Читать онлайн Лето в Италии, автора - Денбери Айрис, Раздел - Глава 7 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Лето в Италии - Денбери Айрис бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 7.56 (Голосов: 9)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Лето в Италии - Денбери Айрис - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Лето в Италии - Денбери Айрис - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Денбери Айрис

Лето в Италии

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 7

Выспавшись, Грента решила, что должна отнестись к вниманию Крейга как к небольшой перемене в ее жизни на итальянском побережье. – Утром заходил синьор Камерино, – сообщила Анна.
– Роландо?! – встревожилась Грента. – И долго он пробыл? Зачем он приходил?
– Вероятно, к вам, синьорина, а зачем – я не знаю, – пожала плечами девушка.
– Он просил что-нибудь передать?
– Кажется, нет.
Когда Анна удалилась, Грента с аппетитом позавтракала. Какую пакость на этот раз замыслил Роландо? Конечно, он догадался, что Гренты, скорее всего, не будет на вилле если не весь день, то достаточно долго, поскольку встретил ее почти в десять часов. Возможно, он проследил за ней и видел, как она садилась на яхту Крейга. Если он задумал стянуть еще какую-нибудь ценность, путь был открыт.
Одевшись, Грента сразу же спустилась в гостиную, где хранились описи, и отперла шкаф. Казалось, все лежало на своих местах, но если он не тронул описи, это еще не значит, что его визит прошел бесследно. Засунуть в карман какую-нибудь маленькую, но ценную вещь достаточно просто.
Гренту мучили угрызения совести: она чувствовала, что пренебрегла своими обязанностями в отсутствие графини. Конечно, никто не назначал ее хранителем сокровищ виллы. Дом напоминает открытый музей, куда может войти любой и, как магазинный воришка, стянуть какую-нибудь небольшую вещицу.
Весь день Грента усердно работала, полностью сосредоточившись на описях, сопоставляя занесенные в них предметы с теми, что находились в различных комнатах. Наконец, наткнулась на запись: «Пара шкатулок, инкрустированных слоновой костью и перламутром». В одной из гостиных на полке стояла шкатулка, соответствующая этому описанию, но одна, а не две. Где же вторая? Однако обвинить Роландо без каких-либо определенных доказательств невозможно.
Грента отметила нехватку второй шкатулки, надеясь, что та, в конце концов, найдется в другой комнате.
К вечеру ей захотелось подышать свежим воздухом, и она пошла прогуляться к морю. Пройдясь по променаду, Грента оказалась у кафе Марко, села за один из столиков снаружи и заказала аперитив.
И только сделала глоток, как за спиной услышала голос:
– Вы одна?
Сначала Грента расстроилась, хотя знала, что, оказавшись в кафе одна, неизбежно привлечет внимание какого-нибудь молодого итальянца.
Повернувшись, она увидела Андре.
– Ах, слава богу, это вы! – с облегчением произнесла Грента. – Я имею в виду… не итальянец.
Его темные глаза заблестели от смеха.
– Я отлично понимаю. Можно сесть?
– Конечно.
Грента хотела спросить, благополучно ли Крейг добрался до Сорренто, но решила подождать, пока он сам скажет об этом. Однако Андре сразу же справился об Ориелле.
– Она сейчас в Риме со своей мамой, – сообщила Грента.
Выражение досады на его лице почти рассмешило ее.
– И долго они там пробудут?
– Ну, не знаю. Может быть, неделю, может быть, дольше, может быть, меньше.
Андре кивнул, смиряясь с неизбежностью некоторое время провести в одиночестве.
– И Ориелле приходится по мере возможности развлекаться в обществе всех своих римских родственников и друзей?
Грента улыбнулась:
– Не могу представить, чтобы Ориелла торчала с мамой в душных офисах адвокатов!
Наступила долгая пауза.
– Может быть, вы пообедаете сегодня со мной, если у вас не назначена другая встреча? – любезно спросил Андре.
– С удовольствием, – согласилась Грента. – Но сначала я должна позвонить на виллу и предупредить, что не приду к обеду.
Встав и приготовившись выйти из кафе, она за соседним столиком увидела Роландо в компании еще двух молодых людей. Он привстал, чтобы подойти к ней, но она быстро повернулась к Андре, в глубине души благодаря его за спасение от назойливых приставаний Роландо.
За обедом в гостинице Андре развлекал ее рассказами о раскопках в разных частях Италии и Франции, рассказывал забавные случаи из жизни своих друзей и коллег.
Говоря о Крейге, он восхищался его мастерством и преданностью работе.
– Он славный парень. Очень долго может быть всецело сосредоточенным на работе, но ему нужны передышки. Крейг называет это «выходом на свежий воздух». Мы все знаем, что у него появилась девушка, с которой он встречается.
– Вы хотите сказать, что он быстро влюбляется, но его любовь так же быстро проходит?
– Не совсем, – нахмурился Андре. – Он очарователен и внимателен, но, полагаю, никогда не влюбляется по-настоящему. Крейг холодный англичанин и совершенно не похож на нас, французов, которые тепло относятся к женщинам.
– Понятно, – слегка улыбнулась Грента. – Время от времени ему нужно общество женщины, чтобы отвлечься и отдохнуть от работы.
Андре кивнул:
– Вчера он куда-то отправился на своей яхте, и я удивился бы, если бы он целый день провел в одиночестве. Сначала я думал, что он взял Ориеллу, но если она в Риме, значит, с ним была другая девушка. Наверное, нашел себе в Сорренто какую-нибудь синьорину со сверкающими глазками!
Грента несказанно обрадовалась, что не спросила о Крейге и не выдала, что вчера была с ним.
Андре принялся расспрашивать ее о работе на вилле и поинтересовался:
– А можно как-нибудь посмотреть виллу и ее коллекции? – спросил он.
– Конечно. Когда графиня с Ориеллой вернутся, я уверена, они с удовольствием пригласят вас на ленч или на обед, и вы сможете пройтись по «нашему музею», как мы с Мервином называем виллу. Я позвоню вам, когда они приедут.
От радости у него заблестели глаза.
– Это очаровательно с вашей стороны.
– Скажите, а какими специальными знаниями вы обладаете? Тогда я могла бы использовать вас при составлении описей.
– Что вы имеете в виду?
– Ну, Джозеф – специалист по монетам, Крейг разбирается в стекле и фарфоре…
– Увы, нет, – пожал плечами Андре. – Впрочем, я хорошо разбираюсь в антикварной французской мебели. У меня дома есть прекрасные вещицы.
– В таком случае я обращу особое внимание на мебель, а когда вы приедете, попрошу вас высказать ваше мнение и проверить описания.
Следующие три-четыре дня Грента усердно работала и почувствовала удовлетворение, добравшись почти до конца первого тома. Она определила большую часть предметов. Оставшиеся несколько записей могут подождать до приезда Ориеллы, может быть, та вспомнит, где видела кое-что из недостающего.
Один случай ее озадачил. Вечером она работала наверху, в коридоре, проверяя некоторые небольшие картины, висящие на стенах, и вдруг, глянув в окно, выходящее в сад, увидела Роландо. Он разговаривал с молодым человеком примерно его возраста. Грента почти не сомневалась: собеседник Роландо – один из садовников графини. Через несколько минут садовник закончил работу, и Роландо исчез, а потом появился из-за кустов олеандра и гибискуса в саду соседней, пустующей виллы. «Что бы значила эта встреча?» – задумалась Грента. Более чем возможно, что Роландо подкупает кого-то из прислуги графини и тот снабжает его информацией об отсутствии ее и Ориеллы. Может быть, именно так небольшие предметы меняют хозяев?
Перед самым обедом она решила во время прогулки обследовать ту часть сада, где видела Роландо. Грента совсем не знала территории, находящейся за бассейном. Садовники уже закончили работу, поэтому никто не помешает ей пройтись по мощеной тропинке, вьющейся между магнолиями и камелиями. Она подошла к каменной стене высотой в шесть-семь футов, отделяющей сад виллы от соседнего сада, через которую не так уж трудно перебраться такому спортивному молодому человеку, как Роландо. В одном месте стены зияла щель: камни вывалились или их кто-то выбил нарочно. Наверное, Роландо именно здесь и проходит.
После обеда Грента спросила Эдмондо, нет ли в доме подробного плана виллы и сада. Он провел ее к шкафу в библиотеке, из которого она достала несколько пожелтевших чертежей.
– Понимаете, синьорина, много лет назад сад вокруг этой виллы был гораздо больше, – объяснил Эдмондо. – Но предшественник синьора Страттона продал часть его. – Он пальцем ткнул в заштрихованные участки на плане. – А потом там была построена вилла поменьше.
– А где находится вилла, принадлежащая синьору Роландо? – спросила она.
– Вот здесь.
– Понятно, – кивнула Грента. – Если идти по дороге, то довольно далеко отсюда, но, если пройти к ней через соседний сад, получится гораздо ближе.
– Это невозможно, – заявил Эдмондо. – Видите ли, сад другой виллы обнесен стеной, которая отделяет его от нашего сада.
– Да, конечно. Кому принадлежит та вилла?
– Одной даме, которая живет в Риме, – вздохнул Эдмондо. – К сожалению, она нечасто появляется здесь, и дом большую часть года стоит закрытым.
– Но на вилле остаются слуги, присматривающие за домом и садом?
– О да. И дом, и сад никогда не бывают неухоженными.
Грента поблагодарила Эдмондо и положила чертежи обратно в шкаф. В ее голове начал вырисовываться ловкий план выноса вещей с виллы Страттона на виллу Роландо через сад пустующей виллы. И все же у нее не было прямых доказательств, что Роландо украл хоть один предмет из сокровищ дяди.
На следующий день позвонил Мервин. Он рассказал о встрече в Риме с графиней и Ориеллой и предупредил, что завтра они возвращаются в Монтори.
– А я задержусь еще на несколько дней, – сообщил профессор. – У меня осталось несколько важных дел.
– Все в порядке?
– В полном порядке, – с несвойственным ему подъемом ответил Мервин и спросил, развлекалась ли она без него или только усердно работала.
– Да, я ездила в Паэстум, – ответила Грента. – Туда, где вы мечтаете поработать на раскопках.
– А! – разочарованно протянул он. – Я сам хотел вас свозить туда. С кем вы были? Конечно, если это не бестактный вопрос.
– Меня возил Крейг. На своей яхте, – засмеялась она.
– Да, я мог бы и догадаться. Что ж, когда я вернусь, мы всей компанией обязательно должны посетить Помпеи.
Повесив трубку, Грента задумалась. Может быть, Мервин нарочно сначала поехал в Неаполь, а затем в Рим, чтобы быть поближе к Ориелле? Она не могла себе представить, что Мервин может влюбиться в нее и что та ответит ему взаимностью. Ведь Ориелла ясно сказала, что Мервин для нее слишком стар, а для матери слишком молод.
Первый вопрос, который Ориелла задала Гренте, вернувшись домой, звучал так:
– Пока меня не было, вы кокетничали с Крейгом?
– Кокетничала? – засмеялась Грента. – Я не уверена, что мне представился бы такой шанс!
– Ерунда! Вы виделись с ним и целый день катались с ним на яхте.
– Значит, вам об этом известно? Откуда?
– Разумеется, от моих шпионов, – парировала Ориелла.
Грента заподозрила, что под «шпионами» подразумевался Мервин, который, несомненно, как бы невзначай доложил ей об этом событии.
– Тогда ваши шпионы должны знать, что в ваше отсутствие я виделась с Крейгом всего один раз. Он возил меня на яхте в Паэстум осматривать греческие храмы.
– Тогда нужно будет организовать новую экскурсию, чтобы я могла наверстать упущенное.
– Например, в Помпеи? Я забыла вам сказать… но ваши шпионы, наверное, уже сообщили о таком намерении?
– Сообщили мне? – словно эхо, переспросила Ориелла. – Кто еще? Вы здесь завели интрижки и с другими мужчинами? Стоит мне уехать из Монтори на пару дней, как вы очаровываете всех молодых людей вокруг!
– Можно подумать, вы только и думали о здешних кавалерах, ночи напролет танцуя с половиной молодых людей Рима!
Ориелла состроила неприязненную гримасу:
– Я нашла, что большинство знакомых мне молодых людей в Риме очень скучные. Смотрела на них и думала: «Ну могу ли я в тебя влюбиться?» Нет, никого из них я не выбрала бы себе в женихи!
– Ах, бедняжка Ориелла! Какая мудрая головка на таких юных плечах, – пошутила Грента.
– Тогда немедленно рассказывайте, кто этот другой мужчина, который, вероятно, занимался с вами любовью? – потребовала Ориелла.
– Уверяю вас, он вовсе не занимался со мной любовью. Он только пригласил меня на обед. Я встретила его у Марко.
– Ну конечно, это был Роландо, – простонала Ориелла. – Он часто захаживает к Марко.
– Вам обязательно следует завести себе новых шпионов, – засмеялась Грента. – Нет, не Роландо.
Ориелла с восхищением посмотрела на Гренту:
– Тогда у вас в Монтори, наверное, появились тайные воздыхатели.
– Почему? Пока Мервина не было, я усердно работала.
– Ага… катались на яхтах и обедали с… с кем, вы сказали?
– Я не говорила… но это был Андре, французский коллега Крейга.
Лицо Ориеллы смягчилось.
– Ах, Андре! – улыбнулась она. – Да, он очарователен. Что он делал в Монтори?
– Не знаю, – призналась Грента.
– Кроме того, что договорился встретиться с вами?
– Нет, мы встретились совершенно случайно. Но ему очень хочется, чтобы его пригласили посмотреть виллу. Он серьезно интересуется старинной французской мебелью, так что у вас есть отличный предлог попросить маму пригласить его.
– Старинная французская мебель! – воскликнула Ориелла. – Вы думаете, я на все время оставлю его с вами любоваться столиками и секретерами? Ну нет, я должна получить свою долю его внимания!
– Я вижу, бедного Андре разорвут пополам! Но бог вам в помощь, Ориелла. Возможно, он даже будет рад, если вы захватите над ним нераздельную власть.
Через несколько дней вернулся Мервин, и Грента заметила, что он с трудом подавляет возбуждение. Она спросила, хорошо ли у него идут дела, и он коротко ответил, что все получилось просто отлично. Но потом замкнулся, и она больше не стала его расспрашивать, задумавшись, не замыслил ли он какой-нибудь новый проект, которым займется после окончания работы на вилле Страттонов.
Вскоре на вилле появился гость, адвокат графини, синьор Раметта, человек средних лет и щегольской наружности.
Грента обрадовалась возможности познакомиться с ним, надеясь навести кое-какие справки относительно описей.
Адвокат проявил интерес к работе над описью и провел всю вторую половину дня с Грентой, сверяя предметы с записями и документами о продажах.
– Вы произвели хорошее впечатление на синьора Раметту, – поддразнила Ориелла Гренту за обедом. – Он высоко отозвался о ваших способностях.
– Правда?
– Он сказал: «Эта английская мисс полностью подходит для такой работы». Не то, что я… бесполезная.
– Он вам так и сказал? Наверняка добавил, что вы бесполезное украшение.
Ориелла весело засмеялась:
– Вас невозможно рассердить, и я, естественно, не хотела вам говорить, что вы, конечно, образованны, но бываете совершенно непривлекательной. Вы очень хорошенькая, когда не стягиваете ваши красивые волосы в узел и не надеваете очки в роговой оправе.
– Мне казалось, так я выгляжу более утонченной и женственной.
Ориелла бросила на нее проницательный взгляд:
– Может быть, это и так, но мужчины не любят аккуратно причесанные волосы. Им нравятся распущенные длинные волосы, в которые можно запустить пальцы.
– Спасибо за намек, – засмеялась Грента. – Хотелось бы мне знать, кому не терпится запустить пальцы в мои волосы?
– Если бы вы чаще ходили с распущенными по плечам волосами, то узнали бы! – бросила на нее хитрый взгляд Ориелла.
Мервин взял на себя задачу организовать посещение Помпеи.
– Я посоветовался с Крейгом и Джозефом, и они уверяют: если мы поедем в начале следующей недели, то луна будет благоприятствовать нам.
– А разве Андре не поедет с нами?
– Почему-то я не думаю, что ему тоже захочется поехать туда.
– Скорее всего, вы правы. Вряд ли ему интересно ехать на экскурсию на место его ежедневной работы. Ему, наверное, надоели все эти красоты!
Тем не менее, Грента решила постараться найти какой-нибудь способ сообщить ему, на какое число намечена поездка. Если Андре действительно заинтересован в новой встрече с Ориеллой, у него появится реальный шанс.
Договорились, что Мервин, Ориелла и Грента приедут в Сорренто, откуда Крейг с остальными участниками экскурсии днем отвезут их в Помпеи полюбоваться развалинами. Затем все вернутся в Сорренто пообедать, а вечером снова отправятся в Помпеи для осмотра развалин при свете луны.
Мервин предложил отвезти девушек на катере, и Грента поняла, что ему не хочется ехать на машине по опасной прибрежной дороге.
– В конце концов, я нанял катер, чтобы пользоваться им, – капризно произнес он, когда Ориелла начала возражать, приведя аргумент, что дорога на катере займет слишком много времени.
– Можно же выехать пораньше, – поддержала Мевина Грента.
Мервин не очень уверенно управлял катером, но трио прибыло в Сорренто без происшествий и отправилось завтракать в местное кафе.
Вскоре на своей машине туда подъехал Крейг, но почему-то один.
– Джозеф приносит извинения и надеется, что вы его простите. Ему пришлось остаться дома из-за какой-то срочной работы.
Грента хотела спросить об Андре, которому она все же ухитрилась сообщить дату поездки, но решила, что Ориелла может превратно истолковать этот интерес.
Тем не менее именно Ориелла осведомилась об Андре и Тео, молодом греческом члене команды.
– Андре очень огорчен, что не смог приехать, но он готовит для нас какой-то сногсшибательный обед. А Тео сейчас в отпуске и отдыхает в Венеции.
Хотя и Грента, и Ориелла раньше бывали в Помпеях, сегодня с таким гидом, как Крейг, прогулка обещала быть гораздо интереснее.
Казалось, Крейг просто водил своих спутников по раскопанному городу без какого-либо определенного плана в голове, но всякий раз перед их взорами представали великолепные виды, часто с Везувием на заднем плане на фоне лазурного неба. Вулкан надменно возвышался над развалинами когда-то цветущего города, который он безжалостно смел с лица земли.
Грента ненадолго отстала от компании, чтобы еще раз взглянуть на танцующего фавна – прекрасную бронзовую статуэтку, найденную в храме Фавна.
– Это всего лишь копия, – вернувшись к ней, пояснил Крейг. – Оригинал хранится в музее в Неаполе.
– Копия или нет, а мне она нравится. Видимо, люди, жившие здесь, разбирались в искусстве.
Крейг покачал головой:
– Только богатые римляне и зажиточные торговцы. Они украшали свои дома чудесными фресками…
– И краски на них сохранились так, словно они были написаны на прошлой неделе, – перебила его Грента.
– Верно. Известно, что Помпеи были погребены под более чем тридцатью футами пепла, но после землетрясения, когда Везувий угомонился, некоторые жители, кому удалось бежать и остаться в живых, вернулись и начали искать свои ценности. Вероятно, если им посчастливилось, кое-что из своего имущества они находили и уносили, но украшенные стены и мостовые остались на месте. Поэтому мы и откапываем здесь так много того, что достойно внимания. Но ваша мысль, что здесь жили только богатые люди, разбирающиеся в искусстве, ошибочна. В Помпеях жизнь бурлила, город населяли люди всех классов, в том числе и бедные, жившие в маленьких домиках, почти что хижинах.
– А эти хижины стоят того, чтобы их откапывать? – не без озорства спросила она.
– Вы на нас клевещете! Разумеется, стоят. Нам нужно знать о жизни бедных людей не меньше, чем о богатых. Но Геркуланум был фешенебельным прибрежным городом, где удалившиеся от дел состоятельные люди строили себе виллы. Они считали себя на голову выше жителей Помпеи, хотя, вероятно, ездили туда за покупками или в театр.
– Вы проводили какие-нибудь работы в Геркулануме? – полюбопытствовала Грента.
Кое-какие проводили. Там совсем не такие условия, как здесь. Вулканическая лава во время извержения стекла вниз и окаменела, поэтому город почти целиком оказался под бетонным сводом. А на месте почти половины древнего Геркуланума вырос современный город, так что мы действительно не знаем, что находится под ним. Возможно, там похоронены и бронза, и мрамор, а может быть, даже рукописи…
Тут к ним подошли Мервин с Ориеллой.
– Крейг читал вам лекцию по археологии? – поинтересовалась Ориелла.
– Не совсем. Просто рассказал кое-что интересное, – ответила Грента.
– Если хотите, пойдемте в музей. Вечером он будет закрыт, – предложил Крейг.
– Это не для меня, – с гримасой содрогнулась Ориелла. – Там выставлены гипсовые слепки погибших при землетрясении людей. И собак.
Но Грента с Мервином все же побродили по небольшому музею, а затем купили возле него открытки на память.
Отойдя от прилавка, Грента увидела, что Мервин внимательно рассматривает небольшие ювелирные украшения. Когда она подошла к нему, он держал в руках камею на тонкой серебряной цепочке.
– Как вам это нравится? – спросил он.
– Очень красиво и элегантно.
– Мервин повернулся к продавцу и расплатился за покупку.
Когда они отошли от музея, он протянул Гренте небольшую коробочку. Она вопросительно уставилась на него.
– Я рад, что вам нравится. Это вам, – улыбнулся он.
– Ах! Спасибо, Мервин.
– Я с некоторым опозданием делаю вам небольшой подарок.
Она открыла коробочку и рассмотрела жемчужный профиль в овальном обрамлении тончайшей филиграни. Это маленькое украшение понравилось ей гораздо больше, чем фарфоровый ослик, подаренный Крейгом.
Крейг привез всех четверых в Сорренто, и в доме девушки, наконец, смогли освежиться перед обедом.
Грента показала камею Ориелле.
– От Мервина? Ах, какое очарование! – На личике Ориеллы изобразилась скорбь. – Мне он никогда не дарил ничего, кроме коробки шоколада, так что для вас это отличный знак.
– Что вы имеете в виду?
Ориелла искоса недоверчиво взглянула на нее:
– Вы красивы, но глупы. Неужели вы до сих пор не поняли, что Мервин вас очень любит? – Она посмотрела на себя в зеркало и коснулась своих ресниц. – Когда-то я думала, что, может быть, соглашусь стать его женой. Он не казался мне старым, а только зрелым, мудрым и добрым. Но теперь я вижу, что он больше подходит вам. Он вам хоть немного нравится?
– Я не могу ответить на этот вопрос, – засмеялась Грента. – Никогда даже не думала об этом.
Их разговор прервал крик. Так Крейг сообщал, что превосходный обед, приготовленный Андре, уже ждет.
К концу обеда, когда Андре подал маленькие блинчики с кусочками яблока, Ориелла вдруг громко ойкнула.
– В чем дело? Неужели мои блинчики такая отрава? – удивился Андре.
– Нет, – засмеялась она. – Они превосходны. Но посмотрите, что произошло с нами, с Грентой и со мной! Мы оказались в гостях у мужчин без всякого сопровождения! Если бы мама узнала об этом, она подняла бы неимоверный шум с заламыванием рук!
Четверо мужчин удивленно засмеялись.
– Джозеф, как самый старший, вполне может по-отечески присматривать за обеими девушками, – сказал Мервин.
– И не позволит горячим головам вроде нас с Андре похитить вас, – добавил Крейг. – А в какой роли выступишь ты, Мервин? Защитника или нападающего?
– Вероятно, не следует позволять ему везти девушек обратно домой на катере, – вмешался Андре прежде, чем Мервин успел ответить. – Графиня знает, что им придется возвращаться морем глубокой ночью?
– Вы говорите так, словно мы были не в Помпеях, а совершили полное головокружительных приключений путешествие по бразильским джунглям или переплыли Тихий океан, – тихо заметила Грента.
Мужчины повернулись к ней, и Ориелла сменила тему:
– Посмотрите, какая очаровательная у Гренты камея! Это подарок.
Поймав на себе заинтересованный взгляд Крейга, Грента покраснела и повернулась к Джозефу.
Она услышала, как Крейг насмешливо-удивленным тоном пробормотал: «Восхитительно!» Затем завел разговор с сидящей рядом Ориеллой.
Когда обед закончился и компания была почти готова отправляться в Помпеи, на пороге, к всеобщему удивлению и к явному ужасу Андре, появилась темноволосая девушка.
– Я звонила много раз, но никто не открыл, – быстро объяснила она по-итальянски. – Тогда я вошла…
– Здравствуй, Николь, – поздоровался с девушкой Крейг.
Андре, похоже, взял себя в руки и представил ее остальным.
– Ты, наверное, забыл… – начала она, обращаясь к Андре.
– Позже, не сейчас, – оборвал он ее.
Грента с Ориеллой тактично вышли из комнаты и спустились вниз, подождать мужчин.
Первым в Помпеи ехал Крейг, взяв с собой девушек и Мервина, предоставив Андре с Николь следовать за ним.
Когда компания прибыла в Помпеи, Крейг попросил разрешения у дежурного осмотреть развалины. По-видимому, посещения при лунном свете здесь не поощрялись. Вечерние осмотры допускались в исключительных случаях, и то только если развалины были освещены прожекторами.
Но Гренте очень хотелось посмотреть колонны, храмы и арки при естественном лунном свете, а не при искусственном освещении.
– Без прожекторов все выглядит более романтично, – согласился с ней Мервин.
Крейг с Ориеллой шли немного впереди, и к тому времени, как вся компания подошла к перекрестку, их догнал Андре со своей подругой Николь. Затем, похоже, случайно, произошла смена партнеров. Грента оказалась в обществе Крейга, Андре с Ориеллой, а Мервину ничего не оставалось, как сопровождать по неровным мостовым Николь.
Крейг показывал некоторые объекты, которые Грента пропустила во время предыдущих визитов в Помпеи, но она чувствовала, что он поддерживает разговор только затем, чтобы заполнить тишину. Возле храма Аполлона Грента ненадолго прислонилась к разбитой колонне. Крейг подошел к ней и взял пальцами камею.
– И часто Мервин делает вам такие подарки? – спросил он.
– Да нет. Это впервые.
– Вот как? А я-то все не мог понять, откуда у него такой внезапный интерес к камеям?
– Наверное, просто захотелось сделать мне приятное.
Цепочка была не длинной, и она ощутила близость лица Крейга. Удобный случай для поцелуя, подумала Грента, но на всякий случай слегка откинула голову, и подвеска выпала из пальцев Крейга.
– Вы хотите на неопределенное время продолжить работу с Мервином? – спросил он.
– «Неопределенное время» звучит как целая вечность. Да, я не отказалась бы поработать с ним год или чуть больше.
– Он хочет на вас жениться?
Вопрос оказался настолько неожиданным, что Грента даже не сразу нашлась, что ответить.
– Не знаю, – помолчав, сказала она. – Почему бы вам не спросить у него?
Крейг громко, хрипловато засмеялся.
– Почему один мужчина должен подавать идеи другому? Вы думаете, ему самому не может прийти в голову подобная мысль?
– Я не уверена, может… я не собираюсь подталкивать его! – Гренту возмутило скрытое оскорбление, заключенное в его последних словах.
Крейг посмотрел на нее, слегка скривив губы в улыбке.
– Конечно, ваш подарок я тоже оценила, – продолжила она. – И буду его с нежностью хранить… но по другим причинам. Вы всем вашим знакомым девушкам дарите маленьких фарфоровых осликов, чтобы намекнуть о своем мнении о них?
Крейг искренне расхохотался.
– Дорогой мой маленький ослик! У вас нет чувства юмора.
Он взял прядку ее светлых волос, и ее лицо оказалось в опасной близости от его. А в следующее мгновение Крейг крепко прижался губами к ее губам. Грента слишком удивилась, чтобы как-то отреагировать.
– Вы лунная ведьма, – тихим, вибрирующим голосом прошептал Крейг. – Уйдем подальше от этого Аполлона, пока я не пал жертвой!
«Чьей жертвой?» – хотела она спросить, но, к несчастью, у них не было возможности продолжить этот разговор в волшебном мире, залитом лунным светом, в котором они оторвались от реальности. Всего в нескольких ярдах от них оказались Ориелла с Андре, а чуть подальше Мервин с Николь.
– Вы не боитесь, что здесь могут появиться призраки погибших римлян? – спросила Гренту Ориелла.
– Возможно, они здесь и водятся, но пока что ни один из них мне не попался на глаза, – ответила Грента.
– Я совсем замерзла. – Жалоба Николь не была лишена оснований: на ней было только тонкое шелковое платье цвета красного вина и белый кружевной палантин.
Крейг немедленно снял куртку и набросил ее Николь на плечи.
– Какая галантность! – воскликнула Ориелла. – Жаль, что я не дрожу от холода!
– Тогда вам пришлось бы довольствоваться не моей, а чьей-нибудь другой курткой, – заметил Крейг.
– Спасибо, – засмеялась Николь, к которой вернулось хорошее настроение. – Это очень любезно, но я лучше подожду в машине Андре.
Она вернула Крейгу куртку и направилась к стоянке. Андре пришлось проводить ее до машины.
Итак, опять произошла смена партнеров. Совсем как в старомодном танце, подумала Грента. Крейг отошел с Ориеллой, и тут, к удивлению Гренты, Мервин схватил ее за локоть.
– Крейг слишком долго безраздельно владел вами, – заявил он и добавил: – Я не знал, как утешить эту бедную девочку. Андре повел себя не самым лучшим образом.
– По-видимому, он забыл, что обещал куда-то пойти с ней. Ей, наверное, не понравилось, когда он настоял, чтобы она поехала с нами. – Грента была не склонна критиковать Андре и вмешиваться в его личную жизнь.
Когда настало время возвращаться домой, машина Андре уже уехала. Крейг поехал по горной дороге, проложенной по полуострову, и некоторое время Мервин не говорил ни слова.
– А как же мой катер? – спросил он, наконец. – Я же оставил его в Сорренто!
– С ним ничего не случится, – ответил Крейг. – Завтра я приведу его тебе.
– Но я собирался…
– Возвращаться на нем? Боже правый! Надо быть опытным штурманом, чтобы в темноте не напороться на скалы!
– То есть ты не слишком высоко ценишь мой опыт в судовождении? – осведомился Мервин тоном человека, ожидающего получить нелестный ответ.
– Если честно, не слишком, – бескомпромиссно ответил Крейг. – Мне было бы наплевать, будь ты на катере один, но от одной мысли о том, что Грента с Ориеллой станут жертвами кораблекрушения или окажутся на каком-нибудь незнакомом острове… нет, это мне совсем не нравится!
– Особенно если учесть, что я не умею плавать… вернее, плаваю не очень хорошо, – пробормотала Ориелла.
Крейг все внимание сосредоточил на петляющей дороге. В конце концов он поднялся на вершину горного кряжа и начал спускаться к побережью по длинной, такой же извилистой дороге. Мелькавшие вдали огоньки на несколько минут прорезали темноту, а затем снова скрывались за высоким парапетом, ограждающим дорогу, чтобы появиться с противоположной стороны или где-то внизу.
По прибытии на виллу Ориелла озаботилась тем, что Крейгу придется ночью возвращаться в Сорренто.
– Вы можете переночевать здесь, – предложила она. – У нас много спален, и горничная быстро приготовит вам комнату.
Грента увидела, что Крейг заколебался.
– Нет, я вернусь сегодня. С вашей стороны очень любезно предложить мне комнату, но я обязательно должен утешить Андре из-за того, что у него произошла такая накладка.
– Андре не нуждается в ваших утешениях, – заявила Ориелла. – Но, пожалуйста, напомните ему, что послезавтра он приглашен к нам на ленч. А то он опять все забудет!
– Вот как?! – В голосе Крейга зазвучала насмешливая язвительность. – А я буду допущен к этому празднеству?
– Если вам нечего делать, можете приходить, – ответила она с высокомерием столь же напускным, что и его негодование.
– Хорошо. Я приеду с Андре… и постараюсь оставшуюся часть дня провести с Грентой… помочь ей с описью.
– Какой нехороший ветер, – ни с того ни с сего заметила Ориелла.
– Ладно, пора бы уж нам всем отдохнуть, а Крейг пусть едет домой, – вмешался Мервин.
Грента не слышала, как уехал Крейг. Вероятно, он очень старался не разбудить весь дом, потому что на часах уже был третий час ночи.
Уединившись у себя в комнате, Грента решила не анализировать впечатления от прошедшего дня. До сих пор ее вполне устраивали их отношения с Мервином, и она надеялась, что он не нарушит их, влюбившись в нее или просто выдумав, что влюбился. Снимая камею, подаренную им, она думала не о нем, а о другом, который использовал его как предлог, чтобы поглубже узнать ее чувства, и смеялся над тем, что она не сумела с юмором отнестись к фарфоровому ослику, а потом почти отрешенно поцеловал ее. Поцелуй Крейга еще ничего не значит.




Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - Лето в Италии - Денбери Айрис

Разделы:
Глава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8Глава 9Глава 10

Ваши комментарии
к роману Лето в Италии - Денбери Айрис



читая аннотацию,можно сразу понять,что роман-полная чушь!!!!!!!!
Лето в Италии - Денбери Айрис~хельга~
27.03.2012, 17.48





Такая херня,я не могу. И почему такую бредятину вообще издают,я не понимаю.
Лето в Италии - Денбери Айрислиса
17.06.2014, 14.38





Белиберда.
Лето в Италии - Денбери Айрисиришка
2.07.2014, 11.53








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100