Читать онлайн Символ любви, автора - Д`Алессандро Джеки, Раздел - Глава 5 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Символ любви - Д`Алессандро Джеки бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 9.08 (Голосов: 49)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Символ любви - Д`Алессандро Джеки - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Символ любви - Д`Алессандро Джеки - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Д`Алессандро Джеки

Символ любви

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 5

После слов Стивена воцарилось молчание, нарушавшееся только чириканьем птичек и шелестом листвы. Наконец Джастин откашлялся и проговорил: — Может быть, Грегори кому-то сообщил о вашей поездке? 48 Стивен покачал головой:
— Нет, не думаю. Перед отъездом я был у него. Брат ужасно обрадовался, узнав о моей поездке, — во всяком случае, мне так показалось.
— И больше вы никому не говорили о ваших планах?
— Никому. А вы?
— Только Виктории. У Грегори было время, чтобы договориться с теми, кто напал на вас.
Стивен вздохнул:
— Боже мой, Джастин… Я всегда был невысокого мнения о брате, но мне и в голову не приходило, что Грегори способен на убийство.
— Полагаю, что сейчас следует обсудить, как обезопасить вас, — проговорил граф.
Стивен помолчал, собираясь с мыслями. Наконец заговорил:
— Полагаю, что мой враг, кто бы он ни был, надеется, что меня нет в живых.
— Да, конечно, — кивнул Джастин. — И он будет ошеломлен, когда вы появитесь в Лондоне.
— Согласен. Но я думаю, что мне сейчас не стоит появляться в столице. Думаю, будет лучше, если я останусь здесь до полного выздоровления. Пока же вы можете заняться тайным расследованием. Понаблюдайте за действиями Грегори. И за Лоуренсом.
— Считайте, что это уже сделано, — проговорил Джастин. — Но вряд ли вы сможете оставаться здесь слишком долго.
— Да, верно. Назначим какой-то срок… Скажем, две-три недели. А вы тем временем что-нибудь разузнаете. Если же вы так ничего и не узнаете о моем враге, то я появлюсь в Лондоне, и, возможно, ошеломленный преступник сам себя выдаст.
— Надеюсь, — сказал граф. — Но. если он не растеряется и предпримет еще одну попытку убить вас?
— Мы знаем, кого следует опасаться, так что будем готовы, — заявил Стивен. — Если ничего другого не получится, устроим ловушку — используем меня как приманку.
— Мне это совсем не нравится, — проворчал Джастин. -
Слишком уж рискованно.
— Мне и самому это не по душе, — сказал Стивен. — Но другого выхода нет. Если нам повезет, преступник выдаст себя в течение нескольких недель. А если нет, то у меня будет достаточно времени, чтобы поправиться до возвращения в Лондон.
— Можно сделать еще кое-что… — в задумчивости проговорил Джастин. — Возможно, убийца, не обнаружив ваш труп, начнет беспокоиться. Я спрошу у мисс Олбрайт, где именно она нашла вас, и пошлю туда кого-нибудь, чтобы проследить, не бродит ли кто-нибудь в тех местах в поисках вашего тела.
— Превосходный план. Хотя, может быть, уже поздно. Ведь я пролежал здесь целую неделю.
Джастин нахмурился.
— Да, верно. Если убийца заподозрит, что вы живы, он начнет вас разыскивать. — Граф пристально посмотрел на друга. — И он может отыскать вас здесь.
Стивен задумался.
— Возможно, вы правы, — сказал он наконец. — Но все-таки надеюсь, что он не найдет меня. Судя по тому, что говорит мисс Олбрайт, мы находимся часах в двух езды от того места, где было совершено нападение. Если наш приятель начнет нервничать, он наверняка допустит какую-нибудь ошибку.
— Что вы станете делать, если окажется, что вас преследует Грегори?
Стивен пожал плечами.
— Вы прекрасно, знаете какие у меня отношения с братом. Если Грегори действительно пытается меня убить, пусть отправляется к дьяволу. Там ему и место.
Они повернули к дому и довольно долго шли молча. Наконец Джастин спросил:
— Вы сказали мисс Олбрайт, что вы домашний учитель?
— Да. Они считают, что родственников у меня нет и что меня зовут Стивен Барретсон.
Джастин рассмеялся:
— Домашний учитель? Не представляю вас в этой роли, Стивен пристально посмотрел на друга:
— Полагаю, это довольно удачная выдумка.
— О да, чрезвычайно удачная, — усмехнулся Джастин. — Скажите, а кто такая мисс Олбрайт? Почему ее родители разрешают дочери разъезжать ночью по лесным дорогам? А человек, открывший мне дверь… Надеюсь, этот грубиян — не отец ей?
— Нет. Ее родители умерли.
Граф в изумлении уставился на друга:
— Умерли? Но кто же о ней заботится? Стивен рассмеялся:
— Кто заботится? Никто. Зато она заботится о младших братьях и сестрах. Кроме того, в доме живут ее глухая тетка и трое слуг. Причем один из них не в состоянии найти собственные очки, другой — тот грубиян, о котором вы говорили, а третий — повар-француз, который обожает разбрасывать по кухне горшки и сковородки.
Джастин неожиданно улыбнулся:
— Стивен, вы шутите? Маркиз покачал головой:
— Я говорю совершенно серьезно. Эти Олбрайты — удивительное семейство. Детям разрешается бегать где угодно без присмотра. Самая младшая — шестилетняя Келли. Еще есть четырнадцатилетний Эндрю и одиннадцатилетний Натан — оба просто дьяволята. Правда, восемнадцатилетняя Памела — вежливая и воспитанная девушка.
Джастин рассмеялся:
— Действительно, странный дом. А что вы думаете о вашей спасительнице? Мне кажется, она очень привлекательна.
Стивен пожал плечами:
— Вы так считаете?
— Разумеется, — кивнул Джастин. — У нее прекрасная фигура и чудесные глаза. Разве вы со мной не согласны?
— Я как-то не обратил внимания, — солгал Стивен.
— Не обратили внимания? — удивился граф. — Но у нее не только чудесные глаза — у нее замечательные локоны. А губки… У нее такие…
— Джастин, довольно, — перебил Стивен. Мысль о том, что Джастин обратил внимание на фигуру Хейли и ее губы, почему-то вызывала у него раздражение. — Вспомните, с кем вы разговариваете. Ведь я — брат вашей жены. Полагаю, Виктории не понравились бы ваши слова.
Джастин изобразил удивление:
— Но я не имел в виду ничего дурного. Вы провели целую неделю в обществе мисс Олбрайт и не удосужились заметить то, что большинство мужчин, в том числе и состоящие в счастливом браке, заметили бы сразу же. Скажите, неужели вы действительно не оценили ее очевидных достоинств?
Стивен молча шагал по дорожке. О, он сразу же заметил достоинства Хейли. Вчера после полудня он бродил по саду и случайно наткнулся на нее. Освещенная лучами заходящего солнца, Хейли в эти мгновения была прекрасна. Даже в своем скромном платье она казалась божественно красивой. Окинув ее взглядом, Стивен поспешил уйти в дальний конец сада.
— Неужели она заботится обо всех детях? — пробормотал Джастин. — Это такая ответственность для молодой незамужней женщины… Полагаю, она кое-что унаследовала от отца. Иначе ей бы не удалось прокормить семью.
— Возможно. Кажется, ее отец был капитаном. Джастин задумался.
— Капитан Олбрайт? Может, его звали Трипп? Стивен пожал плечами.
— Очень может быть. А кто такой Трипп Олбрайт?
Джастин уставился на него с искренним изумлением.
— Он был одним из самых прославленных наших капитанов. Неужели вы не слышали рассказов о его подвигах?
— Да, кажется, что-то слышал.
— Насколько я помню, — продолжал Джастин, — он умер несколько лет назад от лихорадки. Говорят, это был весьма колоритный человек.
В этот момент они увидели Хейли. Девушка вышла из конюшни, ведя в поводу Перикла. Заметив, что мужчины смотрят на нее, она помахала им рукой.
Граф взглянул на друга.
— Неужели это действительно ваш Перикл? Стивен весело рассмеялся:
— Вы удивлены? Хейли превратила моего жеребца в воркующего голубка. Эта женщина умеет обращаться с лошадьми. Она даже садилась на него.
— Стивен, а вы не боитесь, что он ее покалечит?
— Взгляните на него. В ее руках он как воск. Они стали друзьями, и я смело разрешил ей заботиться о нем.
Довольная улыбка озарила лицо Джастина, когда Хейли повела огромного жеребца на травянистую лужайку.
— Это необыкновенная женщина, Стивен. Хотел бы я знать, что вы теперь собираетесь делать.
От этих слов спина у Стивена напряглась. — Уверяю вас, я совершенно ничего не собираюсь с этим делать, — сказал он отрывисто.
— Посмотрим, — усмехнулся Джастин, — посмотрим.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Символ любви - Д`Алессандро Джеки



книга просто СУПЕР!!!! так редко выпадает возможность читать такие книги!!!! читайте и не пожалеете))))
Символ любви - Д`Алессандро Джекинаталья
30.01.2012, 21.13





совершенно бессмысленный роман
Символ любви - Д`Алессандро Джекинадежда
28.12.2012, 19.28





Начала читать роман, и вдруг дежавю. Я читала такой же роман, только с некоторыми отличиями: Стивена нашли братья на выгоне, прибежали за дверью, на которой его принесли в дом. ГГ-я в это время мыла посуду и смотрела в окно....и т.д. Прочла роман до конца, но впечатления не те. Пиратство достигло уже и библиотек. Или авторы плагиаторы......
Символ любви - Д`Алессандро ДжекиВ.З,.66л.
8.12.2014, 13.03





героя все-таки нужно было застрелить
Символ любви - Д`Алессандро ДжекиН.В.
1.10.2015, 0.28





Мне очень понравился роман. Я и смеялась и плакала, читайте получите удовольствие!!!
Символ любви - Д`Алессандро ДжекиКис
25.04.2016, 18.47





Банальщина и штампы, зря потерянное время - 2 балла.
Символ любви - Д`Алессандро ДжекиНюша
28.04.2016, 22.52





Банальщина и штампы, зря потерянное время - 2 балла.
Символ любви - Д`Алессандро ДжекиНюша
28.04.2016, 22.52





Безумно понравилось. Читается на одном дыхании.
Символ любви - Д`Алессандро ДжекиАлла
24.11.2016, 6.29





Понравился роман,хотя герой временами вел себя не совсем правильно.
Символ любви - Д`Алессандро ДжекиНа-та-лья
25.11.2016, 5.59








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100