Читать онлайн Свет и тени, автора - Дансер Лэйси, Раздел - Глава 11 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Свет и тени - Дансер Лэйси бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.97 (Голосов: 38)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Свет и тени - Дансер Лэйси - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Свет и тени - Дансер Лэйси - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Дансер Лэйси

Свет и тени

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 11

Миранда тяжело опустилась на стул. Давно она не испытывала такой усталости. Сегодняшний день тянулся целую вечность. Каждый раз, когда раздавался мелодичный звон дверного колокольчика и в магазин входил покупатель, она надеялась увидеть Мэтта. Несмотря на их последний разговор, ей почему-то казалось, что он ее ждет. Но вокруг была пустота и безмолвие.
Миранда специально пошла обедать в кафе напротив, чтобы нечаянно не столкнуться с Мэт-том. Утренняя стычка отняла все силы, не оставив ни капли для дальнейшего сопротивления.
— Ты уверена, что с тобой все в порядке? — встревоженно спросила Стэси, входя в подсобку.
Она оставила тележку, нагруженную книгами, у стены и подошла к подруге.
Миранда через силу улыбнулась.
— Голова немного болит, — выдавила она, чувствуя себя на самом деле совершенно разбитой.
Стэси нахмурилась.
— Похоже, не так уж немного. — Она оперлась бедром о стол Миранды. — Ты уверена, что дело не в этом бородатом гиганте, который так занимает тебя последнее время?
Миранда помассировала виски. Голова просто раскалывалась от боли.
— Не сегодня, Стэси, — взмолилась она. — Пожалей меня, давай обойдемся без ненужных разговоров.
Закусив губу, Стэси пристально посмотрела на нее.
— Я умею слушать. Может, тебе станет легче, когда выговоришься?
— Нет, это не поможет, — невольно вырвалось у Миранды.
Стэси негромко выругалась.
— Значит, все кончено?
Миранда кивнула. Звук колокольчика, раздавшийся у входа в магазин, прервал их разговор. Стэси отправилась обслужить покупателя, а Миранда тихонько вздохнула. Еще час, и она сможет отправиться домой. Она, как никогда, была рада этому. Ей, словно раненому животному, хотелось заползти в свою нору и зализывать раны.
Спустя минуту Стэси вернулась, и Миранде бросилось в глаза странное выражение ее лица.
— Что-нибудь случилось?
— Не знаю. Приходила какая-то немолодая женщина. Я ее раньше не видела. Похоже, она тебя знает. Интересовалась, где ты и будешь ли в магазине перед закрытием. Сказала, что вернется поговорить с тобой к концу дня.
Стэси вытянула руку и разжала пальцы — на ладони лежала визитная карточка с золотым тиснением.
Миранда, онемев, уставилась на маленький прямоугольник картона. Золотые буквы сложились в ненавистное имя. Кларисса Грейсон! Ее бывшая свекровь, ее злой гений.
Глаза потемнели и затуманились от боли воспоминаний. Миранда сделала глубокий вдох, подавляя желание убежать куда-нибудь подальше. Теперь она сама себе хозяйка и не позволит Клариссе или кому бы то ни было снова ее запугать.
— Дай сюда! — Она взяла карточку, разорвала ее пополам и бросила в мусорную корзину.
— Это твоя бывшая свекровь? — догадалась Стэси.
Миранда встала.
— Да.
— Почему бы тебе не пойти домой? Я сама с ней управлюсь. Кажется, она не знает, где ты живешь.
— Знает. Кларисса всегда точно знает, что в данный момент делает человек, с которым она намерена вести дела. Она ничего не оставляет на волю случая.
Стэси проследовала за Мирандой к выходу, на минутку задержавшись, чтобы вывесить табличку «Закрыто».
— Что ей от тебя нужно? — Любопытство на ее лице смешивалось с беспокойством.
— Понятия не имею. — Миранда с деланным безразличием пожала плечами.
Стэси взяла у Миранды конверт с дневной выручкой. Сегодня была ее очередь относить денги в банк.
— Может быть, мне все же остаться? Или давай я хотя бы немного потреплю ей нервы, пока ты не придешь в себя? — предложила верная подруга.
Искреннее участие Стэси немного смягчило чувство одиночества, на которое она отныне себя обрекала.
— Ты не знаешь Клариссу. Она всегда получает то, что хочет. Тебе ее не остановить. Она все равно меня достанет, где бы я ни укрылась.
Стэси хмуро посмотрела на дверь, через которую явилась недавняя посетительница.
— Я была слишком вежлива, — со злостью буркнула она. — Жаль, не знала, что это за штучка. Не женщина, а танк.
Миранда невольно улыбнулась. Было забавно видеть такое свирепое выражение лица у Добродушной Стэси.
— Обзови ее хоть коровой, она даже не заметит. Я никогда не видела более целеустремленной женщины, да и ты тоже. Все, что не вписывается в ее планы, просто-напросто игнорируется. Она давно бы уже вычислила твое место в общем раскладе.
— И поскольку мое место не слишком значительно, она не стала бы тратить время на любезности? — предположила Стэси.
— Примерно так, — согласилась Миранда, направляясь в подсобку. — И потом, поверь мне, тебе незачем ввязываться в эту историю. Кларисса использует любые способы и не стесняется бить ниже пояса.
— Ну, я бы все равно поставила на тебя. Ты не бьешь ниже пояса, но и не сдаешься! — Стэси взяла свою сумочку и собралась уходить. — Главное, помни — она тебе хоть и свекровь, но бывшая. И что бы она сейчас ни сделала, здесь ты сама себе хозяйка.
Миранда проводила Стэси взглядом, вспоминая то время, когда и она была такой же наивной.
Теперь она закалилась, стала сильнее. Как ни странно, Кларисса заставила ее повзрослеть. Когда они впервые познакомились, Миранда была робкой восемнадцатилетней девчонкой. Ее угораздило забеременеть от всеобщего любимца и пай-мальчика. Она была напугана, беспомощна и нуждалась в надежном укрытии в стенах огромного особняка, в мужчине, которого, как ей казалось, она любила, в могуществе Грейсонов, чтобы стереть позор. Она так низко склонилась перед именем Грейсонов и перед величественной матроной, которая ревностно пеклась о его репутации, что превратилась в пыль под стопами самозваной королевы.
— Больше ни за что, — сказала себе Миранда, глотая одну за другой две таблетки аспирина.
Она откинулась на стуле и закрыла глаза в ожидании Клариссы.


Рок видел, как Стэси покинула магазин через черный ход. Миранда оставалась внутри, хотя на двери появилась табличка «Закрыто». Старик зачем-то оглянулся через плечо, прекрасно зная, что вокруг никого нет. Он переминался с ноги на ногу, не находя себе места.
Впервые в жизни Джеймс Рокланд сомневался — в самом себе, в мотивах, движущих им, и вообще в том, что он задумал. Что, если он снова совершит ошибку? Мэтт уже и так страдает. Что, если он сделает еще хуже? Как ему тогда жить?
Рок сурово нахмурился и, засунув руки в карманы, прошел несколько метров к магазину. Там сидит женщина, из-за которой страдает Мэтт. Он должен попытаться помочь своему сыну. Не может он стоять в стороне и смотреть, как Мэтт терзается из-за его вмешательства. Он сам заварил эту кашу и теперь, если есть хоть крошечный шанс, что Рок ошибся, он должен попытаться это узнать.
Рок решительно расправил плечи и зашагал по пустынному тротуару, но спустя несколько секунд вдруг резко остановился, увидев, как из полумрака на другом конце переулки вывернула какая-то пара, которая явно направлялась по тому же адресу. Ни мужчина, ни женщина не заметили Рока. Мужчина постучал в дверь, и спустя несколько секунд их впустили.
Рок с беспокойством наблюдал за этой сценой. Эти люди явились сюда чуть ли не крадучись.
— Что здесь происходит? — процедил он, придвигаясь ближе.
Старик и сам не знал, на что он собственно надеется. Массивная дверь магазина не оставляла ни малейшего шанса что-нибудь расслышать, даже если бы он оказался настолько любопытен, чтобы приложить ухо к деревянной филенке. С другой стороны, Миранда там одна. Кто знает, вдруг ей понадобится помощь?
При этой мысли он угрюмо улыбнулся. Еще вчера ему было бы все равно, стало быть, и сейчас какая разница? Мэтт прав. Он сует нос не в свое дело.


Миранда изучающе оглядела Клариссу, с удивлением обнаружив, что женщина, терроризировавшая ее много лет, сейчас вовсе не похожа на всемогущую владычицу, которой ей некогда казалась. Перед ней стояла стареющая дама с колючими глазами и холодным выражением лица. С годами она совсем высохла, хотя и не утратила прежней энергии, которая, казалось, сжигает ее изнутри. Причудливая смесь силы и немощи. В душе у молодой женщины шевельнулась жалость — неожиданное чувство применительно к Клариссе Грейсон.
Миранда жестом указала на единственный стул в комнате.
— Садитесь.
Кларисса, прищурившись, надменно вскинула голову.
— Не хочу, — лаконично бросила она, одним взмахом ресниц отметая в сторону и предложенный стул, и магазин, и явное благополучие Миранды. — Я не в гости пришла.
— Я догадалась, — ответила Миранда, понимающе взглянув на мужчину, молча стоявшего у двери.
Это был адвокат, который по приказу Клариссы распинал ее на суде, обливая потоками лжи. Тогда ей не хватило мужества выразить свое презрение, но сейчас оно явственно отразилось на ее липе. Адвокат попытался выдержать ее взгляд, но, потерпев поражение, отвел глаза.
Кларисса коротко рассмеялась.
— Ты делаешь успехи, милочка. Никогда не думала, что кто-нибудь способен смутить Гарольда, тем более выскочка вроде тебя. Но тебе это удалось. Он до сих пор переживает из-за того, что сделал. Ты об этом знала?
Посмотрев на Клариссу, Миранда с удивлением заметила на ее лице бессильную досаду, которую не мог скрыть даже тщательный макияж.
— Откуда же мне было это знать? — иронически осведомилась она.
Кларисса приподняла брови — две идеально ровные дуги на бесстрастно неподвижном лице.
— У тебя хвати но ума сбежать, иначе я бы тебя выгнала.
— Знаю. — Миранда оперлась о стол, внезапно осознав, что эта женщина ничего больше не может ей сделать. Она уже потеряла все, что имело для нее значение. — Я никогда не понимала, почему вы меня так ненавидели. Мое единственное преступление было в том, что я пыталась любить Тома. Я родила бы ему ребенка, а вам — наследника. Я всего лишь хотела быть достойной вас. Если бы вы были ко мне хоть чуточку добрее, я бы за вас жизнь отдала.
— Он тоже тебя любил.
— А вы не могли этого вынести.
— Думай, что хочешь. — Кларисса пожала плечами, затем сделала знак Гарольду — Но сейчас все это не имеет значения. Я пришла сюда, чтобы покончить с прошлым. Я тоже не испытываю ни малейшего желания тебя видеть. Это единственное, в чем мы с тобой сходимся.
Гарольд выступил вперед, открыл кейс и вынул пачку бумаг. Не говоря ни слова, он протянул Миранде какой-то листок.
Миранда ошеломленно уставилась на документ, сообразив, что держит в руках завещание Тома.
— Зачем это?
— Прочти и поймешь.
Миранда испытующе взглянула на Клариссу, но та сохраняла непроницаемое выражение. Молодая женщина медленно перевела взгляд на завещание, и в следующий миг на лице ее отразилось неописуемое изумление. Том оставил ей все свое имущество. Неведомо по какой причине, но он не стал менять завещание, которое составил сразу после своей женитьбы, — то самое завещание, которое положило начало длинной череде ожесточенных военных действий в семействе Грейсонов. Какую горечь и досаду должна испытывать Кларисса от сознания того, что теперь половина состояния Грейсонов принадлежит бывшей невестке!
— Передай ей остальные бумаги, Гарольд, — приказала Кларисса.
Адвокат молча повиновался.
Миранда начала изучать второй документ.
— Мне следовало догадаться, что вы с этим не смиритесь, — заметила она, прочитав заявление.
Суть его заключалась в том, что она отказывалась от всех притязаний на имение в обмен на небольшой процент от причитающегося ей наследства.
Миранда подняла голову и посмотрела Клариссе в лицо.
— Я буду дурой, если подпишу это.
— Будешь дурой, если откажешься. Или ты забыла, что твоя семья до сих пор кормится из моих рук? И что я знаю многих влиятельных людей? Я найду связи и в банках Флориды. Им наверняка принадлежит хотя бы часть всего этого. — Она широким жестом обвела магазин.
Миранда усмехнулась при этой смехотворной угрозе.
— Неужели вы думаете, что я испугаюсь подобного шантажа?
Заметив, как незваная гостья вскинулась при этом замечании, она еще шире улыбнулась.
— Вам, кажется, не нравится это слово? Ну, конечно, вы считаете, что просто стараетесь защитить свою семью от моего тлетворного влияния. А вам не приходило в голову, что я заслужила это наследство — все до последнего гроша? И оно еще не окупит того, что вы и ваш сыночек со мной сделали. — Ее улыбка погасла. — Мои родные отдали меня вам на откуп. По мне, так они теперь ваши с потрохами. Можете делать с ними все, что вам заблагорассудится. А вот разрушить то, что я здесь построила, вам не удастся. Ни один гвоздь в этом магазине не куплен в кредит. Я хорошо усвоила ваши уроки. Будь хозяйкой своей жизни и своего имущества — и ты неуязвима! Все, чем я владею, принадлежит мне, даже моя квартира полностью оплачена.
Кларисса испытующе посмотрела на Миранду, затем сердито обернулась к адвокату.
— Ты сказал, что навел о ней справки. Как же ты это упустил?
— Если вы помните, на тщательное расследование не было времени, — начал оправдываться Гарольд. — После того, как люди Рокланда навели нас на ее след, мы должны были торопиться. Я сделал все, что мог.
Миранда оперлась о краешек стола, наблюдая, как кто-то другой корчится под уничтожающим взглядом Клариссы. Ей никогда не приходило в голову отомстить за страдания, которые причинили ей эти люди, но сейчас средство к мщению оказалось у нее в руках.
Всего один мимолетный миг она упивалась картиной своего превосходства. Но это видение промелькнуло и исчезло так же быстро, как появилось. Что бы ни случилось в прошлом, она никогда не позволит себе стать хотя бы отдаленно похожей на Клариссу. Миранда взяла оба документа, едва ли замечая, что непрошеные гости не сводят с нее глаз. Она смотрела на ровные строчки, но ничего не видела.
— Смешно, но мне всегда хотелось только одного — чтобы кто-нибудь меня любил. Я вышла замуж за Тома не ради его денег, а потому что он встал на мою защиту.
Кларисса фыркнула, что никак не вязалось с ее элегантным внешним видом.
— Ты хочешь сказать, восстал против меня, — безжалостно поправила она. — Ты для него была только способом отстоять свою независимость.
Миранда повернулась и потянулась за ручкой.
— Очень любезно, что вы мне об этом напомнили.
Она размашисто черкнула свою подпись на первом документе.
— Нет-нет, не надо, — вмешался Гарольд, бросившись вперед и выхватывая у нее ручку. — Подумайте, от чего вы отказываетесь.
Лицо его покраснело от страха и смущения, но в глазах горела такая решимость, какой Миранде еще не доводилось видеть.
— Вы не понимаете, о какой сумме идет речь! Это не тысячи. Это три миллиона.
— Черт бы тебя побрал, Гарольд Диллион. Заткнись! — Кларисса в ярости сжала кулаки, впервые не в силах сдержать эмоции.
Миранда молча переводила взгляд с одного на другого.
— И не подумаю. С меня хватит! Вы втравили меня в такую мерзость, что с тех пор я ни одной ночи не спал спокойно. Я больше не потерплю вашего обмана. Скажите ей, от чего она отказывается, иначе я сам это сделаю.
Кларисса надменно выпрямилась, напомнив прежнюю властную женщину.
— Ты сию же минуту замолчишь, или я тебя уничтожу — и тебя, и всех твоих близких.
Гарольд на миг обмяк и прикрыл глаза, собираясь с духом. Никогда прежде он не осмеливался бросать вызов владычице своего маленького мирка.
— Мне все равно… Вы отняли у меня самоуважение. Сделали из меня раба. — Гарольд говорил с трудом, словно выталкивая из себя слова. — Мне больше нечего терять. И моим близким тоже… Все знают, во что вы превратились. Весь город знает. С того самого развода…
Лицо Клариссы исказилось от ярости.
— Лжешь!
— Зачем? — Гарольд развел руками. — Что я от этого выиграю?
— Суд решил дело в пользу Тома.
— Разве вы оставили ему выбор? Кларисса, видя, что адвокат совсем вышел из ее подчинения, обратила свою ярость на Миранду.
— Подпиши бумаги. Ты причинила достаточно бед. Уйди из моей жизни, и я обещаю, что ноги моей больше у тебя не будет.
— Подпишу, но при одном условии. Никакого отступного. Мне не нужно ни цента из ваших денег. Единственное, чего я хочу, — это чтобы вы убрались.
— Ты просто дура.
— По вашим меркам, может быть. Да и что вам за дело? Лучше подумайте, сколько вы сэкономите грейсоновских денег.
Миранда нацарапала подпись на втором документе и протянула бумаги Гарольду. Глядя ему прямо в глаза, она сказала:
— Никогда не думала, что доживу до такого дня, но мне вас жаль. Что бы со мной ни случилось, я могу смотреть на себя в зеркало. А вы никогда не сможете.
Не дожидаясь ответа, Миранда подошла к двери черного хода и распахнула ее.
— Знаете, Кларисса, когда-то я думала о мести. Вы с Томом воспользовались законом, чтобы обесчестить и опозорить меня. Но после того, что случилось сегодня, я твердо намерена забыть о том, что вы вообще существовали. Вы не стоите того, чтобы вас помнить, — разве только как дурной сон.
От этих слов, негромко произнесенных презрительным тоном, Кларисса побагровела. Не найдясь, что сказать, она выскочила за дверь, едва не сбив с ног Гарольда. Миранда закрыла дверь и, обессилев, прислонилась к ней, испытывая неимоверное облегчение. К горечи воспоминаний о былых временах, когда она не смела поднять голову и встретить противника лицом к лицу, теперь примешивался сладкий вкус свободы. На этот раз она сделала то, на что считала себя не способной. Она просто ушла — не бежала от страха, а спокойно отстранилась, зная, что стала недосягаемой для женщины, которая пыталась ее уничтожить.
Теперь она свободна. Свободна навсегда!


Укрывшись в тени, Рок без зазрения совести слушал, как женщина и мужчина, вышедшие из магазина Миранды, обмениваются репликами.
— Ты уволен, — в бешенстве заявила Кларисса — Как ты мог так подвести меня?
— Вы опоздали. Я сам ухожу.
— Тебе никогда больше не найти работы в нашем штате, — пригрозила Кларисса.
Гарольд невесело рассмеялся.
— Как ни странно, но мне наплевать. За те годы, что я на вас работал, мне удалось кое-что скопить. В одном вам не откажешь, Кларисса, — у вас нюх на деньги. Я всегда доверял вашему деловому чутью. По вашим меркам, я небогат, но могу прожить безбедно и не работая.
Не заботясь о том, идет ли Кларисса следом, Гарольд сунул кейс под мышку и зашагал к машине, которую они взяли напрокат.
Багровая от злости, не привыкшая к тому, что люди поворачиваются к ней спиной, Кларисса едва поспевала за ним. Когда Гарольд завел двигатель, она поспешно втиснулась в машину.
— Я найму другого адвоката, чтобы он все уладил. Можешь убираться сегодня же.
— Ничего подобного. Это дело я доведу до конца. Я доверяю вам не больше, чем Миранда.
— Это мое дело. Я передам его, кому захочу.
— Вы этого не сделаете. Разве что захотите, чтобы весь город удостоверился в вашей подлости. Я сделаю так, как пожелала Миранда. Это самое малое, что я обязан для нее сделать. И вы будете соблюдать ее условие, иначе я не стану больше молчать.
Кларисса метнула на него свирепый взгляд, но промолчала, утешая себя сознанием того, что Миранда навсегда ушла из ее жизни.




Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - Свет и тени - Дансер Лэйси

Разделы:
Глава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8Глава 9Глава 10Глава 11Глава 12Глава 13

Ваши комментарии
к роману Свет и тени - Дансер Лэйси



роман отличныи интересныи сюжет читается легко гг адекватные с юмором
Свет и тени - Дансер Лэйсиольга
27.07.2013, 23.11





Незамысловато, но разок почитать можно: 6/10.
Свет и тени - Дансер Лэйсиязвочка
29.07.2013, 10.09





Прелесть
Свет и тени - Дансер Лэйсиводопад
3.08.2013, 23.27





наконец-то роман с вполне настоящими чувствами, переживаниями и событиями, а не просто сказочка для сентиментальных теток! есть ощущение реальности происходящего
Свет и тени - Дансер ЛэйсиНаталия
28.05.2014, 0.21





Хороший роман. Особенно смеялась на фразе про оргию педерастов (с) :-)
Свет и тени - Дансер Лэйсизлой критик
20.05.2015, 10.14





На один раз
Свет и тени - Дансер ЛэйсиЕ
7.05.2016, 22.22








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100