Читать онлайн Повторный брак, автора - Бэссо Адриенна, Раздел - Глава 6 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Повторный брак - Бэссо Адриенна бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 7.87 (Голосов: 23)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Повторный брак - Бэссо Адриенна - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Повторный брак - Бэссо Адриенна - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Бэссо Адриенна

Повторный брак

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 6

В ту ночь Диана спала беспокойно и проснулась до наступления рассвета в холодном поту. Она еще некоторое время ворочалась под толстым стеганым одеялом, пока, наконец, поняла, что ее попытки вновь заснуть не приведут к успеху. Она села в постели и раздраженно отбросила одеяло. Дрожащей рукой Диана провела по покрытому испариной лбу, убрала с лица спутавшиеся пряди волос и попыталась выровнять дыхание. Она прищурилась в полумраке, желая знать, который час. В снах ее преследовали демоны, и она была точно уверена, что они вернутся, стоило только вновь сомкнуть глаза. Возникающие ниоткуда образы казались настолько реальными, что ей все еще слышался злобный, дьявольский смех Джайлза. Диана вздрогнула, но сдержала слезы, наворачивающиеся на глаза. Джайлз умер и уже не имело значения, в каком странном положении он ее оставил – в качестве законной жены или нет, украв ее собственность и средства. Пришло время окончательно оставить в прошлом воспоминания о боли и унижении.
Диана почувствовала, как комок горечи подступает к горлу, когда она вновь вспомнила о муже. Во время поездки в Корнуолл после брачной церемонии Джайлз выглядел мрачным, и его настроение не предвещало ничего хорошего. Открытое презрение к Диане в брачную ночь, издевки по поводу ее девичьего любопытства касательно близости между мужем и женой глубоко обидели ее. Нежелание Джайлза иметь интимную близость с женой было лишь одной из причин дальнейшего отчуждения между супругами.
Когда Джайлз оставил ее первый раз, то Диана чувствовала обиду и некоторое потрясение, но в душе оставалась оптимисткой. Она поступилась своей гордостью и многим другим, чтобы стать супругой, которой Джайлз мог бы гордиться. Диана приобщилась к благородным занятиям, популярным среди дам высшего света: музыке, живописи, шитью. Она прикладывала все силы, чтобы превратить Сноухил Мэнор в прекрасный дом, где мужа будет ждать уют и комфорт.
Все ее усилия были напрасны. По возвращению в Корнуолл, после смерти ее отца, Джайлз даже внимания не обратил на старания жены. Она с отчетливой ясностью вспомнила ярость и презрение, с которыми звучал голос Джайлза, когда он обвинил ее в утаивании принадлежащих ему денег. Джайлзу доставило огромное наслаждение сообщить, что он женился на ней только из-за денег. Его слова пошатнули ее хрупкую уверенность в себе и веру в свою значимость.
Джайлз мог и не прибегать к скрытым угрозам. Диана была повержена духом и волей и подписывала любые бумаги, которые он ей приносил, не интересуясь, для какой цели они ему нужны. Диана была благодарна мужу за то, что после выполнения его требований, Джайлз не напоминал ей лишний раз об ее никчемности как жены и женщины. Затем он уезжал и не появлялся месяцами.
Оставаясь одна, Диана чувствовала, как пробуждается ее инстинкт выживания, возвращается боевой дух и уверенность в себе. Однако, каждый раз, когда Джайлз наездами появлялся в Корнуолле, ее боль и унижение напоминали о себе. Он ясно давал Диане понять, что даже одного ее вида не выносит. Двойная жизнь Джайлза многое объясняла Диане в поведении ее так называемого мужа. У нее и раньше появлялось ощущение, что Джайлз замышляет что-то недоброе в отношении нее. Теперь Диана поняла поведение Джайлза. Будучи двоеженцем, он срывал на ней злость. Вопреки здравому смыслу он винил Диану во всех смертных грехах. Диана чувствовала, как что-то теплое упало ей на руку. Вытерев слезу, она поклялась в душе не напоминать себе о своей несостоятельности как женщины, о чем часто ей говорил Джайлз. Это была последняя ниточка, связывающая воспоминания с прошлым, и Диана решила оборвать ее. Где-то в глубине дома пробили напольные часы, объявив о скором наступлении рассвета, и Диана решила вставать. Она не сомневалась, что скоро услышит стук Кэролин в дверь, чтобы забрать список необходимых компонентов для аптекаря. Диана зажгла свечу и, подняв ее в руке, босиком прошла через спальню к секретеру, где нашла бумагу и гусиное перо и начала составлять список. В него она включила ромашку, мелиссу, листья черной смородины, цветки апельсинового дерева, плоды боярышника и головки роз. Диана еще раз внимательно перечитала написанное, чтобы не упустить нужный компонент. Она порекомендует Кэролин пить приготовленный отвар два раза в день на протяжении нескольких недель. Этот набор растений являлся успокаивающим средством, которым пользовалась Диана во время нервного расстройства. Может быть, этот настой из трав поможет выполнить предписание доктора соблюдать спокойствие. Диана еще раз перечитала список и дописала листья цветка страсти, считая, что Кэролин это должно понравиться. Она сделала это для пущей убедительности, прекрасно понимая, что на самом деле эти цветы не имеют целебных свойств. И все же, если Кэролин верила в чудодейственную силу травы, то самовнушение могло бы помочь. Едва Диана закончила писать, как услышала осторожный стук в дверь. Она подошла к двери и тихо открыла ее, чтобы не разбудить весь дом. На пороге стояла Кэролин, кутаясь в шелковую накидку.
– Я спускалась в кухню и увидела свет в твоей спальне, – оправдываясь, сказала Кэролин, входя в комнату, – Тристан очень беспокойно спит, я тоже не могла сомкнуть глаз и решила выпить чего-нибудь теплого. Все в порядке?
– Да, – машинально ответила Диана, озадаченная словами Кэролин. «Она спит с Тристаном? Но ведь у них отдельные спальни». Диана недоуменно посмотрела на Кэролин.
– Брат Тристана, Морган тоже делит супружеское ложе с женой каждую ночь, – как бы оправдываясь, сказала Кэролин. – А ведь Морган – герцог.
Диана кивнула головой, как бы соглашаясь с ней. Она не желала заострять на этом внимание. Ей было известно, что муж и жена должны делить супружеское ложе и вступать в интимную близость, но, как она считала, это происходит лишь от случая к случаю, возможно, один или два раза в месяц, но не чаще. Если же Тристан с Кэролин проводили все ночи вместе и она до сих пор не забеременела, то Кэролин в самом деле была бесплодна.
– Кэролин, – в голосе Дианы слышалось сожаление. – Вряд ли я смогу помочь тебе.
– Не говори так, Диана, – чуть не плача, сказала Кэролин. – Ты ведь мне обещала.
Диана вздрогнула – в голосе Кэролин послышались нотки разочарования.
– Я не могу творить чудеса, Кэролин. Если ты и Тристан проводите все ночи вместе, то… – она замолчала и вспыхнула от смущения.
– Диана, дорогая, – неужели ты думаешь, что я и Тристан… – каждую ночь?
Диана покраснела еще больше, а Кэролин хихикнула. Увидев лист бумаги на секретере, она замолчала.
– Это снадобье для меня? – с надеждой в голосе спросила Кэролин.
– Да, – неохотно призналась Диана. – Отвар из этих трав успокаивает нервы и снижает напряжение.
Кэролин взяла список и прочитала его. Ее глаза заблестели от радости.
– Как часто мне его принимать? – она повернулась к Диане.
Кэролин внимательно выслушала объяснения Дианы. Диана хотела добавить, чтобы Кэролин принимала отвар при лунном свете, но не сделала этого. По ее мнению, ситуация полностью вышла из-под контроля и, зайдя так далеко, Диана не могла оставить Кэролин на произвол судьбы.
– Принимай это два раза в день – утром и вечером.
Кэролин с готовностью кивнула головой. Диана лихорадочно выдумывала новые рекомендации. Она была твердо убеждена, что чем больше Кэролин поверит в силу настойки, тем больше шансы получить положительный эффект.
– Тебе придется подождать неделю, прежде чем ты начнешь пить настой каждый день в течение последующих трех недель.
– Что еще нужно делать?
Диана задумчиво покусывала нижнюю губу, стараясь правильно сформулировать следующее указание.
– И в период приема настоя тебе следует… ну, то-ееть… хотя бы один раз в день.
– Заниматься любовью? – уточнила Кэролин и задумчиво потерла подбородок. – Только раз в день?
«Боже, – встревожено подумала Диана и ее глаза расширились от удивления. Неужели это можно делать чаще?» Непросвещенность Дианы поставила ее в тупик. Так как у Кэролин по этому вопросу был значительный опыт, то Диана решила предоставить Кэролин самой принимать решение.
– А как ты сама считаешь? Кэролин не заставила себя долго ждать.
– Два раза в день, – убежденно сказала она и прыснула. – Как молодожены. Тристан даже не догадается, что происходит. – И она снова рассмеялась. – Я уж постараюсь, чтобы Тристан остался удовлетворенным, что не будет задавать лишних вопросов.
– Превосходно, – поспешно согласилась Диана, желая прекратить разговор. – Прикажи Люси принести мне травы, и я приготовлю настой. Потом доставлю его тебе.
Перед уходом Кэролин шепнула Диане на ухо слова благодарности и обняла ее. Диана еще долго стояла перед закрытой дверью, молясь о том, чтобы невольно не навредить Кэролин.
– Вам тепло, мадам? – вежливо спросил граф. Может, вы хотите еще один плед?
– Благодарю вас, мне достаточно тепло, – сказала Диана, поворачиваясь к солнцу. Прохладный воздух бодрил, а солнечные лучи мягко и ласково согревали. Диана чувствовала себя превосходно. Она повернулась к графу. – Прежде мне не доводилось кататься в открытой коляске. Спасибо, что предоставили мне эту возможность.
Дерек в ответ лишь улыбнулся и, мастерски управляя поводьями, направил фаэтон на главную улицу.
– Кэролин предложила нам отправиться в Риджентс-Парк, – сказал он, поддерживая разговор. – Думаю, будет лучше, если мы направимся в противоположную сторону – в Сейнт-Джеймс. В это время там меньше людей и можно посмотреть больше достопримечательностей.
– Превосходно! – Диана отдавала себе отчет, что граф с меньшей вероятностью встретит представителей светского общества в Сейнт-Джеймс-Парке, и ей самой это сыграет на руку. Диане не хотелось, чтобы ее с любопытством рассматривали и обсуждали злые языки. – Будет лучше, если мы избежим встреч с обществом.
Они медленно ехали в фаэтоне, и Диана радовалась, что граф молчал, не заводя пустых разговоров. Риджентс-Стрит была запружена колясками, повозками; тут и там сновали пешеходы, и Диана восхищалась умением графа управлять фаэтоном.
Дерек показал Диане Карлтон-Хаус – лондонскую резиденцию принца-регента. Она вытянула шею, чтобы лучше рассмотреть ее.
– Дворец, в самом деле, слишком роскошен? – спросила Диана.
– Резиденция напичкана излишествами без меры, – подтвердил граф. – Изобилие позолоты на потолочных росписях, покрытые французским муаровым шелком стены, сияющие мраморные полы, большое количество современной и антикварной мебели, и на каждом шагу – произведения искусства. Ходить по Карлтон-Хаусу – значит, подвергать насилию свои чувства. – Дерек наклонился к Диане и заговорщицки шепнул. – Я слышал, что новый дом регента еще более вычурный.
Диана молча приняла светскую сплетню, удивляясь очень дружескому расположению графа. Накануне вечером, прощаясь с ней после ужина, он тоже был дружелюбен, но Диана приписала его приятные манеры изысканному ужину и выпитому вину. Ей очень хотелось знать, нашел ли он что-нибудь такое, что изменило его отношение к ней.
Их фаэтон поехал по обсаженной деревьями аллее, ведущей к Букингемскому дворцу, и затем круто повернул влево на дорожку, покрытую гравием, въехав в парк. Сочная весенняя трава пахла свежестью, и солнце весело пробивалось сквозь деревья, окружающие небольшое озеро, отражаясь на водной глади. Как и обещал Дерек, народу в парке было мало – им встретилась еще одна коляска да несколько джентльменов верхом.
Дерек свернул с дорожки и остановил фаэтон между деревьев. Он проворно спрыгнул на землю и галантно подал руку Диане.
– Не желаете прогуляться, мадам? – предложил Дерек.
Диана нерешительно посмотрела на расстояние, отделяющее ее от земли, и оперлась своей маленькой ручкой о его сильную руку. Сначала она хотела обойтись без помощи Дерека, но, представив вдруг, что может неудачно спрыгнуть и растянуться у ног графа, не стала сопротивляться.
Привязав коня к огромному дубу, Дерек и Диана пошли медленным шагом среди редких деревьев к склону холма. Диана украдкой поглядывала на графа, на его великолепную фигуру под зеленым охотничьим костюмом. В этот прекрасный день граф не одел головной убор, и его вьющиеся волосы очаровательно спадали на воротник. На нем были коричневые бриджи и, как всегда, до блеска начищенные черные высокие сапоги. Делая вид, что не замечает исследующий взгляд Дианы, Дерек небрежно снял перчатки и положил их в карман.
– Утром я говорил с мистером Барлеттом, – начал граф без вступления.
– С поверенным моего отца? – спросила Диана.
– Нет, не с ним. Мистер Барлетт уже удалился от дел и больше не занимается юридической практикой. Теперь он живет в Суррейе. Сегодня я говорил с его сыном, мистером Джеймсом Барлеттом.
– Что же вы выяснили? – прямо спросила Диана. Из непродолжительного знакомства с графом она уяснила, что он не пошел бы на встречу с ней, не будь эта встреча очень важной для нее.
– После решения вопроса с состоянием вашего отца, мистер Барлетт получал письмо с просьбой перевести все деловые бумаги.
– Кто послал это письмо?
– Очевидно, оно исходило от вас.
Диана нахмурилась, ожидая обвинений в свой адрес. Когда их не последовало, она спросила:
– Вы видели это письмо?
– Да.
– Так, – сказала Диана, в тоне которой слышался сарказм. – Прошу вас, не тяните, милорд. Вы считаете, что я послала письмо?
– Нет, я так не считаю, – убежденно сказал граф. – В письме просили передать все документы новому поверенному, мистеру Джонатану Марлоу. По словам мистера Барлетта, Марлоу пользуется сомнительной репутацией среди своих коллег.
– Почему вы уверены, что письмо писала не я? – спросила Диана, приятно удивленная, но озадаченная отсутствием подозрений со стороны графа. – И на этот раз не совпадали подписи?
– Нет, дело не в этом. Письмо подписано вашим именем. Помню, вы говорили, что не знакомы с мистером Марлоу. Я склонен считать, что письмо является очередной фальсификацией.
Граф потянулся рукой к листу и, достав его, стал рвать на кусочки, сам того не замечая.
– Получив письмо, мистер Барлетт с неохотой выполнил просьбу и передал все бумаги Джонатану Марлоу. Однако, мистер Барлетт на всякий случай оставил себе копии наиболее важных, по его мнению, документов. Среди них копия завещания вашего отца и брачного контракта.
Диана вздохнула.
– Значит, теперь вы не сомневаетесь, что я была женой Джайлза?
– Да, – не колеблясь, ответил граф. – Копия брачного контракта мистера Барлетта полностью соответствует документу, привезенному вами. Хотя, контракт и не является окончательным доказательством, брачный союз фактически имел место, и намерения ясно выражены. У меня нет оснований не верить вам.
– И что теперь следует предпринять? – Диана остановилась и посмотрела прямо в глаза графу.
– Я осторожно навел справки у мистера Барлетта о том, как можно поступить в вашей ситуации. Дальнейшим шагом должно быть предъявление свидетельства о браке и, если ваш брак зарегистрирован раньше, чем с Генриеттой, как вы утверждаете, то мистер Барлетт может подать петицию от вашего имени.
Диана нахмурилась.
– С какой целью?
– Тогда брак Джайлза с Генриеттой будет объявлен недействительным, а вы будете признаны законной вдовой.
Диана сконфуженно посмотрела на него.
– А с какой стати мне это делать? Граф удивленно поднял брови.
– Разве не таким было ваше первоначальное намерение?
– Бог мой, конечно нет, – сказала Диана, удивленно раскрыв глаза. – Почему вы так решили?
– Не соблаговолите ли вы тогда объяснить мне, мадам, – сказал раздраженно граф. – Какого черта я колесил по городу последние два дня, наводя разного рода справки и попадая в тупиковые ситуации? Разве не ради того, чтобы доказать, что вы истинная вдова Джайлза и объявить это во всеуслышание?
Диану поразили слова графа. Неудивительно, что он постоянно бросал на нее злые взгляды, так как считал, что она добивается признания себя в качестве вдовствующей графини Харроуби.
– Я не просила вас вмешиваться в мои дела от моего имени, милорд, – с жаром сказала Диана. – Эта идея, если не ошибаюсь, принадлежит вам. Не считаю себя обязанной доказывать кому-либо, и вам в том числе, подлинность своей личности. В последние два дня я только и делала, что отбивалась от ваших обвинений. – Диана гордо подняла голову и продолжила: – Я приехала в Лондон, чтобы уладить дела моего покойного мужа, вернуть имущество, завещанное мне отцом, и здесь я узнаю совершенно невероятную новость о своем муже. Мне кажется, что будет лучше для всех заинтересованных лиц, если мы похороним саму идею выявления законной вдовы Джайлза. Как бы там ни было, я приехала сюда не с такими намерениями.
– Вы уверены? – спросил граф, приглаживая рукой волосы. – Отказываясь от этого, вы отказываетесь от собственности, полагающейся вам по праву вдовствующей графини, и от доли, причитающейся вдове.
– Мне этого не нужно, – с пафосом произнесла Диана. – Если я начну тяжбу на законных основаниях, то могут пострадать невинные люди, не говоря уже обо мне. Процесс будет скандальным и, в некотором смысле, унизительным. Что будет с Генриеттой и Розалиндой? Неужели я должна вступить в борьбу, чтобы потом на безвинном ребенке на всю жизнь осталось пятно незаконнорожденной? Ради блага пользоваться титулом вдовствующей графини? Вы ведь не думаете, что я настолько тщеславна и эгоистична?
Диана развернулась и направилась обратно к фаэтону, не дав графу сказать что-либо в ответ. Он быстрыми шагами догнал ее.
– Мне очень жаль, Диана, – мягко сказал он. – Я вас недооценивал.
Извинения графа сдержали ее растущее чувство обиды.
– Не вините себя, – устало произнесла Диана. – Я знаю, эта ситуация и для вас не из приятных.
– Да, вы правы, – сказал Дерек, когда они вернулись к фаэтону. Граф стал вглядываться в даль. – Что вы теперь собирались делать?
Диана пожала плечами.
– Думаю, вернусь в Корнуолл. Я все еще владею поместьем Сноухил Мэнор и небольшим капиталом, приносящим скромный доход. Мне этого будет достаточно, пока я не возьму под контроль собственность, оставленную мне отцом. – Она через силу засмеялась. – Не думаю, что Джайлз успел распродать ее.
– Вы позволите мне помочь вам разыскать документы на принадлежащую вам собственность?
– Право, нет необходимости доставлять вам лишние хлопоты, милорд, – тихо промолвила Диана.
– Если вы предпочитаете, чтобы я не вмешивался, то пусть будет по-вашему, мадам, – ответил граф сдавленным голосом.
Он повернулся, чтобы уйти, но Диана услышала нотки обиды в его голосе и остановила его, схватив за рукав. Граф посмотрел на ее руку, затем в лицо.
– Вы не так меня поняли, милорд, – сказала Диана. – Просто мне не хотелось бы доставлять вам неудобства. Вы очень щедры, предлагая мне свое содействие. Я буду чрезвычайно благодарна вам за это.
Графу захотелось ответить на ее любезность, но во рту у него все пересохло. Диана стояла так близко, что Дерек слышал ее дыхание и чувствовал тепло руки. Очарованный взглядом ее нежных карих глаз, он дотронулся ладонью до ее безупречно нежной и мягкой, как бархат, кожи. Диана заглянула в голубые глаза графа и взволнованно задышала – у нее вдруг появилась мысль, что он хочет ее поцеловать. Во рту у нее пересохло и сердце заколотилось, когда она подумала, что их губы соединятся.
Дерек не устоял перед страстным желанием и прижался к ней в нежном поцелуе. Он намеревался лишь слегка поцеловать ее, но, прикоснувшись к ее бархатным губам, понял, что ему нужно нечто большее. Граф еще крепче прижался к ней губами и, приоткрыв рот, стал исследовать ее рот своим языком. В первый момент Диана хотела было отпрянуть, но граф стал целовать ее еще более страстно, и она полностью отдалась во власть Дерека. Его желание передалось ей, отчего захотелось проникнуться им, его необычным запахом и почувствовать его грубую силу. Поцелуй воспламенил ее тело, и Диана издала стон удовольствия, еще крепче прильнув к нему.
Неожиданно Диана почувствовала, как падает вместе с Дереком на землю. Граф крепко прижимал ее к груди и в падении на траву смягчил удар своим мускулистым телом, приняв на него весь удар, и Диана чудом не пострадала. Когда Диана перевела дыхание, то обнаружила, что лежит на графе в неприличной позе.
Сердце Дианы затрепетало от страха. Она попыталась освободиться из его сильных объятий, но граф не позволил ей этого сделать. Еще больший страх обуял ее, когда она обнаружила, что лежит, широко расставив ноги. Диана почувствовала через юбку упругое доказательство его желания. Будет ли он брать ее сейчас? Неужели ее бурный отклик на поцелуи создал у него ошибочное впечатление, что он может позволить себе вольности?
Диана забилась в его объятиях, пытаясь встать и громко вскрикнула, но граф еще сильнее притянул ее к себе за бедра к своей твердой плоти.
– Ради бога, не шевелись, – прошипел он ей в ухо. – В нас сейчас кто-то стрелял и может сделать это еще раз!




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Повторный брак - Бэссо Адриенна



На сайте только две книги этого автора, обе прочитала, неплохо, мне понравились.
Повторный брак - Бэссо АдриеннаТаня Д
27.07.2014, 18.45





На сайте только две книги этого автора, обе прочитала, неплохо, мне понравились.
Повторный брак - Бэссо АдриеннаТаня Д
27.07.2014, 18.45





Впервые прочитала две книги этого автора.обе понравились.люблю.когда пишут про нескольких членов семьи.такое впечатление.что принимаешь участие в их жизни.
Повторный брак - Бэссо Адриеннанастя
18.01.2016, 20.50





Поели попили погуляли ну постреляли в них ну скучно как то
Повторный брак - Бэссо Адриеннаелена
18.01.2016, 22.28








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100