Читать онлайн Беда на высоких каблуках, автора - Додд Кристина, Раздел - Глава 27 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Беда на высоких каблуках - Додд Кристина бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.56 (Голосов: 55)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Беда на высоких каблуках - Додд Кристина - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Беда на высоких каблуках - Додд Кристина - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Додд Кристина

Беда на высоких каблуках

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 27

Брэнди, опустив голову, зашагала к выходу. В холле никто даже не взглянул на нее.
Она прошла пешком по Мичиган-авеню до следующего отеля и там взяла такси.
– Отвезите меня в «Собачью голову», – сказала она. – И поскорее. Вас ждут хорошие чаевые.
– Слушаюсь, леди.
Прежде чем они подъехали к небольшому ресторанчику, их трижды подбрасывало вверх при заносах.
Брэнди расплатилась с таксистом, дав ему достаточную сумму, чтобы услышать от него: «Благодарю вас!», и ступила на улицу.
Было почти три часа ночи. Стояла ясная звездная ночь, но с такими холодными звездами, что они казались хрупкими. Окна «Собачьей головы» вспотели от пара, и сквозь эту матовую пленку Брэнди различила официантку, с унылым видом сидящую на табурете за прилавком, и двух замызганных посетителей, склонившихся над чашками.
Моссимо Фоссера сидел за столом спиной к стене. Перед ним чуть в стороне стояли пустая грязная тарелка и серебряный прибор, а прямо напротив – ноутбук. Моссимо напряженно следил за событиями, развертывающимися на экране. Но Брэнди знала, что это не фильм, а реальные события. Они происходили в музее, где Роберто делал свою работу, а парни Фоссера занимались съемкой и ретрансляцией для Моссимо.
Брэнди не могла видеть экран, так как Моссимо сидел лицом к ней. Однако она могла читать язык его тела. Мужчина напоминал болельщика, наблюдающего за игрой футбольной команды. Он вздрагивал. Ерзал на стуле. Один раз даже встал, но потом снова сел. Брэнди знала, что в музее все идет хорошо, иначе бы сейчас его здесь не было. Но вместе с тем он часто прищуривал глаза, и губы его двигались в недовольной гримасе.
И это Брэнди тоже понимала. Каким бы хладнокровным и умным он ни был, до Роберто ему было далеко. Моссимо завидовал его умению, и сейчас та же алчность снедала его и удерживала на сиденье.
А Брэнди мерзла снаружи в ожидании приезда Роберто. Она дрожала, когда вихрящийся ветер врывался к ней под пальто. Продлись это несчастье – и она в прямом смысле замерзнет до смерти. Она взглянула на часы. Если у Роберто вес идет по расписанию, он должен быть здесь через двадцать минут. Но пока она была вынуждена ходить взад-вперед, чтобы не превратиться в эскимо. Иначе некому будет спасать Роберто и его упрячут в тюрьму навечно.
Брэнди быстро зашагала по пустынной улице, потом вернулась к «Собачьей голове» и снова заглянула в окно.
Моссимо, ухмыляясь, стоял у стола, вытянув руки над головой и размахивая кулаками. Это означало, что Роберто выкрал бриллиант.
Хорошо. Значит, он был еще жив. Приземлился на ноги, как сказала Тиффани.
Брэнди опять принялась расхаживать по тротуару. Ее шпильки звонко цокали по замерзшему асфальту.
Когда она дошла до конца квартала, послышался шум приближающегося автомобиля. Брэнди обернулась.
К ресторану подкатил коричневый «инфинити Р-45» и остановился у тротуара. Из машины выпрыгнули двое мужчин, завернувшихся в пальто и шарфы, и вошли в ресторан.
Брэнди поспешила к окну. Она подоспела вовремя. Мужчины как раз снимали шапки. Она узнала их – двух парней, присутствовавших у Моссимо на вечеринке. Они протянули ему небольшую коробочку. Фосссра открыл ее, кивнул и положил в карман. Двое парней, усевшись на стулья сзади Моссимо, слушали, как он рассказывает что-то, взмахами руки показывая на экран. Все трое затем повернулись к двери занять выжидательную позицию.
– Я и не знала, что в футбол играют поздней ночью.
Брэнди круто повернулась, услышав за плечом смазанную женскую речь. Коротышка, которой принадлежат этот голос, напоминала качающуюся на ветру охапку тряпья. Приглядевшись получше, Брэнди различила два блестящих глаза и улыбающийся рот.
– Вероятно, это повтор трансляции, – сказала она бродяжке. – Сейчас так поздно и ужасно холодно. – Роберто и люди Моссимо уже ехали к «Собачьей голове» с бриллиантом, лучше бы этой женщине убраться отсюда – иначе возникнут трудности. – Вам негде погреться?
– А вам? – сказала женщина. От нее пахло помойкой и виски. Она подтолкнула Брэнди, как бы побуждая ее уйти.
– Я должна оставаться здесь, пока за мной не приедет мой бой-френд, – сказала Брэнди, и по сути не лгала. Когда Роберто увидит ее, он заберет ее и вместе с ней побежит прочь от дверей. Она на это надеялась.
– Знаете, вы выбрали неудачное место для свиданий, – сказала незнакомка в лохмотьях, но на этот раз совершенно нормальным голосом. – Ночью в этом районе происходят скверные вещи, поэтому такой хорошенькой девушке не стоило бы появляться здесь. Почему бы вам не отправиться обратно в отель? Я вызову вам такси.
– Что? – удивилась Брэнди.
Откуда эта женщина знает, что она приехала из отеля?
– Я могу вызвать вам такси, – так же четко сказала женщина и, вдруг подпрыгнув, как ужаленная, прижала руку к уху. – Ерунда. Все в порядке. Я сейчас буду на месте.
Брэндм в недоумении смотрела, как бродяжка поплелась к дверям «Собачьей головы». Голоса, что ли, велели ей идти туда?
На улице показался одинокий автомобиль.
Брэнди отошла в тень посмотреть, остановится ли он у ресторана.
Автомобиль остановился. Из него вышел Роберто и направился к двери. За ним последовали Фоссера, вывалившиеся всей кучей. Рики, Данте и Грег.
Брэнди незаметно вошла за ними, след в след. Никто не обратил на нее внимания.
Моссимо и двое других Фоссера встали, встречая своих и Роберто. Парни, смеясь, похлопывали друг друга по спине. И вообще вели себя, как молодые отцы, которым вручили новорожденных.
Роберто стоял в центре и тоже улыбался, принимая как должное всеобщие поздравления.
Сукин сын! Глупый, лживый, жестокосердный сукин сын.
Обтрепанная женщина и двое посетителей, казалось, не обращали внимания на торжество. То ли спьяну, то ли с похмелья или, наоборот, от слишком большого ума они не хотели вмешиваться в это дело.
Как бы она хотела оказаться рядом с ними!
Моссимо уже сел за свой стол, насмешливо ухмыляясь и наблюдая. Сейчас он был похож на толстую жабу.
Брэнди осторожно прокралась к бару, поближе к выключателю, выжидая свой шанс и размышляя, хватит ли ей смелости применить оружие.
Моссимо, вложив пальцы в рот, издал пронзительный свист.
Галдеж сразу прекратился. Но молодняк продолжал ухмыляться.
– Где Фико? – спросил Фоссера.
– Он так и не показался, – сказал Рики.
Все многозначительно переглянулись.
– В следующий раз, если кто-то увидит Фико, убейте его, – сказал Моссимо.
В ресторане сделалось холодно и тихо. Посетители поглубже спрятались в своих креслах. Женщина в оборванной одежде юркнула за прилавок и пригнулась.
Брэнди нащупала в кармане пистолет и медленно, хладнокровно спустила предохранитель.
– Но Фико нам и не понадобился, – сказал Данте. – У них там была сирена, о которой мы ничего не знали, но Грег ее рассекретил.
Грег закивал.
– И обезвредил, – закончил Дантес возросшим энтузиазмом. – А потом за работу взялся Роберто. Ну, он артист, я вам скажу! Никто и не заметил, как «Блеск Романовых» исчез. Пока они не проведут экспертизу, они не поймут, что мы подложили вместо него фальшивый камень – до того он хорош!
– Ты прав, парень, – сказал Грег. – Да, мы блестяще с этим справились! Чистая работа! Мы достали этот бриллиант!
– Мы таки его добыли, – подчеркнул Рики.
– Так где он? – Моссимо щелкнул пальцами и протянул открытую ладонь.
Рики показал на Роберто. Грег и Данте притворно попадали ниц перед ним.
Роберто вытащил из кармана сверток размером приблизительно с кулак. Это был черный бархатный мешочек на шнурке.
Глупый, лживый, жестокосердный сукин сын! Брэнди надеялась, когда она покончит с этим, федералы посадят их в соседние камеры, и она скажет Роберто все, что о нем думает.
Роберто медленно протянул Моссимо мешочек. Брэнди с бешено колотящимся сердцем вытащила пистолет.
Роберто отступил назад.
– Но сначала выкуп, Моссимо. Как насчет рубина Петерсона? Ты обещал мне его в обмен за мою работу.
Брэнди незаметно убрала пистолет. Моссимо достал из кармана коробочку и показал Роберто.
– Дай мне взглянуть на него, – распорядился Роберто.
– Экий недоверчивый, – ворчливым тоном сказал Моссимо, но все же открыл коробочку.
Оправа блеснула в лучах света, отражавшегося в сверкающих красных гранях.
Роберто кивнул и улыбнулся.
– Bella
type="note" l:href="#n_22">[22]
, – сказал он и принял коробочку. Защелкнул ее и спрятал в карман.
Потом в картинной позе, точно шоумен, нежно покачал в ладони бриллиант и послал ему воздушный поцелуй.
Брэнди не терпелось выстрелить в негодяя, у нее даже затряслась рука, в которой она сжимала пистолет внутри кармана.
Роберто стал передавать Моссимо бриллиант. Брэнди снова вытащила пистолет и направила его на Роберто.
– Роберто! – крикнула она.
Он повернулся, а когда увидел ее, недоверчивое выражение на его лице уступило место ужасу.
– Отдай мне бриллиант, – приказала Брэнди.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Беда на высоких каблуках - Додд Кристина



Ужасный слог. Фразы типа "закоулки рта", "безудержная ухмылка" и "выключатель мозга" просто коробили. Может быть перевод слабоват, но не покидало ощущение легкого бреда при прочтении этого "шедевра". Не советую...
Беда на высоких каблуках - Додд КристинаЖанна
17.11.2011, 8.15





Если вначале было еще ни чего, то чем ближе близился финал, тем абсурднее становился роман. А в конце… более бредового конца я в жизни не читала
Беда на высоких каблуках - Додд КристинаЕлена
15.03.2013, 12.51





Забавный романчик. Кое-что конечно лишнее, но почитать можно.
Беда на высоких каблуках - Додд КристинаАнна
8.11.2013, 20.26





очень понравился роман.затянуто но интересно эпилога нехвотает
Беда на высоких каблуках - Додд Кристинакот
30.11.2013, 18.32





Я не первая кто это заметил, но всё же повторю - очень, очень затянуто! Всё впечатление о романе этим испортили.
Беда на высоких каблуках - Додд КристинаКсения
9.04.2015, 10.17








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100