Читать онлайн Под крылом ангела, автора - Дейн Люси, Раздел - 12 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Под крылом ангела - Дейн Люси бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

загрузка...
Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 9 (Голосов: 9)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Под крылом ангела - Дейн Люси - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Под крылом ангела - Дейн Люси - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Дейн Люси

Под крылом ангела

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

12

– То есть тебе даже ничего не пришлось делать? – произнес Джоэл, отправляя в рот очередной ломтик омлета с ветчиной.
Яйца для этого незатейливого блюда они забрали у кур, а ветчину Кора извлекла из вскрытой Джоэлом консервной банки. В ход была пущена приобретенная у Сюзен Бигс чудо-печка, и сейчас Кора и Джоэл сидели в спальне – больше расположиться было негде – за небольшим столиком, с аппетитом уплетая завтрак.
– Ничего! – блеснула Кора глазами. – Потому-то я и рискнула остаться здесь на все время, пока не спадет вода. Конечно, мне пришлось бы крепко задуматься, если бы Брэд Пирсон, бывший владелец этой фермы, не подготовил дом к наводнению заранее.
– Я заметил там платформу с механизмом, похожим на подъемный, – кивнул Джоэл направо, в сторону пристройки. – Неужели это…
– Лифт! – весело подтвердила Кора. К этому времени, возможно благодаря завтраку, ее мимолетная хандра улетучилась. – На нем я подняла на верхний ярус хлева овцу, поросенка и… собственно, всех животных, кроме Мьюз, которая подобные проблемы решает самостоятельно. А также мешки с кормом, продукты для себя, бутыли с питьевой водой и всякие мелочи.
– Ты сама таскала тяжести? – недоверчиво произнес Джоэл.
– Мне Стив помог. Без него, конечно, было бы труднее.
Коре показалось, что при упоминании имени Стива Джоэл напрягся, но едва заметно. Она не могла бы с уверенностью утверждать, что все это не существует лишь в ее воображении.
Затем Джоэл покачал головой.
– Все равно хлопот немало, проще было уехать. Но, я понимаю, животных не бросишь.
– Моим еще повезло, – вздохнула Кора. – Судьба других была менее удачной.
Рука Джоэла с вилкой, на которой находился очередной ломтик омлета, застыла в воздухе.
– Хозяева оставили их? – помрачнев, спросил он.
– У них не оставалось выбора. Когда стало ясно, что наводнения не миновать, хозяева открыли двери хлевов и загородок и выпустили свою живность. Впрочем, самые предусмотрительные вывезли или увели скот самостоятельно, задолго до того, как стало слишком поздно.
Джоэл грустно покивал, потом спросил:
– Почему же другие этого не сделали?
– Не все располагают средствами для подобной операции. Вывоз и передержка животных дело дорогостоящее. Даже ненадолго оставить песика в гостинице для животных стоит немало, что уж говорить о корове или лошади, которым и места нужно больше, ну и вообще…
– Но ты-то могла себе позволить вывезти своих подопечных, – обронил Джоэл, весьма прозрачно намекая на финансовые возможности Коры.
Она пожала плечами.
– Могла бы. Но грех было не воспользоваться возможностями, которые предоставляет этот коттедж. – Она обвела взглядом стены. – Брэд Пирсон все так удобно устроил, для наводнения лучше не придумаешь.
Откинувшись на спинку стула, Джоэл тоже огляделся.
– По-моему, с твоей стороны довольно безрассудно было так поступать. А если бы стихия оказалась более разрушительной? Если бы вода подмыла дом и он попросту рухнул бы?
Пока Джоэл скользил взглядом по окружающим предметам, Кора смотрела на него самого. Ей было так приятно присутствие этого парня, что она просто удивлялась себе.
– Ну… сразу бы не рухнул, какое-то время еще постоял бы, я бы успела вызвать по телефону помощь, и меня эвакуировали бы вместе со всей моей командой – скажем, на вертолете.
Джоэл повернулся к ней.
– Насколько мне известно, служба спасения животных не перевозит. Им бы с людьми управиться.
– Я и не имела в виду службу спасения, – тонко улыбнулась Кора. – Существуют частные организации, охотно выполняющие подобные заказы за деньги.
– Это верно, – согласился Джоэл.
Затем он вновь наклонился к столу, и некоторое время оба молча ели, пока его не посетила какая-то мысль.
– Все равно ты очень рискуешь.
– Почему? Как видишь, все спокойно.
– Пока да, но где гарантия, что на этом история с наводнением завершится?
Кора удивленно взглянула на него.
– Ведь мы только что обсудили этот вопрос.
– Согласен, – усмехнулся Джоэл. – Только ты не учла одной маленькой детали.
Кора нахмурилась.
– Какой?
– У тебя не работает телефон! – многозначительно произнес Джоэл.
Она прикусила губу. Действительно, батарейка в сотовом телефоне нуждается в зарядке, а без связи вертолет не вызовешь.
Выходит, я впрямь учла не все, с беспокойством подумала Кора.
Действительно, что бы я делала, если бы события начали развиваться по худшему сценарию?
С минуту она размышляла, глядя на окружавшую коттедж воду сквозь проем распахнутой балконной двери, потом радостно воскликнула:
– Ведь у меня есть лодка! Если бы дела пошли плохо, я погрузила бы туда своих подопечных и вывезла бы их из опасной зоны.
На миг задумавшись, Джоэл скептически поморщился.
– Животные не поместились бы в лодке. Кого-то все равно пришлось бы оставить.
– Ни за что! И потом, их не так много. Самая крупная у меня овца, поросенок поменьше, следующая Мьюз… – Кора взглянула на кошку, которая до сих пор умывалась, позавтракав кошачьими консервами.
– А питон просто поплыл бы следом за лодкой, – насмешливо произнес Джоэл.
Не обращая внимания на иронию, Кора с сомнением взглянула на него.
– Разве питоны плавают?
– А разве нет? Насколько мне известно, анаконды неплохо чувствуют себя в воде.
– Так то анаконды! А питоны…
– Но питон ведь удав. Анаконда тоже. Значит…
– Ничего это не значит, – возразила Кора. – Я не сильна в этом вопросе, но знаю, что питоны любят лазить по деревьям. Они падают с ветки на находящуюся на земле ничего не подозревающую жертву и душат, а потом заглатывают.
Джоэл подцепил вилкой ломтик ветчины.
– Что ж, тебе хуже: если твой Ники не умеет плавать, придется и его взять в лодку.
– Да, придется, – сказала Кора, думая о чем-то другом. – Ники ладно, вот с курами беда…
– С курами? – сморщил Джоэл лоб. – Пожалуй. Вряд ли они спокойно сидели бы лодке.
– В том-то и дело! – Кора даже заерзала на стуле. – Их бы в клетку посадить, но у меня ее нет.
– Хм, если бы на этом проблемы заканчивались… – протянул Джоэл.
– А что еще?
– Видишь ли, в ситуациях стихийного бедствия чаще всего приходится действовать в спешке. Только представь: ночь, буран, дождь льет как из ведра, а тебе нужно разместить животных в лодке. Подумай, как это будет выглядеть: ты берешь на руки овцу и пытаешься посадить ее в лодку, которая, заметь, не стоит неподвижно рядом с крышей сарая, а танцует на волнах. Между тем овца наверняка весит больше ста фунтов! И вот ты с трудом держишь ее, пытаясь определить во тьме, где лодка, что возможно лишь когда над головой проскакивает молния. Но молния сопровождается мощным грохотом, который конечно же пугает овцу. Она в панике вырывается, исчезает в темноте, и через мгновение ты слышишь плеск, как будто в воду упало какое-то тяжелое тело…
Кора вздрогнула. Несколько мгновений она сидела с разинутым ртом, потом перевела дух.
– Ох, ну и картину ты нарисовал! Просто триллер какой-то…
– Это трезвый взгляд на вещи, только и всего. Одной тебе не справиться. И потом, я описал далеко не все острые моменты.
Кора нервно улыбнулась.
– Ты меня пугаешь.
– К сожалению, я всего лишь говорю правду.
– Хорошо, – вздохнула она. – Какие еще моменты ты имеешь в виду?
– Всякие досадные мелочи. Например, разбегающихся кур, уползающего питона, неизвестно куда спрятавшуюся кошку… Да мало ли что может быть! Достаточно и одной овцы: кто-то должен принять ее у тебя, находясь в лодке, по-другому не получится.
Услышав последнюю фразу, Кора неожиданно оживилась.
– Если так, то все будет в порядке!
– В порядке? – Джоэл прищурился. – Похоже, ты не слушала меня.
– Ошибаешься, слушала очень внимательно. Если хочешь, могу повторить слово в слово.
– Незачем. Я помню, что говорил. Лучше скажи, что ты подразумеваешь под словами «все будет в порядке»?
– Ну, твои доводы сводятся к тому, что в случае непредвиденных обстоятельств без посторонней помощи я не обойдусь, верно?
– Конечно.
– Но помощь-то мне обеспечена! – с триумфом воскликнула Кора. – Если возникнет необходимость, я обращусь к Стиву. В конце концов, он мой официальный помощник и я плачу ему жалованье.
В глазах Джоэла возникло выражение, будто он сейчас спросит, кто такой Стив. Но в следующее мгновение по его лицу скользнула тень.
– Стив?
– Разумеется! Ведь я только что рассказывала, что он помог мне поднять на лифте животных, питьевую воду, продукты и прочее.
Некоторое время Джоэл молча ел, однако создавалось впечатление, что он о чем-то размышляет. Вскоре стало ясно, о чем именно.
– Хорошо. Допустим, Стив действительно поможет тебе…
– Я в этом не сомневаюсь, – вставила Кора.
Джоэл посмотрел на нее, но тут же перевел взгляд на балкон.
– Замечательно, если так. И все-таки тут возникает проблема, которую мы уже обсуждали.
Кора нахмурилась.
– Какая?
Вновь повернувшись к ней, он спокойно пояснил:
– Отсутствие связи. В нужный момент ты не сможешь связаться со своим помощником.
– Ах это! – Кора облегченно вздохнула. – Ну, в данном случае можно обойтись и без связи.
Вскинув бровь, Джоэл насмешливо обронил:
– Это как? Выйдешь на крышу сарая, станешь лицом к деревне и крикнешь что-то вроде: «Эй, Стив, плыви сюда, есть дело»?
– Зачем такие сложности? – Прожевав ломтик омлета, Кора запила его глотком минеральной воды. – Само собой разумеется, что кричать я не стану: бесполезно, Стив не услышит. Да и ни к чему это – все равно он каждый день навещает меня. Нет, я возьму на вооружение опыт Брэда Пирсона, заранее подготовившего этот коттедж к наводнению.
– Что такое? Я не ослышался? Ты собираешься заранее посадить своих питомцев в лодку, не дожидаясь ухудшения погоды? – Джоэл запрокинул голову и захохотал.
Притихшая Кора наблюдала за ним. Звуки его голоса действовали на нее как пузырьки шампанского. Только те щекотали нёбо, а смех Джоэла будоражил кровь. Сам же он в эту минуту выглядел таким… таким…… просто нет слов! Так бы его и расцеловала!
Усилием воли заставив себя отвести глаза, Кора дождалась, пока Джоэл успокоится, и только потом произнесла:
– Допускаю, что у меня простецкий вид или моя миленькая физиономия не предполагает наличия в голове мозгов, но на самом деле я не склонна совершать глупости. – Она провела языком по губам, которые пересохли от волнения, пока Джоэл веселился. – Разумеется, у меня и в мыслях нет усаживать животных в лодку до того, как в этом возникнет необходимость. Вместе с тем я позабочусь о том, чтобы в нужный момент помощь оказалась рядом.
– Каким образом? – сдержанно спросил Джоэл, которого, по-видимому, задели ее слова.
Кора пожала плечами.
– Очень просто: при первых же признаках перемен в погоде я попрошу Стива переселиться сюда и тогда в нужный момент мне не придется искать способ вызвать его из деревни.
– Переселиться сюда? – Джоэл явно был обескуражен.
– Это самое простое решение, которое приходит в голову, не так ли?
– Гм… наверное… Но все же – сюда?
Несколько мгновений Кора пристально разглядывала его, пытаясь понять, что скрывается за последней фразой. Наконец, так и не найдя однозначного ответа, спросила:
– А что в этом особенного?
Джоэл ответил не сразу и своей медлительностью пробудил в Коре еще большее любопытство. Почему он так настороженно воспринимает ее общение со Стивом? Ладно бы тот был его соперником, но ничего подобного нет и в помине – прежде всего потому, что у Коры не существует никаких отношений – кроме деловых – ни со Стивом, ни с самим Джоэлом.
– Особенного? – сдержанно повторил Джоэл. – На первый взгляд ничего.
Кора усмехнулась.
– А на второй?
Однако Джоэл остался серьезным.
– Мне меньше всего хотелось бы показаться тебе ханжой, но… Словом, твоя беспечность вызывает у меня беспокойство. Ты собираешься поселить у себя человека, о котором не так уж много знаешь.
– Мы со Стивом знакомы больше месяца, – сказала Кора.
Но ее замечание лишь вновь вызвало на губах Джоэла ироничную усмешку.
– Долгий срок, верно?
Она повела бровью.
– Понимаю, на что ты намекаешь, однако за все это время я не заметила за Стивом чего-то такого, что заставило бы меня опасаться его.
– Все равно ты неосторожна.
Кора с искренним недоумением взглянула на Джоэла.
– Что ты под этим подразумеваешь?
Тот вздохнул и принялся терпеливо объяснять:
– Вот ты говоришь, что Стив твой официальный помощник, ты платишь ему деньги и все такое…
– Совершенно верно, – кивнула Кора.
– А когда принимала его на работу, потребовала рекомендации или какие-нибудь другие отзывы из прежних мест, где он трудился? Вообще, тебе хотя бы известна его фамилия?
– Да, Келли. Стив Келли.
– Ты видела его документы? Тебе известен номер его медицинской страховки?
– Э-э…
Джоэл откинулся на спинку стула. Ну, что я говорил! – читалось на его лице.
Кора заметно смутилась.
– Понимаешь, все произошло как-то само собой. Стив изъявил желание поработать в моем приюте для животных, я ничего не имела против, так все и… Кроме того, – перебила она сама себя, – формальности пока не улажены. Офис моего фонда находится в Хьюстоне, и, когда кончится наводнение, я направлю Стива к своему менеджеру Айрин Паттерс, которая, помимо всего прочего, занимается вопросами набора кадров. А уж она проследит за тем, чтобы процедура приема на работу была соблюдена на все сто.
Кора тоже откинулась на спинку стула и улыбнулась, довольная тем, что все так складно изложила. По ее мнению, последовательность дальнейших действий в отношении Стива не могла не вызвать одобрения Джоэла.
Однако очень скоро выяснилось, что она ошибается.




Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - Под крылом ангела - Дейн Люси

Разделы:
123456789101112131415161718

Ваши комментарии
к роману Под крылом ангела - Дейн Люси



примитивный роман, 8/10
Под крылом ангела - Дейн ЛюсиМарго
22.01.2013, 14.22








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100