, он не спал всю ночь. Может быть, думал о ней?
Сэр Хьюго сказал, поглаживая бородку:
– Может быть, хватит, Роберт? Ты дерешься как черт. Атакуешь меня, как сумасшедший. Ты утомил меня, и я хочу перевести дух. Пойду попрошу прелестную Бертраду помассировать мне руки. – Бросив взгляд на Элдсуайт, он добавил: – У меня такое чувство, будто я здесь – третий лишний. – Он с поклоном удалился.
Элдсуайт почувствовала, что краснеет.
– Я схожу с ума от того, как вы смотрите на меня, но притворяетесь, будто не замечаете. Пожалуйста, верните мне мой душевный покой, – сказал Роберт.
– Я… я… я вовсе не смотрю на вас… – Элдсуайт не умела лгать. Она была обескуражена, узнав, что все это время Роберт тоже наблюдал за ней, как и она – за ним. Но виду не подавал.
Элдсуайт густо покраснела и, оставив Роберта, побежала догонять своих спутниц. Роберт долго смотрел ей вслед.
Худощавый лысеющий священник монотонным голосом проводил праздничную службу, посвященную святому Михаилу. В большинстве своем дамы слушали его скучную проповедь на латыни рассеянно, каждая думала о чем-то своем.
Через час Анна начала считать мелкие жемчужины на манжетах своего платья. Вдова Элис похрапывала, а ее дочери – Клер и Марджери – смастерили из носовых платков куколок и играли ими. Остальные дамы к этому моменту овладели в совершенстве искусством спать с открытыми глазами и по приказу священника открывать рот, притворяясь, будто поют священные гимны.
Элдсуайт пыталась сосредоточиться на проповеди, но ее мысли витали где-то далеко. Она нервно переминалась с ноги на ногу и с нетерпением ждала окончания обедни, чтобы снова пойти на конюшню. Она разглядывала фрески на стене за спиной священника. На них были изображены четыре всадника из «Откровения Иоанна Богослова». Один из всадников – на вороном коне – напомнил Элдсуайт Роберта Бретона и его верного Барстоу.
Леди Анна толкнула Элдсуайт в бок и прошептала:
– Леди Элдсуайт, я видела, как вы разговаривали с сэром Робертом. Он красавчик, правда? Говорят, он лучший наездник во всей Англии. – Девочка хихикнула. – Я видела, какие взгляды вы бросали друг на друга. Все это заметили.
Элдсуайт смотрела прямо перед собой, а ее щеки заливал румянец.
Анна тихо сказала:
– Не волнуйтесь, я не влюблена в него, как думает леди Маргарита. Честно говоря, я выбегала к воротам, чтобы встретить сэра Томаса. – Она стыдливо потупила взор: – Вот в него я, кажется, влюблена. – Прикрыв рот ладонью, Анна добавила шепотом: – Будьте осторожны, леди Элдсуайт. Леди Маргарита внимательно следит за вами и сэром Робертом. И по-моему, ей не нравится то, что она видит.
Элдсуайт краем глаза посмотрела на Маргариту. Та сидела на скамье с чопорным видом. Голубые глаза и золотистые волосы делали ее похожей на ангела.
Анна продолжала:
– Когда-то они с сэром Робертом были помолвлены, но теперь оба избегают разговоров об этом. Их свадьба расстроилась, и леди Маргарите позволили пожить здесь некоторое время, пока вокруг не будет безопасно. Подозреваю, что леди Маргарита до сих пор сохнет по сэру Роберту.
Элдсуайт была совсем сбита с толку. Пододвинувшись к Анне, она спросила:
– Почему леди Маргариту назначили распорядительницей замка? – Ее вопрос прозвучал немного громче, чем она этого хотела.
– Это дело рук лорда Гарольда. Он ненавидит сэра Роберта, своего младшего брата, и готов сделать все, чтобы ему насолить.
Вдова Элис уронила носовой платок и, наклонившись, чтобы поднять его, прошептала:
– Леди Элдсуайт, леди Маргарите не нужен сэр Роберт. Она положила глаз на лорда Гарольда, графа Хиллсборо. Ходят слухи, будто она уже делит с ним ложе. – Вдова Элис возвела глаза к небу: – Боже, прояви к нам милосердие и не дай ей стать женой сэра Гарольда. Иначе она навсегда останется хозяйкой замка и нам всем житья от нее не будет.
Тем временем священник в последний раз нараспев проговорил «аминь», и дамы направились к выходу.
В голове у Элдсуайт вертелось множество вопросов. Больше всего на свете ей хотелось как можно подробнее расспросить обо всем леди Анну и вдову Элис, но сейчас был неподходящий момент для этого.
Вместе с дамами протискиваясь к двери, Анна снова оказалась рядом с Элдсуайт. Девочка потянула ее за рукав.
– Сэр Томас собирается попросить моей руки у отца, – сияя от счастья, прошептала она, делясь с Элдсуайт своим секретом. – Только бы у сэра Томаса хватило для этого золота. Если мне не разрешат выйти за него замуж, я умру от горя!
Элдсуайт улыбнулась и посмотрела на леди Анну. Девчушке было не больше шестнадцати. Она была моложе Элдсуайт лет на пять. Искренняя и непосредственная – душа нараспашку. Элдсуайт мысленно пожелала ей удачи, хотя знала, как трудно младшей дочери дворянина выйти замуж по любви.
После обедни Элдсуайт направилась на конюшню.
Роберт появился перед ней неожиданно – словно вьи рос из-под земли.
– Леди Элдсуайт, к нам приехал епископ Клевский. Он выразил желание встретиться с вами.
Элдсуайт нахмурилась. У нее не было ни малейшего желания снова затевать с Робертом игру в кошки-мышки. Зачем она понадобилась этому епископу? Элдсуайт с ним никогда не встречалась, однако была наслышана о его суровости, особенно по отношению к женщинам.
– Я встречусь с ним позже, – сказала она. – А сейчас меня ждут лошади. У жеребца капитана глаза слезятся. Некоторых лошадей мучают приступы кашля. Надо принять меры, чтобы от них не заразились остальные.
– Епископ требует, чтобы вас привели к нему сию же минуту.
– Я приду, как только смогу.
Роберт взял Элдсуайт за локоть и строго посмотрел на нее:
– Пойдемте со мной, Элдсуайт.
Она гневно сверкнула на него глазами, но молча последовала за ним.
Боже, храни ее! Неужели епископ вызывает ее, чтобы обвинить в колдовстве?
Когда они с Робертом поднимались по лестнице в главный зал, от волнения Элдсуайт оступилась и чуть не упала.
– Вы ведете себя по меньшей мере невежливо. Не могли бы вы по крайней мере идти помедленнее? – выговаривала Элдсуайт Роберту, кипя от негодования.
Роберт остановился. Элдсуайт посмотрела на него. Лицо усталое, под глазами темные тени.
– Элдсуайт, знали бы вы, как я хочу прикоснуться к вам. Обнять…
Не договорив, Роберт резко повернулся и направился к боковой лестнице, которая вела в комнату его брата, находившуюся на верхнем этаже замка.
– Пожалуйста, будьте осторожны.
– Я попрошу епископа заплатить выкуп за Уильяма! – выпалила Элдсуайт. – Граф Глостер и мой отец всегда делали щедрые пожертвования церкви. Уверена, епископ Клевский мне не откажет.
Роберт остановился.
– На вашем месте я не возлагал бы на это слишком большие надежды. Помимо любви к Богу и к самому себе, епископ славится своей алчностью. Обожает деньги и золото. Обычно он приходит к нам, чтобы попросить денег. – Сказав это, Роберт направился дальше по коридору. Эта часть замка была незнакома Элдсуайт. Она шла, с любопытством озираясь по сторонам.
Епископ Клевский, в алой сутане и короткой белой мантии, отороченной золотым шитьем, нервно расхаживал по коридору возле двустворчатой арочной двери. Его чисто выбритое худое лицо блестело в свете висевших на стенах факелов. Глядя поверх головы Элдсуайт на Роберта, епископ изобразил на лице радость и поздоровался:
– Добрый день, сэр Роберт. – Священник притворился, будто не видит Элдсуайт, повернулся и открыл дверь.
При входе в комнату в глаза сразу же бросалась громоздкая кровать с балдахином, занимавшая большую часть помещения. Обитые дубовыми панелями стены были увешаны гобеленами. Вокруг пахло дымом и винным уксусом. Горели желтые свечи в медных подсвечниках. Возле щелевого окна стояло обитое парчой кресло – такое большое, что в нем при желании вполне могли бы уместиться двое.
Внимание Элдсуайт привлекли пустой графин для вина, одежда, разбросанная по полу, и пара вышитых серебром женских туфель.
Роберт прошел в комнату и, опершись на камин, скрестил руки на груди.
Епископ указал Элдсуайт место у камина рядом с Робертом и заложил руки за спину. Его надменное выражение лица вызвало у Элдсуайт неприязнь.
– Сэр Роберт, как жаль, что вы не отправились в Акр, – произнес священник. – Однако как ни крути, здесь тоже имеется широкое поле деятельности, где вы можете приложить свой талант. Вы нужны нашему королю.
Роберт хмыкнул.
Епископ прошел на середину комнаты. Резким движением он раздвинул бледно-голубые занавеси на кровати, где под ворохом одеял лежал мужчина. Он застонал во сне и перевернулся на живот.
– Лорд Хиллсборо, поднимайтесь. Скоро обед, а вы все еще спите. Король прислал вам привет. Поручил мне передать вам срочное сообщение. Именно для этого я и приехал сюда.
Гарольд сел на постели, голый по пояс. Он протер заспанные глаза и стал тереть виски.
– Кто посмел побеспокоить меня в столь ранний час? Сейчас еще нет и полудня. – Он неодобрительно посмотрел на епископа, зевнул и почесал живот. – Господи милостивый! Это вы, ваше преосвященство? Как же быстро вас черт принес! Или вы летели на крыльях ангела?
Епископ нахмурился:
– Вы всегда были самонадеянным молодым человеком – наглым и высокомерным. Попридержите язык. Не обладай я поистине ангельским терпением, я не церемонился бы с таким еретиком, как вы. Вы позорите честное имя вашего покойного отца.
Гарольд откинулся на подушки.
– Сейчас слишком ранний час для беседы с человеком, который представляет одновременно нашего Господина на небе и нашего короля на земле. Тут немудрено спросонья ляпнуть лишнее. Что бы я ни сказал, попаду впросак. Кого еще вы пригласили в мою опочивальню, ваше преосвященство? Я чую женский дух. Эта женщина пахнет землей, свежим зеленым сеном и лошадьми. Неужели это колдунья, заговаривающая лошадей? Та, что посоветовала моему нерешительному брату, который стоит сейчас здесь, прервать мучения его кобылы?
Роберт схватился за рукоятку меча и, подойдя к кровати брата, швырнул одеяла на пол.
– Какой же ты бездельник, брат! Напрасно я надеялся, что ты изменишься. Не зря говорят, что горбатого могила исправит.
Епископ подошел к Роберту и убрал его меч. Он укоризненно взглянул на Роберта, а затем гневно – на его брата:
– Боже милостивый! Хиллсборо! Вы же благородный рыцарь, член королевского суда. Вспомните о своем достоинстве и прикройте наготу. Здесь присутствует дама.
Гарольд рассмеялся:
– Бьюсь об заклад, она не увидит ничего такого, чего уже не видела раньше. – Он кивнул в сторону Роберта.
Элдсуайт бросило в жар. Как граф Хиллсборо мог обо всем узнать?
Епископ поднял с пола одеяло и набросил Гарольду на колени:
– Прикройтесь, вы, человек без стыда и совести. Неудивительно, что король не может найти ни одной женщины благородного происхождения из хорошей семьи, которая согласилась бы выйти за вас замуж. – Священник повернулся к Элдсуайт: – Кстати, это напомнило мне о цели моего приезда, леди Элдсуайт. Ну так вот, перейду к сути дела. Должен сообщить вам, что теперь вы являетесь графиней Креналден.
Элдсуайт ахнула, зашаталась и ухватилась за спинку стула, чтобы не упасть. Кровь отлила у нее от лица.
– Мой отец погиб? – Голос ее дрогнул.
– Да, леди Элдсуайт. – В голосе священника не было ни сочувствия, ни сожаления. Никаких признаков того, что епископ понимает, как тяжелы эти новости могут быть для Элдсуайт. Все тем же сухим и деловитым тоном он продолжал: – Король посылает вам свои соболезнования. Он до сих пор находится в Шотландии, сражаясь с бунтарями. Тем не менее находит время думать об Англии и решил позаботиться о вашей судьбе. Он желает, чтобы вы незамедлительно нашли себе мужа. Земли Креналдена и права на пользование водой должны быть по-прежнему закреплены за Короной.
У Элдсуайт все поплыло перед глазами. Она тяжело опустилась на стул. Отец погиб! Ее потрясение было так велико, что она не слышала ничего из того, что произнес епископ после этих слов.
– Как он погиб? – спросила она у священника, глядя на него с мольбой. – Вряд ли принц Эдуард с войсками крестоносцев успел к этому времени достичь берегов Святой земли.
– Ваш отец погиб во Франции, леди Элдсуайт. Кто-то пустил стрелу ему в спину.
Элдсуайт вскрикнула.
– Гилрой! – Закрыв лицо руками, она зарыдала. – Отец сказал, что у Гилроя есть наемные убийцы.
Епископ расхаживал по комнате в своей длинной красной сутане.
– Можете не сомневаться: принц разыщет убийц вашего отца. Ваш отец был союзником, которого принц и король высоко ценили. А теперь перестаньте лить слезы и послушайте то, что я вам еще должен сообщить. – Он подошел к Элдсуайт и, сдвинув брови, строго посмотрел на нее. Словно собирался отчитать ребенка за плохое поведение. – Леди Элдсуайт, король желает, чтобы вы вышли замуж за лорда Гарольда, графа Хиллсборо. Эта семейная династия, точно также, как и ваша семья, всегда была оплотом и поддержкой английской Короны. Вы – графиня, а он – граф. Граф Хиллсборо составит вам блестящую партию. Вы оба занимаете одинаковое общественное положение. Это будет равный брак, основанный на здравомыслии.
Элдсуайт вскочила с места. Ее грудь вздымалась.
– Нет! Ни за что! Я обещала моему бедному отцу, что выйду замуж за графа Глостера. Я – его невеста. И не нарушу своего обещания. Я не выйду замуж за лорда Гарольда. Представителя семьи Бретонов!
Епископ укоризненно покачал головой:
– Ваше обещание выйти замуж за графа Глостера было дано без одобрения короля. Несмотря на то что ваш отец и граф Глостер неоднократно обращались к его величеству с этой просьбой, король так и не дал своего высочайшего согласия. А значит, официально вы не обручены с графом Глостером и не являетесь его невестой. И никогда не были с ним помолвлены. Ни в глазах церкви, ни в глазах Короны.
Роберт изумленно взглянул на Элдсуайт. Удивление быстро сменилось гневом и возмущением.
– Значит, вы не были официально обручены с графом Глостером?
Элдсуайт молчала. Она была так же удивлена, как и Роберт.
– Леди Элдсуайт, больше месяца никто ни разу не видел графа Глостера. Гилрой больше не посылает депеш с требованием выкупа за его освобождение. Из этого мы можем заключить, что Глостера нет в живых. Скорее всего он скончался в тюрьме. Поэтому вы выйдете замуж за другого, как того желает король.
– Нет! Я не выйду замуж за графа Хиллсборо. Я отказываюсь.
Епископ тяжело вздохнул. Он с трудом скрывал досаду.
– Король подозревал, что вы можете отказаться. – Он посмотрел на Гарольда, который с наглой усмешкой продолжал лежать на кровати в чем мать родила, едва прикрывшись звериной шкурой. – Честно говоря, я отчасти могу вас понять и не осуждаю за столь категоричный отказ. Придворные дамы при появлении сэра Гарольда разбегаются. Никто не желает иметь дело с этим пьяницей. Даже трезвый он – полное ничтожество, когда дело касается его поместья или войска. Хиллсборо до сих пор держится на плаву благодаря тому, что народ здесь предан брату лорда Гарольда, сэру Роберту. За год, который сэр Роберт Бретон отсутствовал, Гарольд здесь едва все не погубил. – Священник прищурился. – Тем не менее у вас нет другого выхода, леди Элдсуайт. Если только… – Он сделал паузу и почесал в затылке. – Если только вы не согласитесь выйти замуж за младшего брата сэра Гарольда. Однако у сэра Роберта нет ни земельных владений, ни титула – ничего.
Эти слова прозвучали для Элдсуайт словно гром среди ясного неба. Услышав их, она так и застыла, не в силах двинуться с места. Отчаяние и ужас охватили ее. Похоже, король и епископ твердо решили, что она должна выйти замуж за одного из братьев из семьи Бретонов.
Епископ заложил руки за спину.
– Король предусмотрел вашу реакцию и приготовил для вас запасной вариант, предложив вам в мужья сэра Роберта. Главное для Короны – чтобы династии Хиллсборо и Бретонов забыли о многолетней вражде и объединились. Этот союз обеспечил бы наиболее надежную защиту королевских интересов. Королю совершенно безразлично, которого из Бретонов вы выберете себе в мужья. Главное – согласитесь.
Роберт в гневе стиснул кулаки:
– А что, король уверен, что я подчинюсь его требованиям? Он даже не удосужился прислать мне депешу с сообщением о своем приказе.
Епископ вскинул голову:
– Вы же знаете Генриха. Вы не получите от него никаких письменных свидетельств его воли – ничего, кроме новых обещаний. Он приказал вам защитить замок Креналден и позаботиться о безопасности леди Элдсуайт. Взамен он отдаст вам земельный участок вдоль реки Грев и в придачу две сотни гектаров плодородной земли Креналдена, пригодной для обработки. Таким образом, он предлагает вам не кусок пирога, а целый пирог – замок Креналден и графский титул, если вы или ваш брат согласитесь жениться на леди Элдсуайт.
Гарольд сел на постели. Его глаза алчно сверкнули.
– Передайте королю, что я готов жениться на леди Элдсуайт, колдунья она или нет – все равно! Мне нужны ее земли и замок Креналден. От такого приданого трудно отказаться. Пусть даже эта женщина – ведьма.
Элдсуайт с надеждой взглянула на Роберта. Он был в полной растерянности, как кошка, которая держит в зубах птичку и не знает, что делать со своей добычей.
– Элдсуайт. – Роберт подошел к Элдсуайт. – Это совсем не то, что вы думаете. Я удивлен подобному повороту событий не меньше вас. Я понятия не имел о планах короля. О том, что он собрался нас поженить. Он играет нами. Потакает своим капризам. Если вы подумали, что я привез вас в Хиллсборо, заранее зная о планах короля…
Элдсуайт в ужасе отшатнулась от него:
– Как же глупа я была все это время! Король и не думал давать согласие на мой брак с графом Глостером. Он предал меня и отца, а также графа Глостера. Я была так наивна. Но теперь я прозрела. Спасибо за этот урок его величеству. – Она вздохнула. – Что касается графа Глостера, я все равно должна выйти за него замуж, потому что обещала это отцу. Я сказала, что сделаю это, как только король даст разрешение на брак. Я представления не имела, что король с самого начала был против этого союза. – Элдсуайт опустила глаза. – Я не обманывала вас, сэр Роберт. Никогда.
Епископ откашлялся.
– Леди Элдсуайт, вы должны выбрать кого-нибудь из братьев Бретонов – старшего или младшего.
Элдсуайт медлила, терзаемая угрызениями совести. Она испытывала горечь, сознавая, что ее предали люди, которым она доверяла. Что все ее покинули. Все кончено: Изольда умерла, отец погиб. Халиф пропал. Ей так и не представилась возможность защитить родной Креналден, выйти замуж за Глостера – выполнить волю отца, чтобы он мог ею гордиться. Будь отец жив, он отрекся бы от Элдсуайт, выйди она замуж за одного из Бретонов. Ее сердце разрывалось на части.
– Нет. – Она покачала головой.
Епископ нервно забарабанил костяшками пальцев по столу – так энергично, что кружки попадали со стола.
– Леди Элдсуайт, позвольте мне прояснить ситуацию. Если вы откажетесь исполнить волю его величества и выйти замуж за того, кого изволил выбрать для вас король, вам придется отправиться в монастырь в каком-нибудь Богом забытом уголке Англии. У вас отнимут замок Креналден и всю принадлежащую вашей семье собственность и поделят ее между вассалами короля. Вы останетесь ни с чем. Ваш род прекратит свое существование. Будь ваш отец жив, он благословил бы ваш брак с Бретоном, раз это приказ короля. – Священник заглянул Элдсуайт в глаза: – Примите к сведению, леди Элдсуайт: бывшей колдунье, заговаривающей лошадей, в монастыре придется несладко. Я лично позабочусь о том, чтобы настоятельницы пересмотрели свои прежние убеждения и наставили вас на путь истинный.
Роберт подошел к епископу.
– Не надо угрожать леди Элдсуайт. Если хоть один волосок упадет с ее головы по вашей вине, вы пожалеете о том, что родились на свете. Попомните мое слово. – Он взялся за рукоятку меча.
Епископ попятился и с вызовом посмотрел на Роберта.
У Элдсуайт защемило сердце. Роберт стоял так близко, что ей хотелось прижаться к нему и положить голову ему на грудь. Но ей сейчас было не до этого: ее надежда на любовь разбилась о политику и честолюбивые устремления. Элдсуайт дерзко посмотрела священнику в глаза. Он назвал ее колдуньей, заговаривающей лошадей. Он угрожал, что добьется от нее повиновения при помощи насилия. Но никто – ни один человек больше не поможет ей. Ни ее отец, ни ее нареченный жених. Даже Роберт только что отказался от нее.
Теперь она знает, что делать. Когда Элдсуайт это поняла, от слабости, вызванной горем, от нерешительности не осталось и следа. Она ощутила в себе невиданную силу. Элдсуайт не знала, в чем был источник этой силы. Но внезапно она вдруг перестала чувствовать себя беззащитной и одинокой.
Она встала перед епископом, гордо подняв голову и расправив плечи. Ее глаза сверкали.
– Ваше преосвященство. Не называйте меня колдуньей, заговаривающей лошадей: я – всего лишь целительница. Ваши угрозы меня не пугают. На моих глазах убивали моих близких. Я видела, как во время эпидемии Черной смерти умирали люди и животные. Я побывала в плену у Гилроя. Я потеряла все, что у меня было: землю, замок, любимого коня и друзей. А только что узнала, что потеряла отца. Неужели вы хоть на мгновение могли себе вообразить, что меня может напугать перспектива отправиться в монастырь? Не забывайте, что я провела большую часть жизни среди монахинь. Но не хочу отдать то, что было моим по праву рождения. Если мне придется выйти замуж, чтобы сохранить за собой то, что осталось от усадьбы моего отца, что ж – так тому и быть. Я готова.
Она сложила руки на груди.
– Я выйду замуж за Роберта Бретона.
Услышав это заявление, Гарольд тихо выругался и пробормотал что-то себе под нос. Епископ просиял.
– Соглашаясь выполнить волю короля, леди Элдсуайт, вы поступаете разумно.
Епископ отряхнул свою алую мантию и направился к двери. Взявшись за ручку двери, он повернулся к Роберту и спросил:
– Значит, вы согласны взять в жены леди Элдсуайт, оставив в прошлом расторгнутую помолвку с леди Маргаритой? Ее отец, барон Саттон, до сих пор не простил королю, что он разрешил вам воздержаться от брака с его дочерью. Барон больше не делает пожертвований церкви и заявляет, что он слишком беден, чтобы платить налоги. Он выгнал Маргариту из дома и лишил ее приданого. Теперь Генрих хочет, чтобы барон Саттон заставил вас жениться на Маргарите силой. Я хочу того же самого. Но возможно, ваш брак с леди Элдсуайт с лихвой покроет причиненный ущерб и поможет вам загладить свою вину.
Гарольд застонал и снова повалился на постель.
– Ха! Ну это вряд ли! Мой безупречный во всех отношениях братец никогда не сможет исправить совершенную им однажды ошибку. Влюбиться в Маргариту Саттон! Трудно представить себе более неудачный выбор! Уж если сравнивать нас двоих, я по крайней мере разбираюсь в женщинах гораздо лучше, чем он.
Роберт схватился за меч. Он кипел от негодования. Желваки заходили у него на скулах, глаза сверкали. Роберт шагнул к кровати, где лежал Гарольд. Но затем остановился и с гневом посмотрел на брата.
– Не будь ты моим родным братом, я вызвал бы тебя на бой. Чтобы мы уладили наш спор при помощи оружия – раз и навсегда. – Он перевел взгляд на епископа: – Леди Элдсуайт должна согласиться выйти за меня замуж добровольно, без принуждения. Я не женюсь на женщине, которая выходит за меня замуж, скрепя сердце. И никто не заставит меня изменить это мое решение. Даже сам король.
О Пресвятая Дева Мария, Роберт не шутит. Он просто в бешенстве. Он мечет громы и молнии.
Священник выгнул бровь и усмехнулся уголками рта. Словно эта перепалка приятно щекотала ему нервы.
– Что скажете, леди Элдсуайт? Охотно ли вы выходите замуж за сэра Роберта?
Элдсуайт молчала.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Исцели меня любовью - Дэннис Кэтрин



Ничего нелепие не читала. Не советую!
Исцели меня любовью - Дэннис Кэтринс
18.02.2014, 17.17








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100