Читать онлайн Ферма Гринфингерс, автора - Данвилл Джойс, Раздел - Глава вторая в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Ферма Гринфингерс - Данвилл Джойс бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 6 (Голосов: 5)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Ферма Гринфингерс - Данвилл Джойс - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Ферма Гринфингерс - Данвилл Джойс - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Данвилл Джойс

Ферма Гринфингерс

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава вторая

Почти час провела Сьюзан в кабинете мистера Фергиса. За это время разговор с фермы «Гринфингерс» перешел на Англию, затем опять возвратился к теме Турлсов.
Мистер Фергис окунулся в ностальгические воспоминания и уже предвкушал свое возвращение в Англию. Он очень хотел вернуться в Лондон. Сьюзан не могла разделить его восторгов. Она не вернется, подобно ему, через неделю в Англию. Тем не менее, она вежливо слушала мистера Фергиса, хотя ей очень хотелось поскорее увидеть Линн. Наконец Фергис посмотрел на часы, и Сьюзан восприняла этот жест как окончание разговора. Уже через минуту она чуть ли не бегом летела к своему дому.
Но Линн уже не было. Сьюзан это предвидела, но все равно расстроилась.
Она очень хотела освободиться от страхов и сомнений, впитать в себя те оптимизм и уверенность, которые так присущи Линн. Но это было невозможно. Линн явно заинтересовалась беседой с Фергисом, о чем свидетельствовала оставленная на столе записка:
«Ну, что случилось? Мне очень хочется узнать, но в пять я встречаюсь с Терри. Вечером позвоню. Постарайся обрадовать меня.
Твоя Л. Ф.»
Записка придала немного сил, и Сьюзан улыбнулась. Она обошла выставочный коттедж, переставляя вещи на свой вкус. Дом, строго выполненный в английском стиле, был очарователен. Даже австралийка Линн признала это. Она говорила, что когда выйдет замуж и у нее будет свой дом, то отделает его на такой же манер. Когда Линн выйдет замуж… В этот момент Сьюзан замерла. Хорошее расположение духа вновь покинуло ее. Неожиданно она почувствовала себя очень одинокой. К Стивену она больше не испытывала никаких чувств. Она была даже рада этому, особенно когда узнала, что Хоуп и Стивен поженились, ибо в отношениях со Стивеном уже не было пути назад.
– Я вовсе ни о чем не сожалею, – страстно прошептала она, – это все не то… Честно говоря, я могла бы с легким сердцем присутствовать на их свадьбе. Даже не с легкостью, а с состоянием пустоты в душе, с чувством, что ты никому не принадлежишь. Потому что, если ты думаешь о ком-то и зависишь от него, то не чувствуешь себя одинокой.
Какое-то время она стояла неподвижно, пытаясь отогнать от себя ощущение заброшенности, и через несколько минут благоприятная атмосфера дома подействовала на нее успокаивающе.
Мягкая улыбка коснулась ее губ. И единственное, что она вспомнила в тот момент, были слова Брауни «все определяет любовь». Она подумала о Хоуп и Стивене с радостью. Они действительно любили друг друга. Брауни была права. И она, Сьюзан, правильно сделала, что приехала сюда, в Австралию, и правильно делает, что остается. «Я сделала все ради них и рада этому».
* * *
Когда пробили часы, Сьюзан поняла, что опоздала на автобус. Бролга-Хилл считался пригородом Сиднея и находился от него в двадцати милях. Автобусы ходили редко. Следующий до столицы должен быть не раньше, чем через два часа.
Подчиняясь неожиданно охватившему ее внутреннему порыву, она накинула жакет, закрыла за собой дверь виллы и устремилась вниз по тропинке. Девушка выбрала безлюдную дорожку, не желая встречаться с кем-либо из знакомых. Сейчас ей хотелось остаться наедине со своими мыслями. Сьюзан направилась к ближайшему полю. Не успев еще пересечь его, Сьюзан поняла, куда направляется. Ноги несли ее прямо к красной крыше фермы. Она не удивилась, наоборот, именно этого ей и хотелось.
В другое время она прошла бы через парадный вход, но сейчас решила войти со двора. Выгон для скота, который она увидела, ничем не отличался от других: выщипанная трава, несколько лавровых деревьев и редко встречающиеся эвкалипты. Внезапно картина резко изменилась. Она увидела питомник, где кусты и деревья были явно привезены с севера и посажены по всем английским канонам садоводства. Создавалось ощущение, что она прогуливается по поместью где-нибудь в Хемпшире. Запах сосен, резкий, сладковатый и чистый, освежил ее. Густая крона этих северных красавцев напоминала мягкую велюровую ткань. Сьюзан полной грудью вдыхала знакомый с детства запах, восторг объял се душу.
Такой Питер Турлс впервые увидел ее.
Такой она запомнилась ему на всю жизнь.
В голубом австралийском небе отражались привезенные из Англии кустарники, ели и дубы, и меж них грациозно проплывала девушка, в которой безошибочно узнавалась англичанка. Он оставался незамеченным, любуясь ее мягкими светлыми волосами, добрыми серыми глазами, сдержанным очарованием. Сьюзан не заметила человека, но увидела его собаку. Она узнала эту породу – австралийская колли. Хотя Сьюзан предупреждали, что эти собаки отличаются исключительной преданностью своему хозяину, девушка двинулась навстречу животному с вытянутыми вперед руками. Сьюзан любила всякую живность. Но, похоже, она поступила опрометчиво. Собака вдруг оскалилась, сердито зарычала и бросилась на нее. Сильно толкнув девушку, она схватила ее за руку и довольно сильно сжала запястье.
– Назад, Русти, – послышался резкий голос.
Собака мгновенно повиновалась, оставив Сьюзан, и заняла место рядом с ногой хозяина.
– Это просто жестоко! Почему она на меня напала? Ведь не было никакой необходимости! – гневно закричала Сьюзан. Она резко обернулась к незнакомцу. Мужчина, появившийся непонятно откуда, в задумчивости приподнял бровь, оценивающе разглядывая ее.
– Мне кажется, мадам, вы были наказаны по заслугам. Русти хорошо знает свое дело, и он вовсе не укусил вас.
– Что вы такое говорите? – ее голос дрожал от возмущения.
Она залилась румянцем под его откровенным взглядом, когда он рассматривал ее оцарапанную руку. Видимо, незнакомец догадался о том, что она тайком проникла на территорию фермы. Подобно Русти, она вскипела, словно отшлепанная школьница. Казалось, это позабавило его. Лукавый огонек загорелся в зеленых глазах. Сьюзан ни у кого еще не встречала глаз подобного цвета. Они напоминали вымытые дождем листья. Незнакомец был высокого роста, брюнет, широкий в плечах, крепкого телосложения. Больше Сьюзан не заметила в нем ничего особенного. Одет он был на австралийский манер – в светло коричневую рубашку и шорты. В свою очередь тот стоял и внимательно рассматривал девушку. Его взгляд был все еще холоден. Когда он посмотрел на ее слегка покрасневшее запястье, Сьюзан смутилась и попыталась спрятать руку за спину.
– Покажите, – резко произнес мужчина тем же командным голосом, которым он отдавал команды Русти.
Сьюзан стояла, не шелохнувшись. Он выждал мгновение, потом подошел и взял за руку – не грубо, но достаточно крепко. Запястье слегка опухло и имело синеватый оттенок. Он внимательно обследовал руку, а затем неожиданно отпустил ее.
– Ерунда, обычный синяк, – заключил он.
Глаза Сьюзан гневно сверкнули. Но мужчина спокойно продолжал:
– Это будет для вас хорошим уроком. Впредь вы будете более осторожны с незнакомыми собаками.
Злость Сьюзан стала переходить в негодование. Ей некого было обвинить, за исключением Русти, и она выпалила:
– Ваша собака не имела права нападать на меня.
Закрыв рот, Сьюзан поняла, что сморозила явную глупость. Ей хотелось задеть этого самоуверенного наглеца, а не собаку, хотя в глубине души она немного побаивалась незнакомца, поскольку тот полностью владел ситуацией. Он начал медленно набивать трубку табаком и не произнес ни слова, пока не закончил это занятие. Потом глубоко затянулся дымом.
– Вы проникли сюда без разрешения, – сказал он, глядя ей в глаза, – и собака поняла это.
– Неправда, я пришла, чтобы увидеться с мистером Турлсом! – и добавила: – Осмелюсь узнать, что вы тут делаете?
– Я здесь работаю.
– Тогда мы оба не нарушили никаких правил.
– Обычно гости мистера Турлса входят через главные ворота…
– Я не гость. Я… должно быть, меня возьмут на работу.
Она опять залилась румянцем под его оценивающим взглядом. Почему она рассказывает обо всем? В конце концов, он такой же служащий, как и она, в доме мистера Турлса.
– Т-ак, значит, мы теперь будем вместе работать? – он слегка улыбнулся.
Сьюзан вызывающе расправила плечи, поправила рукав своего серого костюма, который так подходил к ее глазам. Вопрос этой деревенщины она решила оставить без ответа. Вместо этого Сьюзан медленно осмотрела незнакомца с ног до головы, стараясь вложить в этот взгляд как можно больше презрения. Она словно забыла, что рядом стоит человек, перед которым ей совсем недавно было стыдно за свой ребяческий поступок. Но объект ее гнева подобное поведение, казалось, больше развеселило, нежели обидело.
– Вы англичанка, не так ли? – спросил он.
Она молчала.
– Извините, я не в костюме и плохо причесан. Кажется, именно по этим признакам человека причисляют к аристократическому обществу?
Некоторое время она находилась в замешательстве, а затем промолвила угрожающе тихо:
– Не будете ли вы так любезны показать мне дорогу к дому?
– Идите прямо, моя леди, – и отвесил ей клоунский поклон.
Когда Сьюзан проходила мимо, он напомнил:
– Вы уже опоздали на чай, но, будьте уверены, попадете на ужин. Вы любите сдобные булочки, не так ли? В любом случае увидимся.
Сьюзан остановилась вполоборота к нему.
– О да, – добавил он, – здесь мы все – одна дружная семья.
Он надел широкополую шляпу, кликнул собаку и углубился в лес.
Сьюзан медленно шла вперед. Теперь она могла получше осмотреть питомник, мимо которого уже проходила. Целые секции, засаженные азалией и рододендроном; участки дли выращивания новых сортов растений и орхидей; папоротниковая оранжерея…
Только сейчас она поняла, как сильно разозлилась. Но в то же время ей было немного стыдно за свое поведение. Обладая многими достоинствами, она все же не отличалась выдержанностью. «Я вела себя так глупо!» Ей хотелось унизить незнакомца только потому, что он вел себя не вполне корректно. Сьюзан взглянула на слегка нывшее запястье. «Поверхностный синяк», – вспомнила она холодное заключение мужчины. Ее губы дрогнули. И в этот момент Сьюзан увидела дом мистера Турлса – одноэтажное строение, обвитое плющом и окруженное со всех сторон каменными верандами. Она подошла к парадному входу, легко поднялась по ступенькам веранды и постучала. Ей не пришлось долго ждать. Дверь открыла дородная пожилая женщина, смотревшая на нее с приветливой улыбкой. Сьюзан поинтересовалась, вернулся ли мистер Турлс.
– Еще нет, но, думаю, он долго не задержится. А вы…
– Мисс Ройден, – представилась Сьюзан. – Могу ли я встретиться с миссис Турлс? – При упоминании этого имени любезное выражение на лице женщины мгновенно исчезло.
– Да, конечно, она, должно быть, где-то недалеко, читает, как обычно.
Тогда Сьюзан предложила:
– Вы не будете против, если я ее поищу? – И направилась вдоль каменных плит.
Она прошла всего несколько метров и за первым же поворотом дома увидела хрупкую длинноногую девушку, удобно расположившуюся в кресле и поглощенную чтением книги.
Она даже не заметила появления Сьюзан, пока та не окликнула ее:
– Извините за беспокойство, меня зовут мисс Ройден, – ей показалось, что она обращается к самой прекрасной из женщин в мире.
Миссис Турлс лениво взмахнула рукой, приглашая ее сесть.
Сьюзан поняла, что никогда не встречала столь привлекательной девушки. Однако, немного приглядевшись, Сьюзан заметила и кое-какие недостатки. Они были скорее духовного, нежели физического свойства. Так, красивая линия ее безупречных губ исказилась в недовольной гримасе, удивительные фиалковые глаза казались пустыми и утомленными. Вообще миссис Турлс выглядела раздраженной. Тем не менее, краски ее внешности были почти волшебными, притягивающими взор: яркие медные волосы, белая кожа слегка кораллового оттенка, чувственные алые губы. По контрасту с ней незнакомец, которого встретила Сьюзан, выглядел серой мышкой.
– Как вы сказали ваше имя?
– Ройден. Сьюзан Ройден.
– Мы знакомы?
– Нет, миссис Турлс. Мистер Фергис, очевидно, не упоминал моего имени. Я работала на выставке, и мне сказали, что вам нужна англичанка…
– Да, конечно, как же я могла забыть! – очаровательная улыбка осветила ее лицо.
К Сьюзан вернулось ее первое ощущение, когда она была потрясена красотой девушки, увидев ее, читающую, в кресле.
– Во всем виновато мое легкомыслие. Питер постоянно ругает меня за это. Он только что ушел, но долго не задержится. Вы очень молоды… как я или даже моложе.
– Мне двадцать, – ответила Сьюзан.
– Тогда моложе, хотя выглядите благоразумнее. Понимаете, у меня отсутствует какой-либо здравый смысл, если, конечно, это не касается одежды. Я просто обожаю тряпки. – Она заинтересованно посмотрела на простенький, но безупречно сшитый костюм Сьюзан, явно оценивая его.
– Взгляните на себя. Какие правильные линии и полное отсутствие украшений. Вы, англичане, умеете одеваться просто и элегантно. Вот почему я настаивала, чтобы ко мне пригласили молодую англичанку. Вы должны научить меня… – Прежде чем Сьюзан смогла что-либо сказать, миссис Турлс продолжила: – Я хочу говорить с вами обо всем: о самых интересных улицах в Лондоне, площади Пикадилли, модных салонах словом, о Лондоне. К тому же вы должны помочь мне обновить мой гардероб. Это будет вашей первоочередной задачей, Сьюзан. Можно я буду вас так называть? Меня зовут Андреа.
Сьюзан что-то пробурчала в ответ. Она многое умела, но работа кутюрье ей была не знакома.
– О, не беспокойтесь, я всего лишь нуждаюсь в совете, – продолжила миссис Андреа. – Питер постоянно дает их мне, но, похоже, его советы мне не нужны… Я так рада, что вы пришли. Многие из высшего круга имеют друзей-англичан. – Андреа остановилась, и Сьюзан воспользовалась паузой, чтобы поподробнее расспросить о предстоящей работе, но в ответ Андреа лишь неопределенно пожала плечами:
– Разве это имеет значение?
– Конечно! Буду ли я готовить, работать в саду, шить или все делать понемножку?
– Кэтти ведет все бумаги, – рассуждала Андреа, – миссис Брэй ухаживает за домом… – Андреа зевнула.
Желание Сьюзан работать показалось ей достаточно скучным.
– Конечно, есть работа в саду, но ее выполняют девочки, их около двадцати. Они в основном выращивают рассаду. Должно быть, это утомительное занятие.
– А мне бы понравилась такая работа, – сказала Сьюзан.
– Но, моя милая, подумайте о своих ногтях, – произнесла Андреа, изучая свои тонкие ухоженные руки.
Сьюзан взглянула на свои короткие ногти.
– Но я должна чем-то заниматься, чтобы зарабатывать себе на жизнь, – убежденно сказала она.
– Что вы и делаете… Я прошу вас составить мне компанию, – сказала Андреа с веселой небрежностью. – Мне нужен человек, который был бы рядом со мной. Таким образом, к чему беспокоиться о повседневных делах на ферме, которые выполнят и без вас?
Сьюзан открыла было рот, чтобы задать вопрос, но воздержалась. Она была слишком озадачена. Бролга-Хилл по своему расположению не был удобен, как Сидней, но, тем не менее, не считался очень уж изолированным местом. Почему Андреа нуждалась в компании? Она такая молодая, хорошенькая и, очевидно, счастливая в браке? Это выглядело, по меньшей мере, странно для семейной четы. Почему Турлсы нуждались в третьем члене семьи? Она почувствовала необходимость как-то прояснить ситуацию, но ей не хотелось совать нос в чужие дела. Она и так задала Андреа достаточно вопросов, ответы на которые дали ей понять, что Андреа была совсем еще ребенком.
Сьюзан решила, что именно Андреа настаивала на приглашении английской леди, ибо ей принадлежали слова, которые несколько смутили Сьюзан: «Все люди высшего круга имеют друзей-англичан». Что она имела в виду?
Однако на Андреа обижаться просто невозможно. Она была действительно еще ребенком – испорченным, раздражительным и, как показалось Сьюзан, немного заносчивым, а потому Андреа заслуживала снисхождения.
Послышался звук шагов.
– Это Питер, – определила Андреа. – Он будет очень рад вашему приходу. Питер такой милый, заботливый и постоянно беспокоится за меня, – она мило улыбнулась. – Пойду, скажу ему, – пообещала она.
И не вернулась.
У Сьюзан не было сомнения, что Андреа нашла другое место и другую книгу, совершенно забыв о своей новой знакомой. Сьюзан надеялась, что миссис Брэй не забыла сказать мистеру Турлсу о ее приходе, но время шло, а Питер Турлс не появлялся… От долгого ожидания Сьюзан стала более равнодушно воспринимать события. Наконец она услышала шаги: кто-то решительно направлялся к веранде.
Насторожившись, она замерла в плетеном кресле, смущенная и потрясенная одновременно, ибо тот неприятный незнакомец, которого она встретила днем, и мистер Турлс оказались одним и тем же лицом.
* * *
Мистер Турлс заговорил первым:
– Добрый вечер, моя леди, – и с иронией коснулся непослушно торчащей пряди волос.
Она вновь испытала к нему острое чувство неприязни и холодно ответила:
– Я вас давно жду, мистер Турлс.
– Я должен перед вами извиниться. Однако, зная англичан, я думаю, вы поймете меня правильно. Я был занят неотложным делом, – он опять насмешливо поклонился.
Она встала.
– Вы понимаете, что я трачу свое время?
– Минуточку, мисс Ройден.
Она была удивлена, как привычно прозвучало ее имя, сказанное мистером Турлсом. У нее вдруг возникло ощущение, что он знал ее раньше. Этот факт ее сильно озадачил. Мистер Фергис упоминал ее в качестве возможной кандидатуры для работы в доме мистера Турлса, но не говорил о подробностях, не называл имен, и мистер Турлс не может знать о ней ничего определенного. Единственным человеком, от которого он мог услышать ее имя, была миссис Брэй, так как Сьюзан представилась ей. С минуту она размышляла. Он воспользовался этой паузой:
– Пожалуйста, присядьте.
Видя ее колебания, мистер Турлс продолжил:
– Я приношу свои извинения за тот досадный инцидент, который произошел днем. Очень жаль, что наше первое знакомство состоялось не лучшим образом.
– Я не думаю, что оно продолжится…
– Нет? – Его зеленые глаза сузились, он в упор посмотрел на нее. – Жаль, мы – миссис Турлс и я – заинтересованы в знакомстве с вами, и я могу предположить, что и вы нуждаетесь в этом…
– Почему вы так уверены?
Мистер Турлс опять в задумчивости приподнял бровь.
– У вас имеются на то личные причины, не так ли? – без тени сомнения сказал он.
– Но я…
– В любом случае от работы вы не можете отказаться. Я буду платить вам…
Он назвал сумму, гораздо большую, нежели ожидала Сьюзан.
– Этого будет достаточно?
– Вы прекрасно знаете, что сумма, которую вы предлагаете, довольно высока, – сухо произнесла она.
– Это невысокая плата за то, что я попрошу вас сделать…
– Что же именно?
Они молча посмотрели друг на друга.
– Необходимо удержать миссис Турлс здесь, рядом со мной, а это невозможно сделать без чьей-то помощи.
Сьюзан хотела было задать вопрос, но остановилась. Мужчина вежливо улыбнулся, но улыбка не коснулась его глаз. Очевидно, он не хотел больше вопросов.
– Когда возникает в чем-то острая необходимость, вопрос об оплате просто неуместен. Если вас устраивает мое предложение, то я рад, что мы договорились.
Сьюзан подозрительно посмотрела на него:
– Кроме того, что я должна находиться в вашем доме, какие у меня еще будут обязанности?
Мистер Турлс пожал плечами. Тогда она продолжила:
– Могу ли я помогать Кэтти, миссис Брэй или девочкам? Понимаете, – Сьюзан слегка занервничала, – Андреа уже немного рассказала о моей деятельности, но я не совсем удовлетворена… Мне бы хотелось чем-нибудь еще заняться.
Мистер Турлс опять пожал плечами:
– Пожалуйста, если вы хотите…
– Но…
– Все очень просто. Помимо того, что вы будете составлять компанию миссис Турлс, вам можно заниматься всем, чем угодно.
– Когда приступить к работе?
– Сейчас же. Вечером, если хотите…
– Я могу приехать завтра.
– Хорошо, соберите ваши вещи и возьмите такси.
– Из Бролга-Хилл?
– Да нет же, нет. Возьмите такси из города, – раздраженно произнес он.
Сьюзан решительно посмотрела ему в глаза. Вероятно, у него очень тяжелый характер. Она опять вспомнила о том неприятном эпизоде. Лучше, если она отступит сейчас, прежде чем будет втянута в неприятную историю. Все выглядело довольно странно. Молодая пара, обыкновенная молодая пара, не нуждается в ком-либо еще. Мужья не нанимают компаньонок для своих жен… Сьюзан тяжело вздохнула. С одной стороны, она совершенно запуталась, с другой, – твердо решила пока не возвращаться в Англию, и последнее обстоятельство перевешивало. Любовь Хоуп и Стивена – вот что самое главное.
– Хорошо, мистер Турлс, значит, до завтра, – она поднялась и отодвинула кресло.
Он настоял на том, чтобы она все-таки взяла такси.
– Вы не спросили о рекомендательном письме, – напомнила Сьюзан, – мистер Фергис может его представить.
– Помимо мистера Фергиса я знаком еще с одним человеком, которого вы знали в Англии.
Сьюзан вопросительно уставилась на своего работодателя. Мистер Турлс спокойно продолжал:
– Это мой старый и близкий друг, мнением которого я очень дорожу. Время от времени мы общаемся, к сожалению, у нас нет возможности видеться чаще.
– Она…
– Это он, мисс Ройден. Вы знали его очень хорошо. Его имя Мэллинг, Стивен Мэллинг…
* * *
По дороге в Сидней и обратно к мисс Перси Сьюзан думала о том, как тесен мир. Надо же: Питер Турлс и Стивен – близкие друзья. Стивен никогда раньше не упоминал о каких-либо знакомых в Австралии, но, возможно, это не имело для него большого значения. Как заметил мистер Турлс, они общались время от времени, довольно редко. Сьюзан очень интересовало, знал ли мистер Турлс, что она и Стивен собирались обручиться. Скорее всего, нет. Мужчины обычно не обсуждают такие дела. Возможно, в письмах они обменивались информацией о политике, погоде, делах на бирже – обо всем, но не о женщинах.
Сьюзан сообщила миссис Перси о своем отъезде, собрала вещи и присела на диван, ожидая звонка от Линн. Вскоре телефон ожил. Бодрым голосом Линн поинтересовалась, есть ли хорошие новости.
– Даже и не знаю.
– О, Сьюзан…
– Мне предложили работу на ферме «Гринфингерс», вот что я хотела сказать.
– Но это же прекрасно! Терри знает мистера Турлса и отзывается о нем очень хорошо. Когда ты приступишь к работе?
– Завтра.
– Но, дорогая, это невозможно. Ведь завтра праздничная церемония закрытия выставки. Все приготовят национальные блюда: шведы – сморгэсборд, американцы – цыплят…
– Там не будет сдобных булочек и традиционной копченой рыбы, – саркастически заметила Сьюзан, думая о дневном инциденте и о Питере Турлсе.
– Дорогая, тебе не угодишь. Ну да ладно, мне самой придется пропустить это мероприятие, хотя я уверена, что там обязательно подадут ростбиф и йоркширский пудинг.
Сьюзан слушала подругу, улыбаясь. Они договорились встретиться через неделю.
Сьюзан предстояло провести последнюю ночь в доме миссис Перси, но перед тем как лечь в просторную кровать, девушка остановилась у окна. Ночь уже поглотила город. Сьюзан подумала, что в Бролге-Хилл тоже наступила ночь. Темнота опустилась на зеленую речку, зеленые кустарники, деревья, листья… и на мужчину с такими зелеными глазами…




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Ферма Гринфингерс - Данвилл Джойс



Прекрасный роман. Но немного не хватает страсти.
Ферма Гринфингерс - Данвилл ДжойсЕва Лонг
30.03.2015, 15.12








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100