Читать онлайн Золушка для миллионера, автора - Дарси Лилиан, Раздел - Глава десятая в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Золушка для миллионера - Дарси Лилиан бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 7.74 (Голосов: 39)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Золушка для миллионера - Дарси Лилиан - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Золушка для миллионера - Дарси Лилиан - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Дарси Лилиан

Золушка для миллионера

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава десятая

Уехала Сиерра в Огайо или нет?
Вопрос стучал в висках Тая, не давая сосредоточиться и полностью испортив все трудовое утро. В восемь тридцать он сдался и, не выдержав, позвонил домой.
Ее не было.
Услышав собственный голос на автоответчике, Тай сделал очевидный вывод. И все равно долго ждал: а вдруг Сиерра все же возьмет трубку?
Увы!
Почему он так, мягко говоря, разочарован? Разве не знал, что жена покинет его? Разве не привык рассчитывать только на себя?
Привык. Но с появлением в его жизни Сиерры Тейлор это правило перестало быть бесспорным. Ведь он лишь делал вид, что в общем-то особо не нуждается в супруге. Хотел казаться независимым.
А теперь он больше не в состоянии притворяться.
Но Сиерра-то все равно уже уехала.
И снова каждый из них – сам по себе.
Тай был готов полезть на стенку. «Холостяк года», да? Идиот. И почему он не занялся разводом раньше? Не остался бы в дураках. Уже давно бы все пережил. А сейчас боль утраты дает о себе знать, как никогда. Невыносимо.
Автоматически выполняя свою работу, погрузившись в свои мысли, он даже сначала не услышал назойливого телефонного звонка. Снял трубку лишь после нескольких оглушительных трелей.
Звонила Куки. Удивительно. Обычно она просто кричала из приемной в сторону его кабинета. А сейчас вдруг проворковала голосом идеальной секретарши, ничуть не соответствующим ее, как правило, вызывающему поведению:
– Тут к вам пришла Люси Литтл, мистер Гаррет. Вы свободны?
Выдохнув сквозь стиснутые зубы, он ответил:
– Конечно, впустите. – Находясь в угнетенном состоянии, Тай не смог быстро найти подходящую причину для отказа.
Как выяснилось, Люси пришла попрощаться. Была серьезной и сдержанной. Ни малейшего намека на флирт. Метаморфоза.
– Очень сожалею, что мы неверно истолковали некоторые факты, – заявила она, усевшись на краешек стула напротив стола Гаррета.
Тай удивленно вскинул брови.
– Так будет вторая статья или нет? – спросил он.
– Скорее всего, нет, – сообщила Люси. – Мой редактор посчитал, что она не вызовет достаточного интереса. Извините, что разочаровала вас.
Он рассмеялся.
– Поверьте, не разочаровали. Я не гонюсь за дешевой популярностью.
– Да. Понимаю. Кстати, спасибо за… ваши усилия по обеспечению безопасности на воде. Полезное, нужное дело, – подчеркнула журналистка. Она поднялась, вежливо раскланявшись. – Передайте мои наилучшие пожелания супруге.
И удалилась.
Таким образом, Тай перестал быть «Холостяком года».
Но может, все еще впереди? Не организовать ли «Развод столетия»? Простенькая задачка для человека, создавшего такую компанию, как «Гаррет Марин» практически из ничего. А развод-то? Господи, пара пустяков.
Он попросил Куки приготовить ему кофе. Потом сказал ей:
– Сегодня я собираюсь провести полную инвентаризацию плавательных средств.
Словно это было сейчас самым главным в его жизни.
Куки бросила на шефа вопросительный взгляд из разряда «А вы уверены, что хорошо себя сегодня чувствуете?». И вдруг звякнул колокольчик в передней. Вошла… Сиерра.
Таю показалось, что его голова сейчас взорвется.
– Что ты делаешь со мной?! – закричал он. – Я звонил домой, тебя там уже не было. Я понял, что ты уехала. Думал, все. И опять…
– Да, я уехала.
– Уф! – Ему показалось, он скоро спятит.
– Но я вернулась, – спокойно объяснила Сиерра.
Она встретила горящий взгляд Тая достойно: с таким же огнем в глазах. Было видно, что ее муж злится, но сейчас это стало признаком его страданий. Сиерра также ощущала душевную боль.
– Я повернула назад у самой границы штата, – сказала она. – Мне захотелось нормально попрощаться с тобой… и вообще я была слишком расстроена, чтобы вести машину дальше.
– Потрясающе!
Куки выбрала момент, чтобы проскользнуть между ними.
– Я вам пока не нужна? – пролепетала она. – Появлюсь попозже, ладно? – И зачастила: – Тай, не забудь, яхта «Скромность» прошлой ночью вернулась с Бермудов. Ее уже привели в порядок, как следует почистили. Ключи в сейфе – на случай, если понадобится, ну ты понимаешь, уединиться.
– Замечательно, – констатировал Тай. Секретарша испарилась, прикрыв за собой дверь.
Сиерра со всхлипом выдохнула. Она была близка к истерике, одновременно борясь с приступом злости. Так злиться можно только на того, кого очень любишь.
– Все, что тебе, Тай, надо было сказать сегодня утром: «Ты мне нужна, Сиерра». Но ты не произнес этих слов. Никогда не произносил. – Она задыхалась от возмущения, голос звучал как чужой. – А я-то, несмотря ни на что, считала наш брак состоявшимся.
Он застыл.
– Черт, Сиерра! Разве это не было очевидно без слов?
– Нет, Тай. Не было. Ты…
– Послушай, – прервал ее Гаррет. – Не говори сейчас ничего. Давай уйдем отсюда. Побеседуем в спокойной обстановке. Куки, Мэт с Адамом могут появиться здесь с минуты на минуту.
Он прошел в кабинет. Стоя в дверях, Сиерра заметила, как, открыв сейф, Тай достал что-то оттуда и снова захлопнул дверцу.
– Пойдем, – приказал он в своей обычной манере.
И она повиновалась.
Выбираться из офиса решили через черный ход, но вдруг заметили, что к парадной двери приближаются Мэт и Адам.
– Пойду проверю «Скромность»! – крикнул им Тай.
– Действуй, – откликнулся один из инструкторов.
Яхта была самой большой из всей флотилии Гаррета. И, на взгляд Сиерры, ее название не совсем соответствовало ни ее габаритам, ни оснастке.
Роскошное судно шестидесяти футов длиной имело несколько кают и прекрасно оборудованную кухню.
Тай провел Сиерру по палубе. А затем люк за ними захлопнулся. Полное уединение подействовало на Тая незамедлительно.
– Я хочу тебя, – сказал он. Потом пересек огромную каюту, остановившись у барной стойки. Облокотился на нее и нетерпеливо произнес еще раз: – Я хочу тебя, понимаешь? Хочу.
– Да… – протянула она. – А ты в этом уверен?
Он проигнорировал ее иронию.
– Почему ты вообразила, что не нужна мне? А сейчас, наверное, снова думаешь о своих родственниках?
– Не преуменьшай случившегося с Анджи, Тай, – оборвала его Сиерра. – Мы оба знаем, что такие вещи могут сильно ранить, верно? Подрезать крылья.
– Взрослым людям надо самостоятельно решать свои проблемы. И не рыдать, образно говоря, к примеру, над потерянной расческой или оторвавшейся пуговицей. – Он выругался. – Понимаю, сравнение не слишком удачное. Но…
Сиерра развела руками.
– Давай разберемся. Раз уж начали. – Он подошел и взял ее за плечи.
Исходящая от него сила подействовала на молодую женщину отрезвляюще. Она просто не имеет права уклоняться сейчас от ответов.
– Несколько дней назад, – начала Сиерра осторожно, – когда мы сидели в твоей машине, ты попросил меня о помощи.
– Да, попросил. – Его хватка чуть ослабла, глаза смотрели выжидательно.
– Это – главная причина, по которой я осталась. Потому что за годы нашего брака и все время, что мы были знакомы до того, ничего подобного я от тебя не слышала. Ты не давал мне даже малейшего повода думать, что я нужна тебе не только как секс-партнер, но и как настоящий друг.
– Но, Сиерра, да, конечно… – Его голос дрогнул. – Однако наше свидетельство о браке не доказательство ли того, что ты мне необходима? Неужели тебе требовались еще какие-то слова?
Она сникла.
– Я знаю – ты любил меня, хотел меня, но в целом не нуждался во мне, а значит, в чем-то не доверял. Такой брак несостоятелен. Важна взаимовыручка. А ты никогда не демонстрировал ничего подобного. Делал, что хотел. Мне лишь предоставлял возможность следовать за тобой. Принимать все как есть или уходить.
– Сиерра…
– Может, мне надо было упорнее искать решение этой проблемы. Но теперь, видимо, уже поздно. Ничего не получится. Полный крах.
– Ты ошибаешься. Да. Я виноват. Не понимал многих вещей. Разве нельзя все исправить, Сиерра? Я постараюсь.
– Ох, Тай…
Он начал целовать ее волосы, и подбородок, и шею.
– Я надеюсь на лучшее, – прошептал Гаррет. – Его дыхание щекотало ей кожу. – Верю, что ситуация, в которую мы попали, изменится в лучшую сторону.
– Твои поступки говорят о другом, – ее голос снова задрожал.
– Мои поступки… Но я не из тех, кому нравится ощущать собственную уязвимость. Да и найдутся ли такие, кому это приятно? Однако ты ведь знаешь, что, несмотря на мой независимый характер, я раним и нуждаюсь в тебе, Сиерра. И я доверяю тебе всем сердцем. Во всем. Нужно ли тебе услышать еще что-то от меня?
Он провел рукой по ее спине, зарылся лицом в ее волосы. Электрические разряды перебегали от одного к другому, не давая опомниться. Воздух раскалился до предела.
Мысли Сиерры совсем перепутались. Тело налилось желанием.
– Мне… мне надо позвонить Анджи.
Мускулы Тая будто окаменели. Он с усилием заставил себя говорить:
– Чем ты ее успокоишь?
Она посмотрела на него. Глаза мужа блестели подозрением и… отчаянием.
– Скажу ей, что я ее люблю, – ответила она твердо. – И что она может звонить мне в любой момент, когда ей потребуется, и что я… остаюсь здесь. Со своим мужем. С тобой. Навсегда.
Она ждала, не зная, какой будет его реакция. Он молчал. И наконец коснулся губами ее лба, прошептав:
– Спасибо.
Ее глаза наполнились слезами.
– Не за что.
– Ты просто не представляешь, как мне были нужны такие слова.
– Знаю.
– Если бы ты уехала сегодня, мы потеряли бы наш последний шанс.
– Знаю.
– Сиерра. Дорогая моя. Любовь моя…
Яхта мягко стукнулась о причал. Их губы встретились и слились в медленном и божественно сладком поцелуе. Бесконечном поцелуе, ставшем обещанием принадлежать друг другу вечно, связывающем их прочнее, чем брачное свидетельство.
– Тай, и что мы теперь…
Он приложил палец к ее губам, а потом снова поцеловал ее, раздувая пламя, и без того бушующее вовсю внутри каждого из них.
– Никаких разговоров, – сказал он. – Позволь лишь мне снова любить тебя.
– О, да!
– Теперь ничто нас не остановит.
Она задохнулась от предвкушения близости.
Воздух вокруг сгустился и даже, казалось, замерцал от сексуальных разрядов. Тай спустил лямки ее топа с плеч.
– Надеюсь, ты довольна нашим уединением?
– Ну… вообще-то…
– Окна зашторены. Кто бы сейчас ни оказался на причале, обнаружить нас не сможет. Великолепно.
Его руки спускали топ ниже. Его пальцы нежно прикасались к открытым участкам кожи.
– Да. Великолепно. – Она дышала с трудом. Тай взял в ладони и слегка приподнял ее груди. – Чудесно.
Она позволила увлечь себя к длинной, обшитой зеленой кожей скамье у стены.
– Признайся, уютное гнездышко для любви, – сказал он. – Верно, Сиерра?
Она таяла от звуков его завораживающего голоса.
Он взял ее руку и провел ею по мягким изгибам скамьи.
– Все равно с твоей кожей ничто не сравнится.
Потом они начали в шутку бороться. Резвились, как подростки. Шлепали друг друга по разным местам, смеялись и срывали с себя одежду, отбрасывая ее в сторону. И вот… остались обнаженными.
Яхта качалась, как бы включившись в любовную игру и усиливая головокружение. Свет, сочившийся в каюту сквозь единственный не полностью закрытый шторкой иллюминатор, создавал подходящую интимную атмосферу.
Тай улегся на спину и притянул Сиерру к своей груди. Яхта продолжала покачиваться, и ощущения были невероятно острыми.
– А помнишь, как мы занимались любовью на старом ялике?
– Да, на озере, когда стемнело. Наша кожа тогда ужасно пахла средством от комаров. – Сиерра засмеялась.
– А комаров была туча. Искусали, паразиты, страшно сказать как…
– Но в запале мы не чувствовали их укусов, помнишь? А потом мы жалели друг друга с помощью поцелуев, и через некоторое время все проходило. Ранки зализывали умело.
– Давай я и сейчас тебя пожалею. Нужно срочно избавить мою дорогую женушку от солнечных ожогов, – прошептал он.
– Да… я согласна. Но, Тай, что ты делаешь? Остановись. Там у меня нет солнечных ожогов. – Она чуть не задохнулась, сопротивляясь, а он не принял во внимание ее протесты.




Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - Золушка для миллионера - Дарси Лилиан

Разделы:
Глава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8Глава 9Глава 10Глава 11

Ваши комментарии
к роману Золушка для миллионера - Дарси Лилиан



Нуууууууудно
Золушка для миллионера - Дарси ЛилианКэт
4.03.2013, 6.52





Дааааа. И вроде-бы по делу, но...
Золушка для миллионера - Дарси Лилианиришка
26.10.2013, 12.10





Лёгкий и незамысловатый романчик,прочитал и забыл,интриги нет,а так в принципе сойдёт
Золушка для миллионера - Дарси ЛилианАнастасия
28.09.2015, 23.46








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100