Читать онлайн Лето в Италии, автора - Денбери Айрис, Раздел - Глава 2 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Лето в Италии - Денбери Айрис бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 7.56 (Голосов: 9)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Лето в Италии - Денбери Айрис - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Лето в Италии - Денбери Айрис - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Денбери Айрис

Лето в Италии

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 2

Вернувшись на следующий день из Рима, Ориелла без умолку болтала о танцах, вечеринках и делилась впечатлениями о плохих и хороших партнерах, приглашавших ее.
С блестящими темными глазами и копной мягких черных волос, она, по-видимому, больше походила на мать-итальянку, чем на отца-американца. Рядом с яркой Ориеллой Грента, с ее бледной кожей, светлыми волосами и серыми глазами, чувствовала себя невзрачной. Ориелла, со своей стороны, завидовала длинным, стройным ногам Гренты.
– А вы, Грента? – спросила Ориелла. – Что веселого здесь произошло в мое отсутствие? Ах, можете не говорить. Вы с Мервином сидите в библиотеке, уткнув носы в бумаги или книги!
– Ну, не всегда, – неожиданно вмешалась графиня. – У Гренты появился новый друг, англичанин. У него есть яхта, и он приглашает ее на приятные прогулки вдоль побережья.
– Это было всего один раз, – улыбнулась Грента. – Вчера вечером он привез меня из Сорренто.
– Но это же так интересно! Как его зовут? Я должна познакомиться с этим англичанином. Он красивый?
– Он друг Мервина, – ответила Грента.
– И очень некрасивый, – добавила графиня. – Карлик, с кривым лицом и без передних зубов.
Мервин откинулся на спинку стула и засмеялся.
– Тогда у него, наверное, прекрасные манеры и благородный характер, иначе Грента не поехала бы кататься на его яхте! – заключила Ориелла.
– Наберитесь терпения, Ориелла, – посоветовал Мервин. – Вероятно, Крейг вскоре придет на обед, и вы, несомненно, с ним познакомитесь.
Несколько дней спустя Мервин сообщил Гренте, что у него снова намечается встреча с Крейгом.
– На этот раз здесь, в Монтори. Он сказал, что у него тут какие-то дела, и предложил встретиться завтра вечером в гостинице «Эксельсиор».
– И вы хотите, чтобы я пошла с вами обсуждать яхту?
– Конечно. Почему бы нет?
Гренте не очень хотелось продолжать знакомство с Крейгом, но причин отказываться от этой встречи у нее не было.
Ориелла тут же заявила, что пойдет с ними.
– Мне не терпится увидеть этого восхитительного уродца, о котором вы говорите.
Мервина не обрадовала такая перспектива.
– Только, пожалуйста, обещайте не прерывать наш деловой разговор!
– Я буду сидеть тихо, как мышка, – вытаращив глаза, заговорщически пообещала она.
Грента засмеялась. Молчать Ориелла не умела.
Крейг ждал их за столиком возле «Эксельсиора». Мервин представил его Ориелле и заказал вино.
Верная своему слову, Ориелла молчала, пока мужчины обсуждали достоинства крейсеров с каютами и парусных яхт.
– Я могу отвезти вас на Капри к одному хорошему человеку. Он назначит очень умеренную плату.
– Хорошо, – согласился Мервин. – Я найму любое пригодное судно, которым смогу управлять.
Крейг искоса взглянул на Гренту:
– Будьте осторожны, если возьмете с собой мисс Корбетт. Она вряд ли отличит корму от правого борта!
– Но она хорошо плавает, – вступился за нее Мевин. – Если с нами случится беда, я могу надеяться, что она не только спасется сама, но и спасет меня!
– Грента в бассейне похожа на золотую рыбку, нет, на русалку! – вмешалась Ориелла, решив, что деловая часть беседы окончена.
Крейг в притворном страхе откинулся на спинку стула.
– Ой, только, пожалуйста, не напоминайте о русалках и сиренах, водящихся в этих водах! Разве вы не знаете, что Неаполитанский залив называют заливом Сирен?
Ориелла удивленно посмотрела на него блестящими темными глазами.
– И все же вы не так страшны, как мне рассказывали, – заявила она.
– Вот как? И что же вам обо мне рассказывали? – поинтересовался Крейг.
Скромно опустив глазки, Ориелла ответила:
– Меня учили не передавать то, что говорили за спиной человека.
– Но вы возбудили мое любопытство!
– Да ничего не говорили, – вмешался Мервин. – Шутили. Графиня спрашивала о тебе и… о, вспомнил! Ты приглашен на обед в один из вечеров на следующей неделе. Кажется, во вторник, да, Грента?
– Да.
– Я буду, – охотно согласился Крейг. – Принимаю предложение, чтобы выяснить, что вам обо мне наклеветали!
Грента отметила самоуверенность Крейга. По-видимому, ему легко удается вступать в словесные баталии с девушками.
– Почему вы улыбаетесь? – спросил вдруг Мервин.
Но Грента была избавлена от необходимости отвечать, потому что в это мгновение заиграли мандолины, которые каждый воскресный вечер играли на piazza неаполитанские мелодии.
Все столики возле «Эксельсиора» и других кафе мгновенно заполнились. Торговец табаком уже усадил в кресла возле магазина жену и дочь. То же сделал и аптекарь, торговавший также и сувенирами в угловом магазине.
Гренте было интересно посмотреть на этот светский ритуал и окунуться в непринужденную атмосферу соседских посиделок.
– Наш оркестр мандолин знаменит, – сообщила Ориелла Крейгу.
– Но не так хорош, как в Сорренто, – соблазнительно улыбнулся он.
Ориелла презрительно скривила губы:
– Вы ничего не знаете! Оркестр из Монтори действительно знаменит, и на конкурсах он всегда побеждал оркестр из Сорренто.
Крейг тотчас же признал свое невежество и поинтересовался мнением Ориеллы о Помпеях.
– О, мы ездили туда много раз, – ответила она. – Но однажды я растянула связки, споткнувшись о какой-то древний камень!
– Наверное, вы были в неудобной обуви. Я прикажу, чтобы для вас экскаваторами разровняли удобные дорожки! Когда соберетесь туда в следующий раз, сообщите мне! Я покажу вам неизведанные места. И вам тоже, мисс Корбетт, – с некоторым опозданием добавил он Гренте.
– Вы зовете ее «мисс Корбетт»? – засмеялась Ориелла. – Но это же слишком официально! Мы же все добрые друзья, и вы должны звать нас Ориеллой и Грентой. Крейг для меня трудное имя, не такое мелодичное, как итальянские имена.
– Простите! Мои родители не предвидели, что часть жизни мне придется провести в обществе своенравных итальянских девушек!
– Пожалуйста, не забывайте, что я наполовину американка, – напомнила ему Ориелла.
– Мервину лучше удается ладить с этой половиной, чем мне, – парировал он.
Мервин любезно взглянул на Ориеллу:
– А вот ваша итальянская половинка меня иногда пугает.
– Что бы я ни сделала, всегда винят какую-нибудь из моих половинок, – вздохнула девушка, печально покачав головой.
Через час-другой Мервин предложил разойтись по домам, и они прошли к автомобильной стоянке.
– Можно я всех вас подвезу на виллу? – предложил Крейг.
– Спасибо, но я тоже на машине, – быстро ответил Мервин.
Гренте показалось, что Крейг с удовольствием довез бы Ориеллу до дому, но тот, немного поколебавшись, сел в машину, пообещал, что в следующий вторник будет на обеде, и уехал.
– В нем море обаяния, – вынесла Ориелла свой вердикт. – Вам он нравится, Грента?
Вопрос не смутил Гренту. Она уже составила свое мнение о Крейге.
– Да, он приятный спутник, – небрежно согласилась она.
– Нужно познакомиться с ним поближе. Он будет катать нас на яхте.
Когда Мервину принесли опись сокровищ Страттона, он и Грента поразились ее размером – три толстых объемистых тома, исписанных убористым почерком.
– О господи! – тихо воскликнул Мервин. – Я и понятия не имел, во что мы ввязались!
– Я тоже, – поддержала его Грента. – Не знаю, как мне удастся отличить одну стеклянную штуку от другой. С живописью легче, но мебель, украшения и остальное – на это уйдет вся жизнь!
Мервин улыбнулся.
– Вся жизнь! – эхом повторил он. – Интересно… вероятно, Жизнь, проведенная в таком окружении, имеет свои преимущества?
– А разве жизнь в американском университете не ограждает вас от суеты внешнего мира?
– Пока я не приехал сюда, мне тоже так казалось. Полагаю, Италия и ее климат расслабили меня. Ну ладно, вернемся к работе, а потом посмотрим опись.
Печатая копии писем, которые Саймон Харфорд Страттон получал со всех уголков мира, Грента размышляла, что Мервин втайне рад возможности подольше остаться в Монтори или, по крайней мере, в Италии. Интересно, почему?
Сама она была бы рада любой возможности задержаться в Монтори, возможно, потому, что тоже стала жертвой мягкого климата и жизни в роскоши.
Войдя к себе, чтобы переодеться, Грента увидела на кровати несколько платьев, приготовленных горничной. У графини с Ориеллой, разумеется, были личные горничные, а к Гренте приставили Анну, девушку лет семнадцати, только что нанятую на службу. Она должна была попрактиковаться на не очень важной гостье дома.
Для обеда, на который должен прийти Крейг, Грента выбрала новое темно-серое хлопчатобумажное легкое платье с рыжевато-коричневым рисунком.
В темных глазах Анны отразилось удивление.
– Но сегодня придет английский синьор. Может быть, лучше надеть это? – Она показала на длинное бело-розовое платье, которое Грента купила в Неаполе и хранила для какого-нибудь особого случая.
– Нет, оно может понадобиться для действительно знаменательного события, – покачав головой, возразила Грента.
Войдя в небольшую гостиную, где до обеда подавали напитки, Грента увидела графиню в ярко-розовом бархатном платье и с бриллиантовым ожерельем на шее. Ориелла была в белом шифоновом платье с оборками и низким декольте.
Крейг тоже был там. Наклонив голову, он внимательно слушал Ориеллу, а его профиль резко выделялся на свету. Ориелла щебетала, запрокинув голову, выставив в самом выгодном свете гладкую крепкую шею и кокетливо улыбаясь. Гренте показалось, что она почти ощущает невидимое влечение между этими двумя молодыми людьми, встретившимися второй раз в жизни, и эта сцена оживила в ней неприятные воспоминания.
– Я наскоро показал Крейгу некоторые комнаты, – сообщил Мервин. – Позже покажу ему все.
– Но то, что я видел, восхитило и потрясло меня, – отозвался Крейг, отвлекшись от беседы с Ориеллой. – Я и не представлял, что на вилле Страттонов столько ценностей. И сама вилла, безусловно, прекрасна.
– Но на ее содержание идет масса денег, – пожаловалась графиня.
Мервин бросил на Крейга предостерегающий взгляд.
– Конечно, – спокойно согласился тот. – Но здесь ценности не подвергаются разрушению, как в Помпеях и других местах.
Опасного момента временно удалось избежать. Крейг перевел разговор с виллы Страттонов и проблем вокруг нее на более общие темы, в которых хорошо разбирался.
За обедом графиня расспрашивала его о работе и интересовалась, действительно ли он занимается раскопками.
– Вы работаете как рудокоп?
– Не совсем. Раскопками занимаются другие. Итальянское правительство не разрешает делать это иностранцам. У него есть свои эксперты, а Также люди, умело ведущие раскопки. Работа нашей, международной группы состоит в том, чтобы делать зарисовки и фотографии найденных ценностей, описывать их и отсылать доклады в музеи или другие организации, контролирующие нас.
– По-моему, это не очень трудная работа, – пожала красивыми плечами графиня.
– Но, мама, для этого Крейгу, наверное, надо очень много знать! – пылко возразила Ориелла.
Крейг, сидящий между матерью и дочерью, поблагодарил Ориеллу за поддержку и повернулся к графине:
– Думаю, мы еще не много знаем о людях Помпеи или их домах, но все время узнаем что-то новое. Самое ценное лежит еще под пеплом Везувия. Все вокруг разрушено как по естественным причинам, так и многовековым вандализмом, когда из развалин брали материал для новых построек. И в Италии, и в Европе, и, вероятно, во всем мире люди смотрят на разрушенные храмы как на каменоломни и тащат все, что только можно утащить.
– Это очень осложняет работу археологов, – поддержал друга Мервин.
Остаток вечера прошел спокойно. Мервин с Ориеллой показывали Крейгу некоторые гостиные, а Грента осталась с графиней.
– А молодой человек вполне нормально выглядит, – улыбнулась графиня.
– А вы ожидали чего-то другого? – спросила Грента.
– Разумеется, нет. Он вполне привлекателен, но я не хочу, чтобы Ориелла сильно привязалась к нему. Она очень молода и, учитывая наши нынешние обстоятельства, должна сделать выгодную партию. Этот молодой англичанин не богат?
– Я не знаю, из какой он семьи, но, полагаю, не слишком богатой.
– И все же я не буду решительно препятствовать Ориелле. Она должна узнавать мужчин, но как это делать сидя дома со мной?
– Думаю, вы поступаете очень разумно, – заметила Грента. – Препятствие всегда мешает осуществлению цели, а когда девушке не разрешают встречаться с данным, конкретным мужчиной, это окружает его неким ореолом.
– Вы тоже очень разумны, – мудро кивнула графиня. – Вы не думали о замужестве?
– Пока не думала.
– Вероятно, со временем вы увидите в Мервине потенциального мужа? У вас так много общего. Он, конечно, староват для вас, но иногда такие браки бывают счастливыми.
– Мне двадцать два года, Мервину лет тридцать пять, однако дело не в возрасте. Мне очень нравится работать с ним, но не более.
Интересно, почему графиня заговорила о подобном союзе? Может быть, она прочит Мервина в мужья Ориелле и хочет узнать реакцию Гренты, работающей с ним в таком близком контакте? Нет, это не так! Графиня прекрасно понимает, что Мервин – не богатый американец, готовый бросить все свое состояние к ногам дочери итальянской графини.
Когда Крейг, Ориелла и Мервин вернулись, наконец, к ним на широкую лоджию, Крейг предложил Мервину договориться о поездке на Капри, чтобы нанять яхту.
– Вы поедете туда мужской компанией? – полюбопытствовала Ориелла.
– А вы что-то понимаете в катерах и яхтах и ценах на них? – повернувшись к ней, спросил Крейг.
– Нам нет необходимости присутствовать при найме, – вскинув подбородок, ответила Ориелла. – Это ваше дело, но мы с Грентой с удовольствием прокатились бы на Капри. Там восхитительные магазины и рестораны.
– Похоже, вы намерены провести там весь день, – предположил Мервин. – Но мы с Крейгом думаем прокатиться туда как-нибудь вечером.
– Нас это устраивает, – согласилась Ориелла. – Мы там пообедаем и вернемся затемно.
Но из затеи ничего не вышло: на Крейга и его коллег неожиданно навалилась масса работы.
Несколько дней спустя Крейг позвонил и извинился.
– Мне очень жаль, но у меня работы выше головы. Я даже вечером фотографирую со вспышкой!
– Не волнуйся, – успокоил его Мервин. – Когда освободишься, сообщи, и мы поедем.
Ориелла поделилась с Грентой подозрениями.
– Они что-то задумали, – многозначительно произнесла она. – Мы им не нужны!
Утром, пару дней спустя, Мервин вошел в библиотеку с видом нашкодившего ребенка.
– Я нанял катер, – сообщил он.
– Когда? Сегодня утром? – Грента посмотрела на часы, показывающие половину двенадцатого.
Он кивнул:
– Вчера поздно вечером позвонил Крейг и предложил отправиться с ним на Капри очень рано утром. Я с удовольствием поехал и нанял до конца лета небольшой катер с каютой.
Грента захихикала:
– Благослови бог ваше умение управлять катером, сам катер и тех, кто на нем поплывет, но вам с Крейгом придется придумать какой-нибудь надежный предлог, который удовлетворит Ориеллу.
– Да, я знаю. – Мервин с силой швырнул на стол какие-то бумаги. – Вскоре мы все сможем прекрасно провести день на Капри и пойти на экскурсию, не тратя время на торговлю на лодочной станции.
– Ах, какая проницательность! – засмеялась Грента. – Кто же это придумал? Крейг? – Она увидела, как Мервин удивленно кивнул. – Да, конечно. Ему известны дюжины различных способов ублажать девушек.
Когда Ориелла узнала о катере Мервина, она театрально всплеснула руками:
– Ну, вот! Я так и знала! О, мужчины! Как после этого им верить?
– Но Крейг обещал… – попытался умиротворить ее Мервин.
Обещал? – сердито повторила Ориелла. – Его обещания разбиваются так же легко, как бокалы для вина. Он дорого заплатит за этот обман. Крейг должен будет отвезти меня не только на Капри на весь день, но потом еще и на другие острова!
Грента не смогла удержаться от смеха.
– Но это не значит, что Крейг подчинится вам! Ориелла неожиданно опустилась в ближайшее кресло и сложила руки на коленях.
– Крейг сделает все, о чем я его попрошу, – спокойно, с притворной скромностью произнесла она.
– Кажется, наш английский друг очень быстро попал к вам под пяту, – сняв очки в роговой оправе, констатировал Мервин. – Даже Грента, которая знает его дольше, чем вы, не была бы так требовательна, а ведь он ее соотечественник.
Полные красные губки Ориеллы растянулись в довольной улыбке.
– Она англичанка, а итальянские девушки действуют быстрее.
– Тогда я убедительно прошу вас побыстрее оставить нас в покое и дать нам поработать, – взмолился Мервин.
– Конечно. – Ориелла выбежала из комнаты, и ее удаляющиеся каблучки самодовольно застучали по мраморному коридору.
– Вспышка гнева номер один, – с облегчением вздохнул Мервин.
– Забудьте о ней, – с ободряющей улыбкой посоветовала Грента. – Мне не терпится прокатиться на Капри. Вы умеете управлять катером?
– Ну, у меня целая книга с инструкциями, – легкомысленно ответил он.
Грента с нарочитым усердием погрузилась в работу, но ближе к вечеру пошла вместе с профессором посмотреть катер, стоящий на якоре в гавани.
– Он не слишком велик, но нам хватит, – признался Мервин. – На нем спокойно уместятся четверо.
Грента осмотрела белую посудину со светло-зеленой полосой по борту и занавешенными окнами салона.
– О, он называется «Соколом»?! А как же называется яхта Крейга? Я не заметила.
– Я тоже. Вероятно, вас больше интересовал владелец, чем его яхта, – с ехидцей произнес Мервин.
Грента засмеялась и не клюнула на приманку. Когда они выходили из гавани, к ним подошел Роландо.
– Я слышал, вы купили катер, – сказал он после приветствия.
– Только нанял, – коротко пояснил Мервин.
– Как жаль! Если бы я знал, то продал бы вам яхточку на самых выгодных условиях.
Мервин и Грента удивленно переглянулись. Если верить Роландо, он может продать на выгодных условиях буквально все! Грента подозревала, что большая часть прибыли идет ему в карман.
– Простите. Сейчас уже слишком поздно, – отрезал Мервин.
– Я не видел Ориеллу с момента ее приезда из Рима, но меня не слишком радушно принимают на вилле, и я не могу зайти и справиться о ней.
– У нее все прекрасно, – успокоила Грента молодого человека.
– Рад слышать. Вы тоже выглядите совершенно очаровательно.
– Спасибо. – Грента приняла комплимент, понимая, что на самом деле его интересует вопрос гораздо более важный, чем ее внешность.
– Вы заняты составлением новой описи. – Это было утверждением, а не вопросом.
– Кто вам сказал? – небрежным тоном полюбопытствовал Мервин.
– О таких вещах узнают быстро. – Роландо улыбнулся и тяжело вздохнул. – Ах, это ужасная работа. На ее выполнение вам понадобятся годы. – Он пристально посмотрел на Гренту. – Если вам нужна помощь, я к вашим услугам. На вилле есть предметы, которых вы можете не знать.
– Спасибо, Роландо, но… – начала она.
– Если у нас возникнут трудности, мы обратимся к вам, но сейчас будем работать так, как считаем нужным, – перебил ее Мервин.
Роландо улыбнулся, однако выражение его глаз стало жестче.
Все трое прошли на главную piazza, и Роландо пригласил их выпить в кафе Марко, однако Мервин отказался.
– Спасибо большое, но мы должны к обеду быть на вилле. – А когда Роландо оставил их, раздраженно произнес: – Что за надоедливый парень! Думает, мы подпустим его к составлению описи?
– Полагаете, он стащил несколько мелких предметов, которые мы вычеркнули из списка как проданные? – засмеялась Грента.
– Сначала я действительно верил, что дядя подарил ему часть картин, статуй и тому подобное, но теперь, узнав его лучше, все больше убеждаюсь, что он их украл.
Грента подумала, что Мервин прав. Вероятно, чрезмерная жажда Роландо «помочь» настораживает людей и заставляет остерегаться его, но ведь совершенно ясно, что он будет рад любому предлогу побродить по вилле. Графиня не допустит этого, а прислуге даны указания не принимать его в ее отсутствие, но составление описи может предоставить ему новую возможность.
На вилле Ориелла прибежала сказать Гренте и Мервину, что звонил Крейг, извинялся за свое плохое поведение и пригласил их всех к нему в Сорренто на небольшую вечеринку.
– Когда? – заинтересовалась Грента.
– Послезавтра. И мы познакомимся с его друзьями, американцем, французом и греком, – задыхаясь, сообщила Ориелла.
– Графиня разрешила? – спросил Мервин. – Или она тоже приглашена?
– Ну естественно. Она тоже едет, – удивленно подняла брови Ориелла. – Она же не позволит мне… или даже Гренте без сопровождения идти в гости в дом, полный молодых мужчин!
На этот раз засмеялся Мервин.
– А, понятно. Работает ваша итальянская половинка. Бдительность превыше всего.
– Наверное, очень полезно иметь две национальности, – с довольной улыбкой заметила Ориелла.




Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - Лето в Италии - Денбери Айрис

Разделы:
Глава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8Глава 9Глава 10

Ваши комментарии
к роману Лето в Италии - Денбери Айрис



читая аннотацию,можно сразу понять,что роман-полная чушь!!!!!!!!
Лето в Италии - Денбери Айрис~хельга~
27.03.2012, 17.48





Такая херня,я не могу. И почему такую бредятину вообще издают,я не понимаю.
Лето в Италии - Денбери Айрислиса
17.06.2014, 14.38





Белиберда.
Лето в Италии - Денбери Айрисиришка
2.07.2014, 11.53








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100