Читать онлайн Серенада любви, автора - Дэн Барбара, Раздел - Глава 21 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Серенада любви - Дэн Барбара бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

загрузка...
Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.33 (Голосов: 9)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Серенада любви - Дэн Барбара - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Серенада любви - Дэн Барбара - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Дэн Барбара

Серенада любви

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 21

Тюремных ворот они достигли в начале восьмого. Северная часть неба оставалась еще светлой. Это был самый длинный день в жизни Лидии. Они встали чуть свет. Нервная от возбуждения, она позволила брату помочь ей выйти из экипажа. Эндрю качнул колокольчик, подзывая стражу. Она замерла в ожидании.
Сквозь железные решетки ворот на них взглянул сержант.
– А, это вы, святой отец, – узнал он Грэма. – Что привело вас в такой час?
– Мы пришли исповедовать вновь обращенного, – объяснил Эндрю без запинки. – Он очень болен. Как мне сказали, до утра вряд ли дотянет.
– И кто это такой?
Сержант почесал голову.
– Молодой человек по имени Лэнс Адамсон, – вмешалась. Лидия. – Я говорила с ним сегодня.
Сержант кивнул:
– Да, похоже, его сегодня забрали в лазарет.
– Тогда нам надо немедленно его увидеть, – сказала Лидия. – Откройте дверь, сержант.
– Право, не знаю.
Он пошел было прочь от дверей.
– Пожалуйста! – воскликнула она в отчаянии. – Неужели у вас нет сострадания к его бессмертной душе?
Сержант ухмыльнулся:
– Даже не знаю. Но…
– Я новый тюремный капеллан, – произнес Эндрю. – Генерал Соммерс позволил мне приходить и уходить, сообразуясь с нуждами заключенных.
Ключ в замке медленно повернулся.
– Думаю, вы можете войти, – нехотя, отозвался сержант.
– Храни вас Господь, добрый человек.
Эндрю вошел первым, Лидия и Сет последовали за ним. С приближением ночи тюрьма остыла. Они подошли к камере с двумя грязными нарами, и охранник остановился.
– Вот Адамсон, – указал он. – Я буду в караульном помещении у ворот, когда соберетесь уходить.
Повернувшись, он вышел.
Эндрю склонился над узником и нахмурился:
– Он горит в лихорадке.
Голова молодого человека дрожала, когда он протянул к Лидии руку:
– Не оставляйте меня. Я не хочу умирать в одиночестве.
– Вы не умрете, – заверила его Лидия. – Через несколько минут отец Эндрю и отец Сет вернутся, чтобы забрать вас отсюда.
– Побудьте пока со мной, – попросил он.
Лидия присела на краешек его койки и погладила по руке.
– Эндрю, нам нужно вытащить его отсюда, – прошептала она.
Сет положил ей руку на плечо.
– Предоставь его нам. Мы очистим камеру до десяти.
Лидия схватила его за руку.
– Когда придут те две дамы? – прошептала она.
– Не раньше восьми.
Эндрю повернулся к Сету:
– Давай осмотримся.
Лидия вслушивалась в их стихающие шаги. Ее присутствие успокоило Лэнса.
– Думаю, стряпня вашей матушки быстро поставит вас на ноги, – сказала Лидия.
Больной слабо улыбнулся:
– Вряд ли я с ней когда-нибудь увижусь.
– Кто знает, – прошептала Лидия.
Лэнс кашлянул.
– Может, и так. Я и вправду мечтаю о ее стряпне.
– Мечтайте, Лэнс, – сказала Лидия мягко. – Мечтайте…
Но договорить не успела, задержавшись взглядом на его умиротворенном лице, и коснулась его лба. Он был прохладный. Лидия покачала головой, думая, что лучше его не будить. Пусть побережет силы для побега. Его рука, которую она держала, расслабилась. Собираясь встать, Лидия положила ее на койку. У нее екнуло сердце. Юноша показался ей слишком уж спокойным.
Ругая себя за необоснованные страхи, она легонько его встряхнула. У него открылся рот, и Лидия увидела на его лице смертельную бледность.
– О Боже! – воскликнула она, вскакивая на ноги. – Нет! Неужели это зловещее предзнаменование? И их всех ждет смерть в этой жуткой дыре?
Как вообще могла она решиться на это безумное предприятие? Что, если их всех убьют? Лидия обрушила кулаки на стену, на прутья полуоткрытой двери камеры и почти обрадовалась, когда почувствовала боль. Так ей и надо. В каком бреду могла прийти ей мысль подвергнуть Брюса и всех его матросов опасности? Что она натворила?! В полном изнеможении Лидия опустилась на холодный каменный пол.
– Лидия?
Оказавшийся рядом Сет помог ей подняться. Стерев с лица следы слез, она увидела его озабоченное лицо и за ним – лицо Эндрю.
– Готова? – спокойно спросил он и добавил: – Пора.
– Где охрана? – прошептала Лидия.
– Предлагаю тебе, – Сет наклонился к ее уху, – впустить тех двух «дам» у ворот и послать их за двумя охранниками у внутреннего причала. А мы позаботимся о солдатах на стене.
– А ты пока угости виски караульного у входных ворот, – сказал Эндрю.
– Хорошо. Пошли!
– Пистолет и бутылка у тебя с собой? – справился Сет.
– Да, под сутаной, – ответила Лидия.
– Увидимся на судне.
Эндрю звонко чмокнул ее в щеку.
Услышав бой часов на башне, они исчезли. Время для сомнений прошло.
Нырнув в пустую камеру, Лидия сбросила монашеское одеяние и спрятала под матрас. Засунув пистолет за подвязку, одернула юбку и взбила волосы. Взяла бутылку виски со снотворным и направилась к центральным воротам.
Как только бой часов на башне затих, до слуха Лидии донесся пропитой голос женщины по другую сторону ворот:
– Открой дверь, милая!
– Минутку.
Осторожно, чтобы не уронить бутылку, Лидия подняла тяжелый засов.
– Эй, Салли! – хихикнул второй голос. – Как ты туда попала раньше нас?
По их взъерошенной наружности Лидия поняла, что женщины, прежде чем прийти к тюремным воротам, уже давно «несли службу».
– Заходите, дамы, – прошептала Лидия. Первая женщина рассмеялась и толкнула ее в бок:
– Чего ты шепчешь, милашка?
– Я хочу, чтобы наш визит стал для охраны сюрпризом, – ответила Лидия и, стараясь походить на своих неприличных подружек, спустила с плеч платье и взбила волосы. – Может, назовете свои имена, – предложила она, направляясь к караульному помещению, недоумевая, куда подевался сержант.
– Я Мадж. А это Тесси, – сказала проститутка. На ней было ярко-голубое платье.
От Тесси пахло дешевой парфюмерией и виски. У нее были густо нарумяненные щеки и маленькая шляпка с перьями под стать ее пурпурному наряду. Пошатываясь, она вошла в соседнее помещение.
– Где мой клиент? – спросила она, оглядываясь по сторонам.
Взяв Мадж под руку, Лидия повела их в коридор.
– Мадж и ты, Тесси, следуйте прямо по коридору. А я приведу к вам двух солдатиков, умирающих от желания с вами познакомиться, – солгала она. – Пригласите их в кабинет. У меня есть бутылка отличного виски.
Она покачала бутылкой, как приманкой. Мадж попыталась схватить бутылку, но Лидия с легкостью увернулась и погрозила ей пальчиком:
– Сейчас, Мадж, дорогая, мы повеселимся. Только сначала приведите сюда двух горячих жеребцов.
– Конечно, Салли. Мы вернемся без промедления.
– Прибереги для меня содержимое этой бутылочки.
– Само собой, Тесси. – Лидия чувствовала, что входит в роль. – Только не дай им затащить тебя в темный угол, слышишь? – Грубо рассмеявшись, Лидия повернула назад к кабинету. – Поторопитесь, девочки!
Но куда подевался сержант? Пройдя вперед, она в нерешительности остановилась, прислушиваясь к звуку шагов своей предполагаемой жертвы.
Ждать долго не пришлось.
Внезапно из-за спины ее схватили за грудь две грубые ладонн.
– Эй, красотка, как ты сюда попала? – прорычал сержант. Не успела Лидия опомниться, как очутилась на твердой поверхности стола. Зажмурив на секунду глаза, Лидия поняла, что вынуждена будет защищать свою честь, иначе солдат сделает с ней то, что привык делать с женщинами легкого поведения.
Не выпуская из рук бутылки, она сжала другую в кулак и ударила сержанта в глаз. Но он, похоже, этого не заметил, хоть удар был не такой уж и безобидный.
– Сэр, к чему такая спешка? – проговорила Лидия, садясь на столе. Осторожно отставив бутылку в сторону, она подмигнула сержанту.
Сержант Нильсон замер с похотливой улыбкой на лице. Его глаза и руки горели.
– Бог мой! – воскликнул он радостно. – Дай на тебя взглянуть, сладкая. Такие, как ты, не часто сюда заглядывают!
Да уж, сомневаться не приходится, подумала Лидия и снова подмигнула.
– Тебе, наверно, одиноко, – промолвила она, копируя низкие томные; нотки голоса Мадж, и подтянула чуть выше подол юбки, приоткрывая ямочки на коленках.
Мужчина разинул рот. Она видела, как у него потекли слюнки. Тогда Лидия решила поиграть с ним, как с пойманной на крючок рыбкой. Нужно было дождаться, когда соберутся все три охранника, чтобы открыть бутылку. Сверкнув щиколотками, Лидия сползла со стола, поправив корсаж; чтобы чувствовать себя в безопасности и в то же время продолжать дразнить его, как пса мясом.
– Почему бы тебе не устроиться поудобнее? – предложила Лидия, наступая. И, толкнув его в большое кресло, села на ручку и начала крутить медные пуговицы его кителя.
Не нуждаясь в дальнейшем ободрении, сержант Нильсон расстегнул форму, явив миру несвежую рубашку и подтяжки.
И протянул к ней руки, чтобы и с ней проделать то же самое.
Но Лидия шлепнула его по пальцам и многообещающе подмигнула.
– Хочешь быть нехорошим мальчиком, да? – промурлыкала она и увернулась, прежде чем он обхватил ее за талию. – Пожалуйста, сэр, не торопите меня, – попросила она кокетливо, нервно гадая, куда запропастились две ночные бабочки со своими жертвами. – Я хочу растянуть удовольствие, – сообщила она. – У нас впереди вся ночь. – И плавно обошла его, соблазнительно шурша юбками. – У тебя есть стаканы? – осведомилась Лидия, ослепительно улыбаясь. – Я принесла отличное виски. Почему бы нам не устроить вечеринку?
При мысли провести развеселую ночку сержант Нильсон закатил глаза.
– При условии, что к трем утра ты уберешься отсюда. Я не желаю получить нагоняй от командира.
– Сержант, у нас уйма времени. – Она придала голосу горячую страстность. – Я Салли, а тебя как зовут? – И послала улыбку разлегшемуся в кресле охраннику.
– Кельвин, – ответил он хрипло и облизнул губы.
– О-о-о, как я люблю это имя! Кел-л-львин, – произнесла она медленно, словно смакуя имя на вкус. – Кельвин, сэр, вы не станете возражать… – Лидия многозначительно обвела глазами помещение, – если мы пригласим двух моих подружек, Мадж и Тесси? Они ждут снаружи.
У Кельвина разгорелись глаза. Похоже, его ждала восхитительная ночь. Лидия видела, как его прошиб пот при мысли, что не одна, а сразу три женщины будут исполнять его желания.
– Нет, милый, я тебя никому не отдам, – ворковала Лидия, накручивая на палец прядь его волос. – Думаю, Мадж и Тесси уже нашли себе парочку солдатиков. Как ты полагаешь, Кельвин, стоит нам позвать их в гости, чтобы вместе выпить?
– Не возражаю.
За фасадом холодного спокойствия Лидия начала уже нервничать. По кое-каким признакам она видела, что сержант возбудился.
– Как немного выпьем, – она подмигнула, – мы снова выдворим их за дверь, а сами совьем себе гнездышко.
Внезапно Кельвин соскочил с кресла и прижал Лидию к себе.
– К черту их, Салли! Кроме тебя, мне никто не нужен.
Трепеща от страха, Лидия с трудом сохранила самообладание.
– Кельвин, милый, – промурлыкала, она, стараясь не показывать отвращения. – Ты такой сильный! А я люблю сильных мужчин. Только мне трудно дышать!
– Упс… виноват.
Кельвин ослабил объятия.
– Так-то лучше. – Лидия выдавила из себя подобие улыбки. – А теперь будь хорошим мальчиком, Кельвин, иди и позови свой караул.
Сержант Кельвин Нильсон, десять лет прослуживший в 98 м полку его королевского величества, не распознал приказа, скрытого под сахарной глазурью. Но он хорошо понимал плотские желания своего тела. Стремясь сделать мисс Салли приятное, он нехотя отпустил ее и вышел в коридор.
– Эванс! Толлер! Бегом ко мне! – рявкнул он.
Ни один бык в период гона не издавал более нетерпеливого рева.
Спустя несколько секунд из темноты материализовались два молодых солдата в обнимку с подружками Салли.
– В чем дело, сержант? Разве вы не видите, что мы развлекаемся? – хихикнула Тесси, повиснув на широких плечах Толлера.
– Какое там развлечение? – фыркнул Эванс. – Мы собирались покувыркаться.
– Идите в кабинет! – крикнул сержант. – У меня тут красотка с бутылкой доброго выдержанного ржаного виски. Она хочет, чтобы мы вместе пополоскали горло.
– Все правильно, – подтвердила Лидия. – Давайте вместе повеселимся!
Воодушевленная развязной манерой своих подружек, Лидия качнулась и, виляя бедрами, толкнула Кельвина назад в кабинет, помахивая над головой бутылкой:
– Доставай стаканы, милый!
– Брось, Салли, ты что, не можешь пить с нами из одного горла? – рассмеялся Эванс, коренастый рекрут лет двадцати пяти.
В голове Лидии зазвонил тревожный колокольчик. Его агрессивность свидетельствовала, что с ним будет посложнее разделаться, чем с его товарищами. Больше всего она боялась вызвать подозрение. Одного охранника хватит, чтобы поднять на ноги целый гарнизон. Ее поведение играло решающую роль. Or пего зависел исход, операции: успех или сокрушительное поражение.
Лидия кокетливо встряхнула белокурыми локонами и, прильнув плечом к груди Эванса, заглянула ему в лицо.
– Я считала себя девушкой Кельвина, солдатик, – хихикнула она, подражая манере Тесси. – Но ты такой прелестный шалунишка.
Эванс не отличался робостью. Наклонившись, он оставил на ее шее мокрый поцелуй.
– Эй, сержант, почему бы нам не поменяться девочками?
– Нет уж. Эта моя.
Кельвин грубо вырвал Лидию из объятий Эванса. Мадж и Тесси покатывались со смеху.
– Чтоб мне провалиться, солдатик, хватит на всех, – вмешалась Мадж.
Лидия подняла бутылку над головой, демонстрируя, что не меньше подружек хочет повеселиться.
– Ну, так что? – справилась она. – Давай, Кельвин, милый. Тащи стаканы. Я хочу произнести тост за нас шестерых.
– Я – за. – Толлер был готов присоединиться к компании, – А потом хочу покувыркаться.
Он с широкой улыбкой взглянул на Мадж, тершуюся об него грудью.
Сержант повел группу в кабинет. Пошарив в офицерском секретере, извлек шесть разномастных стаканов. По крайней мере они показались Лидии чистыми. Она собиралась их усыпить, а не заразить! Чем скорее они выпьют пойло Сета, тем лучше.
Присев на угол стола, Лидия вытащила пробку.
– Как насчет того, чтобы выпить за здоровье короля? – И щедрой рукой наполнила стаканы.
– Старика Георга? – усмехнулся Эванс, потянувшись за виски. – Он сумасшедший!
– Не болтай лишнего, Эванс, – гаркнул сержант Нильсон. – Он пока что наш монарх.
– Хм! Это из-за него и его сыночка мы торчим в этой Богом проклятой дыре, – сказал Толлер.
Лидия раздала стаканы в жаждущие руки. Тесси, находившаяся уже под хмельком, прежде времени пригубила виски. Лидия одарила мужчин притворной улыбкой:
– Но мы можем поблагодарить доброго короля Георга за эту вечеринку, правда?
Кельвин положил руку ей на плечо:
– Ты права, Салли! Я бы никогда тебя не встретил, если бы находился в Англии. Скорее всего, мне пришлось бы воевать со своей благоверной. – Он расхохотался.
– За Георга, – провозгласил Эванс спокойно, – и за воинственных женщин, где бы они ни находились.
– За женщин!
Толлер и Кельвин чокнулись и осушили стаканы. В этот момент Тесси грациозно рухнула на пол.
Эванс еще не успел приложиться к виски.
Он смерил Лидию взглядом.
– Вот чертова баба, уже захмелела, – сказал он. – Похоже, тебе придется поделиться со мной Салли, сержант.
– Только не с тобой, – возразил Нильсон.
Его рука на плече Лидии заметно потяжелела. Она перестала дышать, замерев в неподвижности со стаканом в руке. Что, если все отключатся, пока Эванс не выпил?
Сбросив с плеча руку сержанта, Лидия отошла от стола и с улыбкой направилась к Эвансу.
– Давай, красавчик. – Она смело прижалась грудью к пуговицам его униформы. – Выпей, и я устрою тебе настоящее веселье.
Эванс поднес виски ко рту.
– Хорошо.
Она улыбнулась и, поздравив себя с хорошей работой, сделала шаг назад, чтобы отойти.
Но рука Эванса змеей обвила ее стан. Он приблизил к ней лицо. В его глазах вспыхнули злорадные огоньки. Прильнув ртом к ее губам, он опрокинул Лидию назад. Его язык копьем скользнул чуть ли не в самое ее горло. От жгучего вкуса алкоголя Лидия едва не задохнулась и попыталась вырваться.
Не отпуская ее губ, он промычал:
– Выпей, Салли. Давай выпьем вместе.
Ее охватила паника. Она изо всех сил старалась не проглотить то, что влилось ей в рот. Поцелуй рядового Эванса был грубым. Прилипший к ее губам, он мешал ей дышать. Подтолкнув Лидию к краю стола, Эванс залез свободной рукой ей под юбку.
Лидия уронила стакан и попробовала его оттолкнуть. Он явно собирался ее изнасиловать. В отчаянии она начала сопротивляться. Напрягая последние быстро убывающие силы, она старалась от него отделаться. Но у нее закружилась голова, и Лидия потеряла контроль над своим телом. Ее ноги подогнулись. Волнение ребенка в утробе усилило ее страх.
– О Господи, нет!
Ее крик захлебнулся во рту Эванса. В мозгу зазвучал безумный смех англичанина. В следующий миг рядовой Эванс повалился на нее сверху.
Теряя сознание, Лидия упала на остальные бездыханные тела на полу. Ее последняя мысль была обращена к Брюсу и их ребенку.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Серенада любви - Дэн Барбара



интересная книга.мне понравилась
Серенада любви - Дэн БарбараХела
19.06.2013, 9.16





Эта книга не типичная с чуточкой романтики, реализма и духом приключений. Возможно, не всем понравится...
Серенада любви - Дэн БарбараItis
4.07.2013, 19.50








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100