Читать онлайн Милая затворница, автора - Дал Виктория, Раздел - Глава 20 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Милая затворница - Дал Виктория бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

загрузка...
Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.5 (Голосов: 40)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Милая затворница - Дал Виктория - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Милая затворница - Дал Виктория - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Дал Виктория

Милая затворница

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 20

Послышался какой-то резкий звук, прогнавший сон раньше времени. И вот опять… Эти непрерывные методичные удары напоминали звон колокола. Видимо, Адам ковал подковы. Клэнг, клэнг, клэнг… Ставни на окнах нисколько не заглушали звуки.
Алекс открыла глаза. Открыла со вздохом и с ощущением разбитого сердца. Увы, сон совершенно не притупил боль. И теперь письмо Сен-Клера приобрело еще большее значение.
Правда, теперь уже Алекс не чувствовала вины из-за того, что утаила его. В нем содержалась очень расчетливая ложь. «Истории о твоих похождениях». Можно подумать, что она целовалась со множеством мужчин.
Да, она целовалась несколько раз с Деймиеном и даже с его лучшим другом и при этом искренне считала такое свое поведение скандальным. К тому же она отваживалась на весьма рискованные отношения, позволяя Деймиену ласкать ее в интимных местах. И сама ласкала его, испытывая даже некоторое удовольствие.
Несколько раз Деймиен учил ее, как надо ласкать друг друга руками, и для этого они уединялись в комнате, где она задирала до пояса свои юбки.
Алекс считала такие вещи слишком запретными, чтобы рассказывать об этом своему ревнивому мужу, и потому скрывала свой прошлый опыт. Однако она не могла понять, к чему он клонил сейчас. Неужели действительно думал, что она способна изменять ему, своему мужу? И почему он расспрашивает ее о прошлом? Выходит, Сен-Клер все очень точно рассчитал. Можно подумать, что он хорошо знал ее мужа. А может быть, все мужчины таковы.
Алекс поднялась с кровати, испытывая ноющую боль во всем теле, и подошла к окну, чтобы раздвинуть шторы и раскрыть ставни.
Внизу царило оживление – люди сновали туда и обратно, а лошади, выпущенные на выгон, вскидывали головы, явно наслаждаясь прекрасным солнечным утром. И никому не было дела до ее боли. Никто из них не нуждался в ней, а некоторые даже не хотели видеть ее здесь. Вероятно, она вела себя неправильно и не оправдывала их ожиданий. Да, она не заслуживала уважения с их стороны, и они не чувствовали в ней хозяйку. Даже слуги следовали в основном указаниям Ребекки.
Да и как эти люди могли уважать женщину, не сумевшую наладить нормальные отношения даже с собственным мужем?
Ей захотелось вернуться домой. В свой дом. Она здесь чужая и никогда не станет своей. Ей даже нет места в постели мужа.
– Ублюдок, – прошептала Алекс. – Ублюдок. – Ее сердце сжималось от боли, и душу терзали сомнения. – Ублюдок, – повторила она, всхлипывая.
Ее ноги подгибались, заставляя опуститься на пол, но она боролась с этим – боролась так, словно хотела победить Коллина. И победила, собрав всю свою волю. Расправив плечи, Алекс решительно направилась к двери и распахнула ее. Выглянув в коридор, увидела девушку-служанку и приказала:
– Пришлите ко мне мою горничную. Немедленно.
Молча кивнув, девушка поспешно удалилась. Алекс повернулась и окинула взглядом свою комнату. Есть ли здесь то, что ей необходимо? Например, деньги на дорогу…
– Вы звали, мадам? – У порога появилась Даниелла. – О Боже, что случилось? – спросила она, с трудом переводя дыхание.
– Заходи же, – сказала Алекс. И с силой захлопнула дверь, как только Даниелла переступила порог.
– Миледи, в чем дело! Что случилось?
– Я уезжаю, но мне необходимо, чтобы ты осталась здесь, Даниелла. Можешь сделать это для меня?
– Остаться? Что вы имеете в виду?
– Мой муж… мой муж обвинил меня в том, что я в прошлом была шлюхой, понимаешь?
– Да. – Даниелла побледнела и отступила на шаг. – Да, конечно, мадемуазель… то есть мадам.
– Я уезжаю. Этим утром. Который сейчас час?
– Девять.
– Значит, девять? – Очень хорошо. Обед еще нескоро, и до этого времени он не придет домой, хотя находится неподалеку. Впрочем, он не вернется до вечера, и тогда она уже будет за много миль отсюда. – Так вот, Даниелла, во-первых, мне потребуется завтрак, то есть провизия. И еще… и еще я должна упаковать в сумку кое-какие вещи. Ты можешь взять ее и спрятать где-нибудь за воротами? Я не хочу, чтобы слуги видели, как я выношу ее.
– Хорошо, мадам. Я пойду за едой?
– Да, иди. Я пошлю за тобой, как только приеду к себе домой, поняла? К сожалению, сейчас я не могу взять тебя с собой, так как ты терпеть не можешь верховой езды и… – Голос Алекс прервался, и по щекам ее потекли слезы.
Даниелла вскрикнула и протянула к ней руки, но Алекс отстранила их:
– Ничего страшного. Отправляйся за провизией, а я начну собирать вещи.
Как только дверь за служанкой закрылась, Алекс принялась за дело. Руки ее дрожали, но слез больше не было.
Шерстяные чулки… Шерстяной шарф… Деньги… Дорожное платье, которое она надевала всего лишь раз. Дополнительная пара перчаток. Что еще? Что еще? Оставалось место для еды, и можно было положить еще что-нибудь, но она не знала, что именно. Алекс на всякий случай сунула в сумку свечу, хотя не представляла, зачем она ей, ведь она решила, что найдет какую-нибудь гостиницу до наступления темноты.
Вспомнив о ноже, Алекс достала его из потайного места под кроватью и начала укладывать в сумку. Потом вдруг подумала о Сен-Клере. Он ненавидит ее теперь и способен даже на убийство. Алекс вытащила нож из сумки и задумалась. Если Сен-Клер наблюдает за замком и последует за ней… Что ж, она сделает все возможное, чтобы пустить ему кровь.
Алекс положила нож на туалетный столик. Она спрячет свое оружие в сапог, когда оденется.
Теперь она не могла думать ни о чем другом, кроме предстоящего путешествия, и начала действовать. Сняла ночную рубашку, затем натянула на ноги плотные чулки, надела длинные панталоны, подбитые ватой для тепла, а также сорочку и кофточку. Немного подумав, отодвинула в сторону сапоги и достала из комода еще одну пару чулок. Потом положила на кровать костюм для верховой езды, теплый плащ, перчатки и еще один шарф.
А одеяло? Тщательно скатав одеяло, Алекс затолкала его в сумку. Теперь сумка полна, хотя есть еще возможность поместить туда хлеб, немного сыра и ветчины.
Тут вошла Даниелла с подносом в руках. Окинув взглядом одежду на постели и раздувшуюся сумку, служанка тяжело вздохнула. Алекс же, сунув в рот кусочек бекона, занялась продуктами – следовало упаковать их как можно тщательнее. С грустью глядя на хозяйку, Даниелла пробормотала:
– Мадам, может, возьмете карету?
– Нет-нет, я должна уехать немедленно, пока он не хватился меня. Он из благородных побуждений начнет извиняться и попытается задержать меня. Но я не нуждаюсь в его благородстве и не хочу слышать никаких извинений.
– Но такое путешествие небезопасно…
– Безопаснее, чем оставаться здесь! Похоже, он убьет меня когда-нибудь – стоит мне только бросить лишний взгляд на кого-нибудь из слуг.
– Но ведь вы не… Как вы найдете дорогу?
– Я помню, куда надо ехать. За день я доберусь до города, где мы останавливались на ночь.
Укладывая в сумку провизию, Алекс косилась на служанку – Даниелла побледнела, и губы ее дрожали. Алекс прежде этого не замечала, и ее сердце сжалось от тоски.
– Не беспокойся, Даниелла. – Алекс взяла ее за руки. – Поверь, все будет хорошо. Я приеду домой к моему брату и пошлю за тобой. И мы будем жить так же, как и прежде.
– Но, мадам, вы же замужем…
– Ха! – Алекс криво усмехнулась. – Пожалуйста, помоги мне одеться.
Служанка кивнула и потянулась за одеждой, лежавшей на кровати.
– Оставайся в комнате как можно дольше, – сказала Алекс. – Я не хочу, чтобы ты снова лгала из-за меня, если кто-нибудь обо мне спросит.
– Ох, мадам, ваш поспешный отъезд не очень-то хорошая идея. Может, останетесь?
Алекс решительно покачала головой:
– Нет, Даниелла. Я не смогу сейчас принять другое решение, даже если очень постараюсь. Да и какой смысл оставаться? – Накинув плащ, Алекс сделала глубокий вдох и осмотрелась. Потом вдруг рассмеялась и воскликнула: – А сапоги? Ах, какая же я рассеянная! Надела все, кроме сапог! – Она уселась на стул, и служанка принялась обувать ее. – Понимаешь, Даниелла, я просто обезумела…
– Еще не поздно остановиться и подумать, что вы делаете! – пробормотала француженка.
– Видишь ли, мой муж… Ох, я даже не могу сказать тебе, в чем он обвинил меня. Для такого человека, как он, даже девственность не является убедительным доводом… Я не хочу жить с ним. Не хочу и не могу. Он подозревает меня, Даниелла. Подозревает в неверности. Неужели я такая порочная?
Глаза служанки наполнились слезами.
– Мадам, вы не должны так думать. Он просто дурак. Разве я не говорила вам, что все они дураки? Напишите герцогу. Он сам приедет за вами.
– Я очень сожалею, что оставляю тебя здесь, но я больше не могу ни минуты находиться в этом доме. Возьми эту сумку. Может быть, стоит завернуть ее в простыню? Оставь ее за воротами, где трава особенно густая. Иди же.
Оставшись одна, Алекс сунула в сапог свой нож в ножнах и снова окинула взглядом комнату. Она не чувствовала себя здесь дома. Это не ее комната – и никогда таковой не станет.
Надев перчатки, Алекс решительно шагнула к двери и вышла из комнаты.


Кобыла захрапела и слегка задела копытом подбородок Коллина.
– Проклятие! – Он отвел в сторону ногу лошади и, приподнявшись, похлопал ее по шее, пытаясь успокоить.
Однако удар копытом был не таким уж тяжелым по сравнению с тем ударом, который он получил накануне. Почти всю ночь он ворочался с боку на бок и никак не мог заснуть. «Интересно, как долго мне придется здесь ночевать? – думал Коллин, выходя из полутемного сарая. – Неделю, две или дольше?»
Вспомнив о том, как Алекс беседовала с мистером Диксоном, Коллин невольно сжал кулаки. Неужели у нее в прошлом что-то было с этим человеком? В тот момент ему казалось, что он способен задушить его. По-видимому, так и следовало сделать.
– Самодовольный глупец, – пробормотал Коллин, имея в виду Диксона, хотя чувствовал, что это относится и к нему самому.
Всю ночь он вспоминал осуждающий взгляд Александры, и взгляд этот преследовал его и сейчас.
– Черт бы тебя побрал, – проворчал он, имея в виду себя самого, а не мальчишку, в испуге шарахнувшегося и сторону с его пути.
Задержавшись у двери, Коллин очистил от навоза сапоги и, выпрямившись, помассировал пальцами мышцы шеи. «Я обидел Алекс, обидел, – говорил он себе уже в который раз. – Да, обидел, и это совершенно непростительно с моей стороны».
Увы, он дал волю своему гневу, а ведь она так нуждалась в его защите… Одному Богу известно, что этот подлец говорил ей. Этот белокурый английский трус. А лицо Александры выражало страх… и это не был страх разоблачения. В тот момент она казалась совершенно беспомощной и, видимо, с трудом терпела присутствие этого наглеца.
Конечно, он теперь очень сожалел, что необоснованно обвинил жену, но что, если он все-таки был прав? Что, если она действительно оказывала услуги многим мужчинам до его знакомства с ней? Но разве он сам до знакомства с Алекс не имел дела с женщинами? Разве не ласкал их и не спал с ними, не испытывая при этом никаких угрызений совести? Да, он жестоко обошелся с Алекс, поэтому теперь и чувствовал себя таким несчастным.
Он любил ее. Любил и тем не менее оскорбил.
Коллин вошел в большой зал и двинулся между столами, на которых в беспорядке была оставлена посуда. Маленькая дочка Брайди трудилась, собирая в стопки металлические тарелки и кружки. Значит, обед закончился. Поела ли Алекс?
Стуча сапогами, Коллин устремился вверх по лестнице, охваченный желанием поскорее увидеть ее. От него пахло потом и лошадьми, так что она, несомненно, начнет возмущаться, но он хотел видеть ее, хотел снова извиниться.
Дверь в ее комнату была приоткрыта.
– Алекс!.. – позвал Коллин. К его разочарованию, из комнаты вышла женщина со светлыми волосами. – Даниелла, где твоя госпожа?
Служанка не ответила, и Коллин повторил вопрос. Женщина пожала плечами и проговорила:
– Я думаю… Вероятно, она отправилась куда-то…
– Куда именно? На верховую прогулку?
– Да, можно и так сказать.
Стараясь держать себя в руках, Коллин спросил:
– Даниелла, что это значит?
Она снова пожала плечами:
– Понимайте как хотите, сэр.
– Пожалуйста, не груби мне. Скажи только, где она.
– Глупец.
– Что?..
– Она оставила вас, грубиян.
– Оставила меня? Но…
Резко развернувшись, Даниелла ушла в смежную комнатку и захлопнула за собой дверь.
– Оставила меня? – пробормотал Коллин. Он никак не мог осознать смысл этих слов и осматривал комнату в поисках жены. Наконец подошел к гардеробу и распахнул дверцы. Неужели действительно жена оставила его?.. Но ее вещи вроде бы здесь… Да и служанка сидела сейчас в соседней комнате. Нет, Алекс не могла никуда уехать. Вероятно, она где-то прячется.
– Даниелла! – Коллин распахнул дверь. – Черт возьми, она здесь?!
Но его жены не было и в этой комнате; здесь находилась только служанка, смотревшая на него сквозь слезы Даниелла плачет? В чем же дело?
Переступив порог, он проговорил:
– Черт побери, что происходит?
– Я же сказала вам! – Даниелла поднялась со стула по щекам ее текли слезы. – Она оставила вас.
– Но все ее вещи здесь. И ты тоже. Куда она могла пойти?
Внезапно он почувствовал холодок в душе. Похоже, Алекс действительно сбежала от него. Но куда же она могла отправиться? Может быть, в Керкленд-Холл?
И тут его охватило ужасное подозрение. Фергус! Алекс нравилась ему, он защищал ее, и сегодня его нигде не было видно весь день. Фергус жил в двух милях отсюда, и его сегодня не было на месте.
Коллин крепко сжал руку служанки:
– Она отправилась к нему? Не так ли?
Лицо Даниеллы вспыхнуло и исказилось от боли, когда она попыталась вырваться. Однако француженка не ответила на вопрос. Вместо этого она вскинула подбородок и плюнула ему в лицо.
Коллина охватило бешенство, и он готов был влепить служанке пощечину. К счастью, ему удалось сдержаться. Выругавшись сквозь зубы, он выскочил из комнаты и бросился на поиски жены и ее любовника.
Боже, он оказался прав. Прав во всем! Его жена сошлась с его лучшим другом.
«Нет-нет, этого не может быть, – убеждал внутренний голос. – Конечно же, это какая-то ошибка». Коллин не верил, что его жена способна на измену, однако боялся этого.
Ворвавшись в конюшню, он осмотрелся. Затем вопросительно взглянул на конюха:
– Миссис Блэкберн была здесь сегодня?
– Да, сэр. Она отправилась куда-то на своей кобыле.
– Когда?
– Около десяти. Может быть, чуть раньше.
– Значит, сегодня утром около десяти?
– Да, сэр.
– Седлай Тора. Быстро, – приказал Коллин конюху.
Он лихорадочно размышлял, намечая дальнейшие действия. Сначала следовало посетить Фергуса, хотя они не настолько глупы, чтобы оставаться в его доме. Но на всякий случай надо все-таки проверить. А потом он поедет к Дженни. Скорее всего, Алекс именно там. Ему будет крайне неприятно забирать свою жену у соседей, но он это заслужил.
Тут конюх подвел к нему Тора, и Коллин вскочил в седло. Ему потребуется минут десять, чтобы добраться до дома Фергуса, и тогда все станет ясно.
Земля стремительно уносилась из-под ног жеребца, а Коллин то и дело повторял, словно молитву:
– Ты не можешь быть там. Не можешь быть там. Пожалуйста, Алекс, ты не должна быть там.
Тор вихрем взлетел на холм и также быстро спустился вниз по другую сторону. Порыв холодного ветра со снегом застал коня на гребне следующего холма, и он на мгновение замедлил бег. Но внизу, в долине, ветер уже был не так силен.
Вскоре Коллин увидел дом, а также низкую скамейку, на которой частенько сидел летними вечерами со стаканчиком виски. Вот яблоня, а пониже – окошко, через которое можно увидеть небольшую комнату Фергуса и его кровать.
Горло Коллина сковал страх, и он, немного придержав жеребца, направил его по узкой тропинке, ведущей к дому Фергуса.
– Ты не должна быть здесь, – прошептал он, останавливая коня.
Коллин спешился, чувствуя слабость в коленях, подошел к дому и открыл парадную дверь. Это была уже третья дверь за сегодняшний день, за которой, по его мнению, скрылась Алекс. А слева от него находилась еще одна дверь, и она была плотно закрыта. К чему бы это? Зачем закрывать внутреннюю дверь в доме, где живешь один?
Сердце Коллина мучительно сжалось. Комната находилась в двух шагах от него, и он должен был войти в нее.
Первое, что он увидел – это врезалось в его сознание, – была загорелая рука Фергуса, обнимавшая кого-то, скрытого под одеялом. А уже в следующее мгновение Коллин увидел обнаженную ногу Фергуса, согнутую в колене и перекинутую через изящную женскую ножку.
И, увидев это, Коллин едва не лишился рассудка.
– Проклятый предатель! – закричал он. И тотчас же услышал, как женщина в испуге вскрикнула. – Да, ты предатель, Фергус. Можешь спать с ней, если хочешь, но только не на моей земле!
Фергус вскочил с постели и в изумлении уставился на друга:
– Коллин, какого черта? Что ты здесь делаешь?
Перед затуманенным взором Коллина все поплыло – обнаженное тело Фергуса, его собственные поднятые кулаки и дрожащая женская фигурка в постели любовника.
– Шлюха! – прорычал Коллин.
Лицо Фергуса побагровело.
– Она не шлюха, проклятый ублюдок, и я убью тебя, если ты еще раз скажешь такое.
Задыхаясь от ярости, Коллин протянул руку к одеялу.
– И ты еще смеешь защищать мою жену, когда она лежит в этой постели, голая и наполненная твоим семенем?
Он рванул на себя одеяло и отбросил его на середину комнаты. Фергус что-то закричал, а лежавшая на кровати обнаженная женщина громко всхлипнула. Коллин же, совершенно сбитый с толку, смотрел на нее, раскрыв рот. Это была не его жена.
Внезапно Фергус сбил его с ног и навалился на него всем телом.
– Как ты посмел?! – Он схватил Коллина за волосы. – Как ты посмел прийти в мой дом и… и…
– Где она?
Фергус дернул друга за волосы.
– Убирайся отсюда!
Коллин с трудом перевел дыхание и пробормотал:
– Где моя жена?
Фергус чуть приподнялся – он смотрел на Коллина во все глаза.
– Черт возьми, ты с ума сошел?
Коллин в замешательстве пожал плечами и снова взглянул в сторону кровати. В следующее мгновение он вдруг понял, что за женщина была в постели Фергуса. Пытаясь прикрыться подушкой, прижатой к груди, на него с ужасом смотрела Дженни Керкленд.
И тотчас же в воздух взметнулась женская рука, ударившая его по щеке.
– Здесь находится леди, безмозглый болван, и если ты сию минуту не уберешься, то я выцарапаю тебе глаза, – задыхаясь, проговорила Дженни.
Коллин попятился к выходу. Фергус и Дженни что-то говорили, но он не понимал, что именно. Впрочем, для него их слова не имели значения. Выбравшись из дома, Коллин остановился в ожидании. Прошло минут пять, прежде чем дверь со скрипом открылась. И может быть, еще пять, прежде чем он повернулся, чтобы взглянуть на своего лучшего друга.
– Я потерял жену, – глухо произнес Коллин.
– Ты не достоин ее.
Коллин никак не отреагировал на такой ответ. Он сознавал справедливость упрека, и ему нечего было сказать. Да, он не достоин ее – в этом не могло быть сомнений.
– Коллин, ты действительно ожидал найти ее здесь?
В голосе Фергуса уже не было, гнева, и Коллин, внимательно посмотрев на друга, увидел в его глазах печаль.
– Я не хотел этого, – пробормотал Коллин, судорожно сглотнув.
– Однако думал, что найдешь ее здесь.
– Нет-нет, я не думал… И потому был ошеломлен, решив поначалу, что увидел именно ее…
Дверь снова открылась, и на пороге появилась рыжеволосая Дженни. Вскинув подбородок, она пристально посмотрела на Коллина, но промолчала.
– Прости, Дженни, – сказал он, потупившись. Она в ответ тихо выругалась.
Коллин снова взглянул на Фергуса:
– Почему вы здесь?
Дженни проворчала что-то, а Фергус обнял ее и прижал к себе.
– Ты лучше занимайся своим делом, Коллин. Мне кажется, у тебя полно своих забот, и нечего беспокоиться о моей женщине.
– Она твоя женщина?
– Да.
– Но ее отец не одобрит вашу связь.
– Я знаю, что ее отец против. Но почему, черт возьми, она не может находиться здесь без благословения священника? – сказал Фергус, покосившись на Дженни.
Девушка молчала. Коллин, сокрушенно вздохнув, пробормотал:
– Я поговорю с ее отцом.
– Я сам с ним поговорю, – заявил Фергус, и лицо Дженни просветлело.
– Вы оба сумасшедшие, – сказала она. – Как иначе вас назвать? – Девушка внимательно посмотрела на Коллина: – Что у вас произошло? Как ты добился, что твоя молодая жена сбежала от тебя?
Коллин стиснул зубы. Он не знал, как ответить на этот вопрос.
– Ты, Коллин, разбил ее сердце, разве не понимаешь? – продолжала Дженни. – Ты своей непомерной гордыней окончательно подавил ее и унизил. Скажи, когда последний раз ты видел свет в ее глазах? А ведь она твоя жена. И твоя ответственность не только в том, чтобы держать ее под башмаком! Ей давно уже следовало сбежать от тебя.
– Не надо, Дженни, – тихо произнес Фергус.
Но она не унималась:
– Александра любит тебя, Коллин. Она считает тебя порядочным человеком, а ты стараешься унизить ее.
– Дженни, прекрати! – потребовал Фергус.
Слова девушки звучали для Коллина как бы издалека; перед его мысленным взором возникли печальные глаза Алекс, в которых уже не было прежнего веселья и прежней дерзости. Он вспомнил, как она смеялась, но это случалось все реже. Да и улыбалась она чаще всего в тех случаях, когда общалась с Фергусом, а не с собственным мужем.
Дженни уткнулась лицом в плечо возлюбленного, а тот ласково погладил ее по волосам – так и следовало мужчине обращаться со своей женщиной, а вот он, Коллин…
Глядя на эту пару, Коллин испытывал угрызения совести. «Почему же ты не мог так же относиться к своей жене?» – спрашивал он себя.
– Извините, я пойду, – пробормотал Коллин. Он направился к Тору, но друг догнал его и положил руку ему на плечо, прежде чем он сел в седло. Прижавшись лбом к шее жеребца, Коллин тихо сказал: – Фергус, не сердись на меня, пожалуйста.
Дженни же смотрела на них, с трудом сдерживая слезы. Она тоже хотела подойти к Коллину, но была еще слишком сердита на него.
– Хочешь, я поеду с тобой? – спросил Фергус.
Коллин взглянул на него и покачал головой:
– Нет, это моя проблема. Пожалуйста, скажи Дженни, что я прошу у нее прощения. И скажи ей, что я очень рад за нее.
Услышав эти слова, девушка вздохнула с облегчением.
– Значит, ты готов поддержать нас? – спросил Фергус. – Готов поддержать даже без благословения Керклендов?
Тут Дженни не выдержала и все-таки подошла к мужчинам. Коллин взглянул на нее, потом на друга.
– А вы намерены просить меня об этом?
– Да, Коллин. Для меня и для Дженни ты как брат. – Фергус обнял Коллина за плечи. – Мы будем рады, если ты согласишься.
– Что ж, если старый Керкленд не убьет тебя, я сам устрою ваше венчание. – Коллин крепко обнял Фергуса, потом повернулся к девушке: – Прости, если я обидел тебя, Дженни. – Он поцеловал ее в лоб. – Надеюсь, ты не будешь на меня сердиться.
– Ты не обо мне должен беспокоиться, мужлан. – Дженни ласково ему улыбнулась.
– Да, я знаю.
Коллин вскочил в седло и вскинул руку, прощаясь.
– Бог в помощь! – прокричал Фергус ему вслед, но его голос заглушил стук копыт.
– Желаю удачи, – прошептала Дженни.
Они смотрели вслед Коллину, пока тот не исчез за холмом.
– Мне следовало поехать с ним, – сказал Фергус.
– Нет, он должен сам все уладить.
– Но… Ему сейчас очень тяжело.
– Не беспокойся. Все будет хорошо, если он найдет ее. А тебе надо позаботиться о своих делах, Фергус Маклейн.
Дженни заметила, как он улыбнулся, прежде чем взглянуть на нее.
– Да, конечно, дорогая Дженни. Но я пока что не могу предложить тебе ничего, кроме этого небольшого домика и теплой постели.
– О, Фергус!..
– Однако надеюсь, что нам будет достаточно и этого, если мы поженимся через несколько недель и ты останешься здесь, у меня.
– Я согласна, – в волнении прошептала Дженни и заплакала.
Фергус назвал ее глупенькой и, подхватив на руки, понес обратно в теплую постель.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Милая затворница - Дал Виктория



читайте хороший роман интересная любовь главной героине надо отдать должное как она заставила влюбить в себя своего избранника сильная девушка и молодец во всем
Милая затворница - Дал Викториянаталия
22.11.2011, 13.00





Хороший роман, но 10 не поставлю. на 10 баллов он меня не впечатлил :) В середине мне стало скучно. 9 из 10
Милая затворница - Дал ВикторияЮлия
24.11.2011, 20.38





Не раскрыты характеры ггероев, что иногда раздражает. Мало интересных образов, скудный сюжет. Не то.
Милая затворница - Дал Викториялена
22.06.2013, 20.21





Красивый роман,читала на одном дыхании!Отлично! Успехов вам!!!
Милая затворница - Дал ВикторияЕлена
7.03.2014, 4.13





мне понравлось
Милая затворница - Дал ВикторияНАТАЛИЯ
24.04.2014, 10.25





Гл. героиня слишком бесшабашная, а гл. герой наоборот сдержанный, говорят противоположности притягивают друг друга, может что-нибудь и получится. 8 баллов.
Милая затворница - Дал ВикторияТаня Д
24.09.2014, 1.22





Хороший роман, но не самый лучший роман автора! Роман Азарт и страсть про герцога - брата героини намного интереснее, в нем больше страсти и нежности! А здесь больше грубости и грусти!
Милая затворница - Дал ВикторияМэрилин
29.07.2015, 1.29








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100