Читать онлайн На волшебном балу, автора - Джеймс Джулия, Раздел - Как она может быть такой непохожей на ту, которая была со мной? Но тогда она была такой открытой - ее лицо отражало все, что она чувствовала! Она была совершенно прозрачной! в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - На волшебном балу - Джеймс Джулия бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.32 (Голосов: 102)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

На волшебном балу - Джеймс Джулия - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
На волшебном балу - Джеймс Джулия - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Джеймс Джулия

На волшебном балу

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Как она может быть такой непохожей на ту, которая была со мной? Но тогда она была такой открытой - ее лицо отражало все, что она чувствовала! Она была совершенно прозрачной!

Хотя… Ему казалось, он знает ее, но он ошибался. Как она разозлила его - как никто и никогда! И ведь ни за что не подумал бы, что она готова сбежать с другим мужчиной!


Неужели я настолько ей безразличен?


Собственные мысли растревожили его.
- Твой отец отказывался уступить мольбам твоей матери, признать тебя, потому что знал, что Томазо настоит на браке с ней. А он не мог на ней жениться, потому что… - Алесандро сделал глубокий вдох, - он был голубым. Они с Эрнесто были любовниками. Оба хранили свою тайну, ведя распутную жизнь, но никуда не могли уйти от судьбы. Стефано не хотел, чтобы его отец узнал правду. Стыдился признаться. Предпочитал, чтобы его считали распущенным, но не гомосексуалистом.
Она молчала.
Алесандро подал ей послание от Арнольди - почти так же, как раньше послание от Томазо. Мальчик-посыльный - вот он кто. И, слава богу. Слава богу, что он может теперь уехать. Не видеть больше Лауру.
- Эрнесто сказал, что лишь однажды Стефано пытался переломить себя. С твоей матерью. Она была молода, неопытна с мужчинами. Он заставил себя заняться с ней сексом, чтобы доказать, что он не гей. И доказал… обратное. По словам Эрнесто, Стефано узнавал о ней и ему сообщили, что твоя мать живет со своей семьей. Что в нем не нуждаются.
Лаура долго молчала.
- Никогда не думала, что смогу ощутить сочувствие к отцу. Я так долго ненавидела и презирала его - всю жизнь. Но стыдиться того, кто ты…
Она опять замолчала, отвернулась.
- Спасибо, что сказал. Передай мою благодарность синьору Арнольди. - Ее голос прервался. - Мне очень жаль, что тебе пришлось ехать сюда. Я знаю, тебе не хотелось.
Она умолкла. Алесандро заговорил почти против своей воли:
- Ты в порядке? - Она вскинулась.
- Конечно! Как ты и сказал - это не оправдывает поведения моего отца, но хотя бы объясняет его. И я понимаю, что такое стыдиться себя. Так что я рада, что узнала. Больше не буду ненавидеть его. Буду жить своей жизнью. Дел у меня полно. Отремонтировать дом. Найти постояльцев. Все такое.
- Слишком много дел, чтобы навестить деда?- Она снова вскипела:
- Скажем так, я не чувствую себя расположенной ехать к нему прямо сейчас, ладно? Его поступок не лучше, чем твой!
- Как? - удивился Алесандро. - О чем ты говоришь?
- Не пытайся отрицать! - огрызнулась она. Внезапно ее эмоции вырвались наружу. Давно сдерживаемая ярость нашла подходящий объект для нападения. - Этот репортер все мне объяснил! Относительно вашего милого соглашения с Томазо. Тебе - место президента, ему - пристроенную внучку!
- Какой репортер? Когда? Что до замыслов Томазо - я же объяснил тебе их на пороге салона красоты! Ты, в конце концов, согласилась выйти в свет! И не пытайся убедить меня, что тебе не понравилось!
- А ты и обрадовался! Выставил меня полной дурой, которой можно вертеть, как хочешь! Этот репортер…
- Какой репортер? Тот, что сфотографировал тебя целующейся с Люком?
- Тот, который пристал ко мне еще в ресторане и открыл мне глаза на то, что происходит. Спросил, когда свадьба!
- Что?
- Спросил, когда же состоится наша свадьба, раз президентом тебя уже сделали.
Алесандро не находил в себе сил шелохнуться.
- Он так сказал?
- Да! Так и сказал. Сказал, что, раз договор вступил в силу, ты намерен выполнить свою часть соглашения, заключенного с моим заботливым дедушкой! Об этом все знают и ждут - кроме, конечно, глупой меня!
Алесандро прищурился. Каждый мускул его тела напрягся.
- Давай проясним ситуацию. Ты веришь, что Томазо передал мне фирму только при условии, что я на тебе женюсь? Так?
- Да, - прошипела она. - У меня словно глаза открылись, все встало на свои места!
- Рад слышать.
Его спокойствие разозлило ее еще больше.
- Отлично! - прорычала она. - Может, ты будешь также рад услышать, что я называю низким поведение мужчины, принужденного заниматься с женщиной сексом ради получения контроля над фирмой? И как тебе повезло! Благодаря папарацци и жениться на мне не надо. Несколько дней в постели, и все устроилось! - Она передохнула. - А если фото со мной и Люком напечатали все бульварные газеты - отлично! Теперь ты знаешь, что это такое, когда из тебя делают дурака! Точно так же ты сделал полную дуру из меня!
Она тяжело вздохнула. Ярость ее вдруг испарилось, оставив после себя пустоту.
- Ладно, какая теперь разница? Можешь уезжать.
Он все не двигался. Ее это злило. Пусть поднимает свой элегантный зад, запихивает его в свою дорогую машину и возвращается в свой Рим - сидеть в президиуме фирмы, где он теперь президент.
- Убирайся! - ее голос сорвался на крик. - Я не хочу, чтобы ты был здесь! Только не рядом со мной! Не хочу иметь ничего общего с тобой! И с дедом тоже! И с Италией! Убирайся!
Увы, он не убрался. Хуже того - шагнул к ней, сократив расстояние между ними.
- Я не занимался с тобой сексом, - сказал Алесандро, чеканя каждое слово, - как ты очаровательно выразилась, ради чего-либо, имеющего отношение к месту президента «Вейл - Винченцо». И то, что ты поверила словам какого-то поганого репортера, я нахожу отвратительным. А то, что ты сразу после этого бросилась в объятия другого, считаю непростительным.
Зрачки его уменьшились до точек.
- Как ты могла уйти от меня к нему в один день? Лишь потому, что поверила какому-то негодяю? Как вообще можно верить в подобные глупости? В то, что Томазо пытался заставить меня жениться в обмен на должность?
- Ты уверяешь, что он не пытался? - презрительно фыркнула она.
- Ему удалось убедить меня вывезти тебя в Рим в обмен на его проклятое письмо об уходе на пенсию. Но взял тебя с собой я не потому.
- Почему же?
- Томазо намеренно распространил слухи о том, что я женюсь на его внучке, которую никто в Риме еще не видел. И я взял тебя в Рим по собственным соображениям.
- Да знаю, знаю я твои соображения! И ты смеешь попрекать меня Люком! Он держался куда благороднее тебя! Позволил мне поцеловать его перед тем репортером, пожалев меня. Ты представил меня дурой, а он помог мне сделать вид, что… что…
Алесандро растерянно молчал, а Лауру словно прорвало:
- Мне хотелось думать, что из гадкого утенка я превратилась, наконец, в лебедя. Но это было невозможно. Никакая одежда, никакая стрижка не могли меня изменить. Так же, как не мог измениться мой проклятый отец. Ему оставалось только принять то, что есть. Бабушка всегда говорила: «чего нельзя изменить, надо терпеть». И они с дедушкой терпели. И любили меня, хоть я и оказалась незаконнорожденной. И уродкой. Во всяком случае, их радовало то, что я не пойду - не смогу пойти - по стопам матери. Не навлеку на них двойной позор.
Алесандро смотрел на нее со странным выражением, словно что-то вдруг понял о ней.
- Лаура, их радовало другое. То, что ты принимаешь их ложь. Год за годом они внушали ее тебе. О, делали они это из добрых побуждений. Как ты сама сказала, они хотели оградить тебя от судьбы твоей матери. Но все равно это была ложь, хотя личина уродки едва не приросла к тебе.
Ты считаешь, что я цинично отнесся к договору с Томазо. Но сколько бы ты так ни считала, это неправда. Как неправда и твое восприятие себя самой. Стоило мне увидеть женщину, стоявшую там, у входа в бар, - и фальшивая Лаура исчезла. Да, образ ее был очень живым, очень убедительным. Мешковатая одежда, неуклюжие туфли, запущенные волосы. Полное отсутствие внимания к себе. Заодно и к окружающему миру, который ты отвергала, не принимала, потому что он не желал принять тебя.
Его глаза не отпускали ее, удерживая как в капкане.
- Это ложь. Ложь, за которую ты цепляешься их чистого упрямства. Ты совсем другая. Такая, какую, я увидел той ночью. Та, что свела меня с ума.
Он шагнул к ней. Она не шевельнулась. Не могла пошевелиться.
- Тебе надо принять решение, Лаура. Либо ты веришь какой-то глупости о том, что я соблазнил тебя ради карьеры, чего я никогда, никогда не делал. Либо веришь мне.
Он сделал еще один шаг к ней.
- Я лег с тобой в постель не ради того, чтобы стать президентом. А потому, что хотел этого. Потому что ты красивая, желанная женщина.
Она все не двигалась, ловушка не пускала ее, но железные ее тиски внезапно превратились в нежный шелк, ласкающий кожу.
- Нам хорошо вместе, Лаура. И я не желаю, чтобы это заканчивалось. Мне не хотелось думать о Томазо, о том, как я стану объяснять ему происходящее между нами. Не хотелось думать о фирме. Ни о чем. Хотелось лишь продолжения того, что происходило между нами. После твоего отъезда я сам не свой. Не нахожу себе места. Злюсь. На тебя - за то, что променяла меня на другого. На Люка, оказавшегося тем другим. Но больше всего на себя - за то, что принимаю это так близко к сердцу.
- Не могу представить, что кто-то тебя раньше бросал, Алесандро, - сумела съязвить она.
На его лице мелькнула лукавая улыбка.
- Женщины и раньше меня бросали, но единственное, что я чувствовал тогда, было раздражение. А после твоего ухода я ощутил опустошение. И только теперь понимаю, почему. А ты понимаешь?
- Нет, - ответила она, потому что ничего другого сказать не могла.
Не посмела.
- Тогда я покажу тебе.
И он поцеловал ее. Серый дождь вдруг закончился, выглянувшее солнце озарило для Лауры мир яркими красками.
- Мне следовало бы теперь отпустить тебя наверх и позволить навести красоту, а потом ухаживать за тобой, заново тебя добиваться. Но я не могу! У меня не хватит сил отпустить тебя хоть на минуту. Позволь мне любить тебя сейчас. Позволь доказать, как я люблю тебя - почему я тебя люблю!
Ее глаза просияли. Она взяла его руку, их пальцы сплелись.
- Пойдем.



загрузка...

Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - На волшебном балу - Джеймс Джулия

Разделы:
пролог глава 1 глава 2 глава 3 глава 4 глава 5 спасибо, томазо, спасибо огромное… глава 6 что мне делать? что? я такая, какая есть. это не преступление. не порок. это просто факт. и все. и нечего зря суетиться. глава 7 насколько все плохо? мужчины, оборачивающиеся на лауру стов… глава 8 не думай - не смей думать… продолжай делать то, что делаешь. он нашел меня привлекательной! это было в его глазах! я не выдумала это! глава 9 я ем мороженое с алесандро ди винченцо, а мы еще доброго слова друг другу не сказали. ты привлекла его внимание! глава 10 флиртовала! да - и выбрала изо всех возможных кандидатов люка динарди! глава 11 это никогда не уйдет от меня. никогда! воспоминание останется со мной навечно. никогда, никогда я не мечтала, что со мной может произойти что-то столь чудесное. как я мог? предупреждать ее о люке - и вслед за тем действовать, словно его-то и взял за образец. соблазнить ее! лишить девственности! брать от жизни все… глава 12 глава 13 я не хочу, чтобы все заканчивалось. этого мало! я хочу еще! глава 14 нет, не стану я о нем думать! он умер, и изменить ничего нельзя. мне следует лишь радоваться, что я не столь наивна и доверчива, как мама. должно быть, он знает, - все знают. статья была напечатана крупным шрифтом, снабжена цветными яркими фотографиями. все уже давно знают! дьявол, как она могла? глава 15 ты ведь об этом и мечтала до поездки в италию! а значит, прекрати себя жалеть! ты ничего не потеряла - осталась такой, как была! ты выставил себя идиотом - только и всего. был так изумлен ее преображением, что начал вести себя по-идиотски. что до нее, то она явно вошла во вкус! как ребенок в магазине сластей - глазки-то разбежались. и первым подвернулся проклятый люк. почему все время я? вечно я должен заниматься чьими-то грязными делишками. сначала томазо, теперь стефано… как она может быть такой непохожей на ту, которая была со мной? но тогда она была такой открытой - ее лицо отражало все, что она чувствовала! она была совершенно прозрачной! эпилог для моей семьи… информация о книге

Ваши комментарии
к роману На волшебном балу - Джеймс Джулия



коротко, без тягомотины, можно с удовольствием почитать когда идет реклама
На волшебном балу - Джеймс Джулияарина
9.08.2011, 11.08





супер, интересный и захватывающий сюжет-оторваться не возможно.
На волшебном балу - Джеймс Джулиятатьяна
12.05.2012, 19.57





Интересный сюжет,но написано уж очень лаконично, на скорую руку.
На волшебном балу - Джеймс ДжулияЕленка
10.08.2012, 10.15





По мне так ерунда полная!! Была страшилка дикая, а теперь умопомрачительная красотка.... КАк-то все слишком сжато!
На волшебном балу - Джеймс ДжулияАлёна
5.01.2013, 23.12





Мне понравилось!))
На волшебном балу - Джеймс ДжулияЕлена
7.02.2013, 21.54





правда коротко,но интересно в некоторых местах хотелось всплакнуть 9/10
На волшебном балу - Джеймс Джулияatevs17
23.03.2013, 11.11





Странный роман. Но прочитать можно.
На волшебном балу - Джеймс ДжулияOlia
18.04.2013, 1.51





Роман понравился.Написан легким языком, читать приятно, хотя сюжет не нов -чудесное превращение из замухрышки в красавицу.Но,повторюсь, читать было интересно, конец только скомкан:)
На волшебном балу - Джеймс ДжулияДуся
11.08.2013, 10.29





Из дурнушки в красавицу! Сказка в которую хочется верить. Приятно провела вечер за чтением этого романа. Без тягомотины и лишних рааздуваний несуществующих проблем.0
На волшебном балу - Джеймс Джулиядиля
2.10.2013, 22.10





Вот наконец-то уродка,а то все красавицы-да красавицы.Славассалонам красоты да нарядам от кутюр.Тут я полностью согласна.Читайте! 9
На волшебном балу - Джеймс ДжулияЛана
23.10.2013, 22.40





Советую почитать, своеобразно. Кому-то может не понравится. Но... не избито.
На волшебном балу - Джеймс Джулияиришка
4.07.2014, 11.48





Согласна с предыдущими комментариями- роман писан на скорую руку. Нельзя сделать красотку из уродины в СПА-салоне за один день. Черты лица даже при любой уродливой одежде-прическе все-равно не скроешь. Красавица, конечно может себе внушить, что некрасива- это субъективный взгляд. Но посторонний человек смотрит чаще нейтрально. В общем: средненький такой роман.
На волшебном балу - Джеймс Джулияморин
4.07.2014, 16.44





Читать можно, хоть и конец скомканный.
На волшебном балу - Джеймс ДжулияЛидия
23.03.2016, 22.24








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа
пролог глава 1 глава 2 глава 3 глава 4 глава 5 спасибо, томазо, спасибо огромное… глава 6 что мне делать? что? я такая, какая есть. это не преступление. не порок. это просто факт. и все. и нечего зря суетиться. глава 7 насколько все плохо? мужчины, оборачивающиеся на лауру стов… глава 8 не думай - не смей думать… продолжай делать то, что делаешь. он нашел меня привлекательной! это было в его глазах! я не выдумала это! глава 9 я ем мороженое с алесандро ди винченцо, а мы еще доброго слова друг другу не сказали. ты привлекла его внимание! глава 10 флиртовала! да - и выбрала изо всех возможных кандидатов люка динарди! глава 11 это никогда не уйдет от меня. никогда! воспоминание останется со мной навечно. никогда, никогда я не мечтала, что со мной может произойти что-то столь чудесное. как я мог? предупреждать ее о люке - и вслед за тем действовать, словно его-то и взял за образец. соблазнить ее! лишить девственности! брать от жизни все… глава 12 глава 13 я не хочу, чтобы все заканчивалось. этого мало! я хочу еще! глава 14 нет, не стану я о нем думать! он умер, и изменить ничего нельзя. мне следует лишь радоваться, что я не столь наивна и доверчива, как мама. должно быть, он знает, - все знают. статья была напечатана крупным шрифтом, снабжена цветными яркими фотографиями. все уже давно знают! дьявол, как она могла? глава 15 ты ведь об этом и мечтала до поездки в италию! а значит, прекрати себя жалеть! ты ничего не потеряла - осталась такой, как была! ты выставил себя идиотом - только и всего. был так изумлен ее преображением, что начал вести себя по-идиотски. что до нее, то она явно вошла во вкус! как ребенок в магазине сластей - глазки-то разбежались. и первым подвернулся проклятый люк. почему все время я? вечно я должен заниматься чьими-то грязными делишками. сначала томазо, теперь стефано… как она может быть такой непохожей на ту, которая была со мной? но тогда она была такой открытой - ее лицо отражало все, что она чувствовала! она была совершенно прозрачной! эпилог для моей семьи… информация о книге

Rambler's Top100