Читать онлайн Желание миледи, автора - Делакруа Клэр, Раздел - Глава третья в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Желание миледи - Делакруа Клэр бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 9.07 (Голосов: 14)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Желание миледи - Делакруа Клэр - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Желание миледи - Делакруа Клэр - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Делакруа Клэр

Желание миледи

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава третья

Размахивая руками, Гастон неожиданно вылетел из-за угла – весь встрепанный, с подозрительным пятном на камзоле и кровоточащей ранкой на щеке. Завидев хозяина возле шатра, он нервно облизнул губы и выпалил:
– Надеюсь, вы недолго ждали меня, милорд. – (Ив хмуро молчал.) – Прошу прощения.
– По твоей милости мне пришлось переодеваться самому, – сообщил Ив. Шагнув к оруженосцу, он осторожно коснулся ранки у него на щеке. – Опять? Так я и думал.
Гастон густо покраснел.
– Я только показывал, чему научился у вас. Дело в том, сэр, что Ричард, слуга...
– Подробности меня не интересуют, – перебил Ив. – Почему ты опять подрался?
– Милорд, это был поединок. Мне бросили вызов! Что мне оставалось делать?
– Вспомнить о клятве, которую ты дал своему хозяину, – отозвался Ив, и мальчишка потупился, бормоча извинения.
Судя по виду, он искренне раскаивался. Досада Ива мгновенно улетучилась: энтузиазм оруженосца искупал его непослушание. Рыцарь положил руку на плечо мальчишки.
– Наберись терпения, Гастон, со временем ты всему научишься. – Оруженосца его слова явно не воодушевили, и Ив растерялся: может, он чересчур строг с ним? Мальчика следовало подбодрить. – Постепенно у тебя появится опыт и умение, я уверен, ты станешь настоящим рыцарем. – (Гастон с надеждой вскинул голову.) – Это правда. Но я заклинаю тебя: постарайся воздерживаться от поединков – я не хочу, чтобы тебя случайно ранили или убили. Ты же обещал, что больше не станешь брать мое оружие.
– Больше такое не повторится, милорд, – пробормотал вновь вспыхнувший Гастон.
– А сейчас хорошенько промой рану и сходи к лекарю. – Ив взъерошил пареньку волосы. – Не хватало еще, чтобы у тебя на щеке остался шрам. Рыцарю не пристало пугать дам.
– Вы и вправду думаете, что я стану настоящим рыцарем?
– Непременно станешь. Помявшись, Гастон задал вопрос, который мучил его весь день:
– Сэр, сегодня вечером мы будем упражняться с оружием?
– Гастон, тебе же известно, как много у меня обязанностей при дворе графа, – строго напомнил Ив. – А сейчас, когда в замок съехалось столько гостей, хлопот только прибавилось. – (Мальчик разочарованно кивнул.) – Если сегодня вечером у нас останется время, нам придется готовиться к отъезду. – (Гастон резко вскинул голову, еле сдерживая любопытство.) – На рассвете мы уезжаем.
– Куда, милорд?
На миг Ив задумался: не проболтается ли Гастон в кругу своих приятелей? Одно неосторожное слово могло погубить все планы. Леди Габриэлла заранее предупредила об этом.
– Граф дал нам поручение, – наконец небрежно произнес он. – Нет, воевать нам вряд ли придется. Все гораздо проще; нам предстоит уладить один брак.
Гастон разочарованно засвистел сквозь зубы.
– Уж лучше штурмовать замки и спасать дам, попавших в беду! Взбираться по стенам! Вам когда-нибудь приходилось переправляться через крепостные рвы, милорд? Я не прочь попытаться. А потом – сразиться с презренным врагом в башне! – Гастон замахал руками, изображая яростную схватку. – Вот тебе, мерзавец! – И он сделал вид, что наносит смертельный удар. – Надеюсь, спасенная дама не забудет поблагодарить меня, – заключил он и выпятил губы, насмешив хозяина.
Габриэлла ничем не напоминала беспомощную даму, попавшую в беду. Она не собиралась терпеливо ждать спасителей. Напротив, расчетливо строила планы и размышляла, какой из путей быстрее приведет ее к цели.
Ив подавил невольную улыбку и похлопал Гастона по плечу.
– Может быть, в пути мы найдем время поупражняться с оружием, – утешил он мальчишку. Гастон просиял и, приплясывая, направился к замку впереди Ива.
Час спустя Ив стоял в большом зале замка перед графом. Положив руку на плечо рыцаря, граф рокотал ему на ухо:
– Прекрасный выбор, мой мальчик! Впрочем, ты всегда славился умением принимать верные решения. Габриэлла де Перрико будет тебе доброй женой.
Ив отвел взгляд.
– Говорить о браке еще слишком рано. Прежде надо выполнить условия леди.
– Ты справишься, в этом не может быть сомнений. Я не раз видел, как яростно ты сражался, даже когда твое сердце никому не принадлежало. – И граф подмигнул, понижая голос: – У леди не найдется причин расторгнуть сделку.
В зале было многолюдно, но Ив без труда разглядел в толпе стройную фигуру Габриэллы де Перрико. Платье цвета индиго выгодно подчеркивало редкостный цвет ее глаз. Темные волосы были прикрыты густой вуалью, которую придерживал на голове простой серебряный обруч. Покрой верхнего платья поражал изысканной скромностью. Габриэлла не надела никаких драгоценностей, но благородство ее осанки и манер говорило само за себя.
Иву нравилась ее стройная, не блещущая пышностью форм фигура. Рост Габриэллы позволял ей смотреть в глаза большинству мужчин, не запрокидывая головы. Ив подозревал, что эта дама умеет сидеть в седле и в искусстве верховой езды не уступит мужчинам.
– Тебе давно пора остепениться, Ив, – продолжал граф, дружески пожимая рыцарю плечо и лукаво поблескивая глазами. – Многих удивляет твоя привередливость, ведь за тобой не замечено никаких любовных... подвигов. Но я-то знаю, что причиной тому – твое благородство. Ты не размениваешься по мелочам, ожидая свою единственную настоящую любовь. Только истинное чувство заставит тебя сделать решительный шаг. – Граф наклонился и прошептал на ухо Иву: – Вы с леди Габриэллой – идеальная пара. Она довольно богата, знатна, не уродка. Кроме того, ей нужен супруг... – Голос графа дрогнул, а затем он продолжал с прежней уверенностью: – На эту женщину можно положиться.
Да, граф прав, но он не отметил главную черту Габриэллы: она была не просто достойной особой, а любящей матерью, готовой пожертвовать жизнью ради сына. Такое нечасто встретишь среди благородных дам. Обычно они всецело заняты собой и заботятся лишь о собственном удобстве. А Габриэлла, по мнению Ива, сделана из другого теста.
Исподтишка наблюдая за ней, он размышлял: как граф догадался, что эта женщина задела его сердце? Прежде Ив не оказывал предпочтения ни одной из придворных дам.
– Кстати, спасибо тебе за Гастона, – негромко продолжал граф. – Сестра просто изумлена его успехами. Нет никакого сомнения в том, что со временем мальчик станет настоящим рыцарем. Пока ты не взялся за него, он был неуправляем. – Граф вновь дружески пожал плечо Ива. – Я весьма доволен тобой.
Ив придержал язык: лично ему успехи своего подопечного казались более чем сомнительными.
– Откровенно говоря, я был готов махнуть на мальчишку рукой, – закатив глаза, добавил граф и передернулся. – Подумать только, мой ближайший родственник мог угодить в трубадуры! Не иметь своего дома, проводить каждую ночь в новой постели, не знать, когда и где удастся перекусить в следующий раз! – Граф собирался что-то добавить, но в этот момент в зале появился Гастон.
Ив сразу заметил, что мальчик переоделся во все чистое и выглядел аккуратно, если не считать карминового пятна на щеке – несомненно, следа поцелуя одной из любящих родственниц. Гастон скромно приблизился и встал за спиной хозяина, как учил его Ив. Женщины вокруг одобрительно зашептались, Гастон порозовел. Ив решил, что, пожалуй, стоит побаловать его дополнительными боевыми играми.
– Леди Габриэлла! – громогласно позвал граф. Дама приблизилась и грациозно опустилась на колено, обменявшись мимолетным взглядом с Ивом. – Можешь встать. Я нашел человека, который согласен проводить тебя в монастырь сестер святой Радегунды.
Выдуманная графом поездка в монастырь должна была скрыть истинные намерения Габриэллы и Ива. Ив огляделся. Есть ли среди собравшихся в зале сторонники Филиппа де Тревэна?
– Мой старший конюший едет в том же направлении. Я поручил ему отвезти письмо, в котором я разрешаю лорду де Румьену вступить в брак. Ив будет рад проводить тебя, леди Габриэлла, до самого монастыря.
Габриэлла коротко кивнула.
– Как вам будет угодно, ваша светлость.
Ив низко поклонился даме.
– Я к вашим услугам, леди де Перрико, – чинно произнес он.
– Благодарю вас за заботу, милорд, – обратилась Габриэлла к графу. Граф подал знак музыкантам.
– А теперь ешьте и веселитесь! Завершим турнир обильной трапезой!
Гости зашумели, граф подал руку графине, только что появившейся из внутренних покоев замка. Рука об руку они взошли на возвышение в глубине зала. Переведя взгляд на Габриэллу, Ив заметил, что у нее за спиной стоит незнакомый рыцарь.
– Это мой спутник, шевалье Леон д'Акилар, – представила Габриэлла.
Крепкого сложения рыцарю на вид было лет сорок. Виски его уже посеребрила седина, а карие глаза беспокойно поблескивали. Ответив на учтивое приветствие, Ив произнес:
– Предлагаю сегодня вечером поужинать вместе и обсудить, как быть дальше.
Собеседники согласно кивнули, а Габриэлла сообщила, что им оставлены места за столом на возвышении. Ив невольно сравнивал недавнюю пылкость новой знакомой с ее нынешней холодной учтивостью. Габриэлла словно надела непроницаемую маску. Пока все трое шли к своим местам за столом, вокруг слышались взволнованные перешептывания:
– Старший конюший графа!
– Странно, почему граф поручил ему сопровождать никому не известную особу...
– К тому же почти нищенку.
– А по-моему, графскому конюшему повезло. И брак лорда Румьена тут ни при чем.
– Да, здесь что-то не так...
– Знаете, говорят, что происхождение конюшего небезупречно... – Шепот оборвался, но Ив точно знал, что разговор вскоре возобновится.
Подслушанные обрывки фраз насторожили Ива. Вспомнив о том, что граф заметил его интерес к Габриэлле, Ив решил воспользоваться шансом: продолжительные взгляды и прикосновения рук говорят сами за себя. А Габриэлла... она наверняка все поймет.
Свечи уже догорали, когда граф удалился спать. Стремясь положить конец слухам и догадкам, Ив повернулся к Габриэлле.
– Миледи, вы позволите проводить вас в ваши покои?
На миг растерявшись, она заморгала, но вскоре справилась с собой, согласно кивнула и подала Иву руку. На виду у всех гостей Ив прикоснулся к ней губами. Кожа Габриэллы оказалась на удивление нежной. Ее потрясающие глаза слегка расширились, с губ слетел вздох. Вокруг вновь зашушукались.
Ведя свою даму по коридору, рыцарь чувствовал, что она недовольна. В ее глазах метался гнев. Войдя в свои комнаты и закрыв за Ивом дверь, она не выдержала.
– А я думала, вы человек чести! – приглушенно выпалила она.
Но Ив не слушал ее, всецело сосредоточившись на предстоящей задаче. Из примыкающей спальни выглянула служанка, окинула взглядом беседующую пару и низко присела. Можно было не сомневаться, что она разнесет пикантную новость по всему замку. Габриэлла служанку не заметила.
– Вы же видели, что... – гневно продолжала она, но рыцарь прервал ее, заключив в объятия.
Тело Габриэллы оказалось сильным, упругим и гибким, каким оно и представлялось Иву. Ее макушка доставала ему до подбородка. Нахмурившись, Габриэлла открыла рот, но он не позволил ей издать ни звука. Впившись в ее губы, он вложил в поцелуй все свое мастерство. На вкус Габриэлла оказалась подобна вину, ее сладкий аромат взбудоражил Ива, а округлые формы чуть не заставили забыть об истинных причинах поцелуя.
Служанка громко ахнула, напоминая о себе. Габриэлла попыталась высвободиться. Ив нехотя оторвался от ее губ: слишком давно он не целовал таких соблазнительных женщин, как Габриэлла де Перрико. Наконец он поднял голову, довольный плодами своих трудов. И вздрогнул от звонкой пощечины.
Метнувшись в спальню, Габриэлла захлопнула за собой тяжелую дубовую дверь. Рыцарь услышал, как задвинулся в петле прочный засов. Прекрасная дама оказалась на редкость неблагодарной.
«Человек чести»...
Габриэлла еще кипела от возмущения, когда первый луч солнца проник в окно спальни. За окном лил дождь, за ночь похолодало, и она поежилась под одеялом. Что и говорить, день для трудной поездки был выбран неудачно. Но чем раньше они отправятся в путь, тем скорее Томас будет спасен. И тем скорее она избавится от домогательств Ива де Сен-Ру.
Следовало сразу понять: он не станет выполнять условия сделки и попытается превратить фиктивный брак в настоящий. Но больше ничего подобного не повторится. Габриэлла упрямо скрестила руки на груди.
Пока Томас не окажется в безопасности, она не подпустит к себе ни этого, ни любого другого мужчину. А потом она выйдет замуж за Ива, но никогда не ляжет с ним в постель.
Однако воспоминания о страстном поцелуе не покидали ее. Поцелуи Мишеля никогда не пробуждали в ней такой бури чувств. Габриэлла невольно поднесла пальцы к губам, ее сердце судорожно забилось.
Все дело в том, что Ив застал ее врасплох. Но теперь она будет настороже. Приняв решение, Габриэлла поспешно надела теплое зеленое шерстяное платье. Натянув толстые чулки, она завязала подвязки выше колен. Ее крепкие кожаные сапоги напоминали мужские, Габриэлла любила их за прочность. С привычным проворством она заплела волосы в одну косу, а затем набросила на плечи домотканый плащ, сложила вещи в седельную сумку и поспешно вышла из комнаты.
Обитатели замка начинали пробуждаться, в большом зале уже был накрыт завтрак. Габриэлла ограничилась ломтем хлеба и сморщенным прошлогодним яблоком. В углу зала собралась стайка нарядных дам, которые поднялись в такую рань только по необходимости – очевидно, им предстояла дальняя дорога. Одна из них указала пальцем на Габриэллу, и все дамы захихикали, перешептываясь и поглядывая на нее.
Габриэлла отвернулась, старательно пережевывая хлеб и запивая его элем. Неужели кто-то заметил, что у нее припухли губы? Она вдруг почувствовала, что краснеет.
– Доброе утро, Габриэлла.
За стол напротив нее села миниатюрная женщина ангельской красоты. Габриэлла принужденно улыбнулась: меньше всего ей сегодня хотелось встретиться с леди Аделис де Морне. Впервые Аделис появилась в Перрико незадолго до рождения Томаса. Мишель был рад обществу очаровательной дамы, обожающей охоту, но для Габриэллы шесть недель ее визита стали пыткой.
С тех пор красавица бывала в поместье дважды в год – как она утверждала, проездом. Но Габриэлла не верила ей. Она не понимала, чем привлекает Аделис ее поместье – конечно, если не считать богатых охотничьих угодий.
Время было благосклонно к Аделис. Несмотря на свои тридцать пять лет, она выглядела прекрасно, оттенку белокурых волос завидовали все дамы. Но блеск ярко-зеленых глаз этой красавицы почему-то настораживал Габриэллу. Слишком холодным был их взгляд.
– Не выспалась? – лукаво осведомилась Аделис, наклоняясь к ней. – Неудивительно. После ночи любви. Надо признать, вкус у тебя отменный!




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Желание миледи - Делакруа Клэр



Очень пресно, предсказуемо и наивно. И если ГГ еще ничего, то героиня - совсем летящая, а в голове бардак. Какие-то постоянные претензии к герою, основанные лишь на собственных измышлениях. Ну и вообще избитый поворот сюжета - все думали друг о друге что они злые, нехорошие и предатели, а все оказались милыми, добрыми и пушистыми. Скучно
Желание миледи - Делакруа КлэрОлена
29.10.2012, 21.36








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100